Root
Other forms of "surat"
Definitions
- write a letter (Alus mider) en
- menulis (Alus mider) id
Translation in English
write
Translation in Indonesian
menulis
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
nulis
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang maduwe hobi nyurat lan ngwacen puisi tresna. Puput.
English
I have hobbies of writing and reading love poems. Done.
Indonesian
Saya punya hobi menulis dan membaca puisi cinta. Selesai.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akeh contoh sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awig-awig sane sampun kasurat ring warsa 1975 wantah atur-aturan sane ngrarisang, nyurat, tur ngagem-pes tatabasa Bali puniki sampun pesengan amargi kawentenan ejaan Bali Latin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané meneng ring Bali saking warsa 2002 tur aktif ring widang seni, minakadi main téater, nyurat puisi, ngwacén puisi, fotografi, miwah nglukis.
English
He has lived in Bali since 2002 and is active in the arts, including playing theater, writing poetry, reading poetry, photography and painting.
Indonesian
Ia menetap di Bali sejak tahun 2002 dan aktif berkesenian, di antaranya bermain teater, menulis puisi, membaca puisi, fotografi, dan melukis.
Balinese
Dané nyurat puisi ngawit warsa 1981 miwah kawedar ring Bali Post, Pikiran Rakyat, Berita Buana, Suara Indonesia, taler kapupulang ring cakepan puisi "Hram" (1988).
English
Writing poetry since 1981 and published in the Bali Post, Mind of the People, Berita Buana, Suara Indonesia, and collected in the poetry book "Hram" (1988).
Indonesian
Menulis puisi sejak 1981 dan dimuat di Bali Post, Pikiran Rakyat, Berita Buana, Suara Indonesia, serta terhimpun dalam buku puisi “Hram” (1988).
Balinese
Dané malajah nyurat ring Putu Arya Tirtawirya miwah Umbu Landu Paranggi ring Bali Post.
English
He studied writing a lot with Putu Arya Tirtawirya and Umbu Landu Paranggi at the Bali Post.
Indonesian
Dia banyak belajar menulis pada Putu Arya Tirtawirya dan Umbu Landu Paranggi di Bali Post.
Balinese
Agus nyantos padem durung polih galah nyurat karya-karyané.
English
Agus himself, until the end of his life, had not had time to publish his works.
Indonesian
Agus sendiri hingga akhir hayatnya belum sempat membukukan karya-karyanya.
Balinese
Dané taler akéh nyarengin ring dunia psikoanalisis, miwah seneng pisan ngintegrasiang miwah nyumponin angga saking proses nyurat.
English
Perhaps this is why she fell in love with the mysticism and art of Bali.
Indonesian
Mungkin itu sebabnya ia jatuh cinta pada ilmu kebatinan dan seni Bali.
Balinese
Djelantik nyurat makalah indik budaya Bali miwah buku indik lukisan Bali sané madaging indik sejarah seni Bali miwah estetika Bali.
English
He also wrote an autobiography called “The Birthmark, Memoirs of a Balinese Prince”.
Indonesian
Ia juga menulis otobiografi berjudul “Tanda Lahir, Memoar Seorang Pangeran Bali”.
Balinese
Ring halaman pungkuran buku Pandji Tisna, I Made Widiadi, sané kasurat ring warsa 1955, dané nyurat indik kahuripannyané manut urutan kronologis.
English
On the last page of Pandji Tisna's book, I Made Widiadi, written in 1955, he wrote his life story in chronological order.
Indonesian
Anak Agung Pandji Tisna (11 Februari 1908 - 2 Juni 1978), juga dikenal sebagai Anak Agung Nyoman Pandji Tisna, I Gusti Nyoman Pandji Tisna, atau hanya Pandji Tisna, adalah keturunan ke-11 dari dinasti Pandji Sakti Buleleng, Singaraja, yang merupakan di bagian utara Bali, Indonesia.
Balinese
mangda nenten iraga percaya tekening gatra sane kantun mawasta “opini” (3) Salanturnyane mataken malih, sira sang sane nyurat gatra punika?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Augusta de Wit (25 November 1864 - 9 Pébruari 1939) inggih punika silih tunggil pangawi Belanda, sané embas ring Hindia Belanda tur kasub antuk nyurat indik Jawa miwah Bali.
English
Augusta de Wit (25 November 1864 – 9 February 1939) was a Dutch writer, born in the Dutch East Indies and best known for writing about Java and Bali.
Indonesian
Augusta de Wit (25 November 1864 – 9 Februari 1939) adalah seorang penulis Belanda, lahir di Hindia Belanda dan terkenal karena menulis tentang Jawa dan Bali.
Balinese
Lianan ring nyurat sastra (puisi), dané taler dados pangawi miwah programmer festival film.
English
Apart from writing literature (poetry), he is a writer & film festival programmer.
Indonesian
Selain menulis sastra (puisi), ia adalah penulis & programmer festival film.
Balinese
Manut antuk panglimbakan zaman, nyurat Aksara Bali ring lontar ngancan punah.
English
Along with the times, not only in ejection, even writing Balinese script in ejection is not fluent, from small children to adults.
Indonesian
Seiring dengan perkembangan zaman, tidak hanya di lontar, bahkan menulis Aksara Bali di lontar saja banyak yang belum lancar, mulai dari anak kecil hingga dewasa.
Balinese
Sane kaping kalih, kacumawisang galah majeng ring sang sane ngawacen mangda prasida sareng nyurat.
English
However, what about news in Balinese?
Indonesian
Selain itu, ada juga terjemahan dari bahasa Bali ke bahasa Inggris.
Balinese
Indayang cingakin sira sang sane nyurat artikel punika.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging di jamane jani sube liu budaya luar sane mempengaruhi generasi muda di Bali, sube ngemedikang jani anake bise ngigel lan nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten je kesenian tari manten sane sayan rered, kesenian nyurat lontar ring bali mangkin sampun meweh melajahin tur meweh ngerereh yowanane sane seneng melajahin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Basa Bali Wiki puniki prasida nudut kayun masyarakat Bali duaning isu sane kamuat nenten ja wantah indik Pulo Bali manten, nanging muat isu indik cerita, terjemahan basa kantos teka teki, taler Basa Bali Wiki ngawentenang ajang lomba nyurat opini sane nuldulin manah pacang menggali tur nelebang Basa Bali.
English
In my opinion, teachers in schools should be able to use the Balinese wiki language as a medium of learning so that we young people can learn Balinese as well as know and understand citizenship issues in society.
Indonesian
Bahasa Bali wiki ini dapat menarik minat masyarakat karena tidak hanya melampirkan mengenai Pulau Bali, isu di dalamnya namun juga kumpulan cerita, translate hingga teka teki bahkan bahasa bali wiki mengadakan ajang menulis opini yang tentu membuat kita sebagai masyarakat bali tertarik menggali dan memahami bahasa bali dan secara otomatis akan membuat kami sebagai pengguna platform bali wiki berpartisipasi dalam isu sipil dengan didukung oleh pengemasan informasi dari aplikasi yang menarik.
Balinese
Dané nyurat puisi ngawit kantun anom tur akéh kawedar ring Bali Post, siosan punika taler kaunggahang ring makudang-kudang cakepan, sakadi Pedas Lada Pasir Kuarsa (2009), Dendang Denpasar Nyiur Sanur (2012), Negeri Poci 6: Negeri Laut (2015), Klungkung: Tanah Tua, Tanah Cinta (2016), Saron (2018).
English
Her poem entitled "Women Who Become Sailors" was nominated for an award in the national poetry writing competition held by the Leon Agusta Institute in 2014.
Indonesian
Dia menulis puisi sejak remaja dan banyak dimuat di Bali Post, selain itu juga terhimpun dalam sejumlah buku bersama, seperti Pedas Lada Pasir Kuarsa (2009), Dendang Denpasar Nyiur Sanur (2012), Negeri Poci 6: Negeri Laut (2015), Klungkung: Tanah Tua, Tanah Cinta (2016), Saron (2018).
Balinese
Tan sue sasampun tiang rauh iriki, tiang nawarin nyurat ring surat kabar sané nganggén basa Inggris kémanten, Bali Advertiser.
English
From Cat's website:
Indonesian
Tak lama setelah pindah ke sini, saya menawarkan diri untuk menulis kolom reguler di satu-satunya surat kabar berbahasa Inggris saat itu, Bali Advertiser.
Balinese
Dané nyurat puisi ngawit warsa 1981.
English
She has been writing poetry since 1981.
Indonesian
Menulis puisi sejak 1981.
Balinese
Tiosan ring pinaka tokoh teater, Cok Sawitri taler nyurat makueh artikel, puisi, carita cutet, lan novel.
English
Besides being a theater activist, she also wrote many articles, poems, short stories and novel.
Indonesian
Selain sebagai aktivis teater, Cok juga menulis banyak artikel, puisi, cerita pendek dan novel.
Balinese
Ida inggih punika silih tunggil komposer, pianis, miwah pangawi sané meneng ring Bali tur nyurat buku indik musik tradisional Bali.
English
He brought Balinese music to the attention of various American music universities.
Indonesian
Ia adalah seorang komposer, pianis, dan penulis yang pernah menetap di Bali dan menulis buku tentang musik tradisional Bali.
Balinese
Dané nyurat puisi ngawit kantun anom tur sampun kawedar ring makudang-kudang média massa miwah kacutetang ring cakepan.
English
He has been writing poems since adolescent and it was published in various media and compiled in a book.
Indonesian
Menulis puisi sejak remaja dan dimuat di berbagai media massa dan terangkum dalam buku bersama.
Balinese
Pangalaman sané nénten becik, kauripan sané madaging pikobet, pikobet, miwah kaliangan sané arang pisan kapanggih miwah nénten prasida katrima, ngawinang titiang nyurat cakepan puniki pinaka pahan saking pamargin titiangé ngrereh kauripan sané sujati.
English
-
Indonesian
Pengalaman yang penuh gejolak, kehidupan yang penuh dengan drama, tragedi, dan saat-saat bahagia yang jarang terjadi dan sepertinya tidak akan bertahan lama, telah menginspirasi saya untuk menulis buku ini sebagai bagian dari perjalanan penemuan diri saya.
Balinese
Saking warsa 2018 nyantos mangkin, aktif nyurat artikel mabasa Bali ring Wikipedia Bali ring sor komunitas Wikimedia Denpasar.
English
From 2018 until now, he has been actively writing Balinese language articles on Wikipedia Bali under the auspices of the Wikimedia Denpasar community.
Indonesian
Dari tahun 2018 hingga sekarang, aktif menulis artikel berbahasa Bali di Wikipedia Bali di bawah naungan komunitas Wikimedia Denpasar.
Balinese
Dané sampun nyurat makudang-kudang cakepan.
English
He has written several books.
Indonesian
Beberapa buku telah ditulisnya.
Balinese
Dané sampun nyurat satusan suratan indik Bali miwah Indonésia, ring basa Prancis utawi Inggris, akéhan anggén majalah bulanan Bali La Gazette de Bali, pinaka kepala redaksi selami 13 warsa, sakéwanten taler anggén média mabasa Inggris terkemuka ring Indonésia sakadi The Jakarta Post, Indonesia Expat, Sekarang Bali utawi basa Prancis Le Banian.
English
He has written hundreds of articles about Bali and Indonesia, in French or English, mostly for monthly Bali mag La Gazette de Bali, as chief editor for 13 years, but also for leading English speaking media outlets of Indonesia like The Jakarta Post, Indonesia Expat, Now Bali or the French language Le Banian.
Indonesian
Dia telah menulis ratusan artikel tentang Bali dan Indonesia, dalam bahasa Perancis atau Inggris, sebagian besar untuk majalah bulanan Bali La Gazette de Bali, sebagai pemimpin redaksi selama 13 tahun, tetapi juga untuk media berbahasa Inggris terkemuka di Indonesia seperti The Jakarta Post, Indonesia Expat , Sekarang Bali atau bahasa Perancis Le Banian.
Balinese
Ring Maret 2021, UNEP utawi United Nations Environment Programme sane nyurat artikel sareng topik indik permasalahan terpenting di dunia, dija selain ekonomi ajak politik, 8-10% emisi gas kuren kaca punika hasil ring sisa rayunan sane kakutang.
English
-
Indonesian
Hal ini dapat diatasi dengan beberapa cara, yang pertama dengan pelaksanaan bank sampah makanan karena bank sampah dapat ditukarkan dengan uang sehingga mengurangi pembuangan sampah makanan dan SDM juga dapat diberdayakan serta masyarakat mendapatkan uang hingga dari bank makana tersebut, kita dapat menjual kepada peternak makanan yang kita dapatkan sehingga dapat diolah kembali.
Balinese
Nyurat sane kabaos tugas akhir.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten je wantah nyurat tugas akhir kemanten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring widang sastra, utaminnyané puisi, dané akéh ngambel calon pangawi ring Bali sané malajah nyurat puisi majeng ring dané.
English
Frans Nadjira was born in Makassar, South Sulawesi, September 3, 1942.
Indonesian
Buku-buku sastranya yang telah terbit adalah Jendela (Kumpulan Puisi, 1980), Bercakap-Cakap di Bawah Guguran Daun-daun (Kumpulan Cerpen, 1981), Springs Of Fire Springs Of Tears (Kumpulan Puisi, 1998),Curriculum Vitae (Kumpulan Puisi, 2007), Pohon Kunang-Kunang (Kumpulan Cerpen, 2010), Catatan di Kertas Basah (Kumpulan Puisi, 2015), Keluarga Lara (Novel, 2016), Jejak-Jejak Mimpi (Novel, 2016), Peluklah Aku (Kumpulan Puisi, 2017).
Balinese
Warsa 1979 dané nyarengin program nyurat kreatif International Writing Program ring University of Iowa, Iowa, AS.
English
In 1979 he joined the International Writing Program creative writing program at the University of Iowa, Iowa, USA.
Indonesian
Tahun 1979 dia mengikuti program penulisan kreatif International Writing Program di University of Iowa, Iowa, USA.
Balinese
Om Swastiastu, inggih bapak/ibu para panureksa lan pamilet wimbakara nyurat Orasi mabasa Bali sane wangiang titiang, salam sejahtera, salam rahayu majeng ring ide dane sinareng sami, kapertama rasa anggayu bagia titian aturang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning antuk pasuecan Ida titiang presida ngaturang utawi nyurat ORASI puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané nyurat ésai, puisi, cerpen ring makudang-kudang média massa.
English
He contributes essays, poems and short stories to several mass media outlets.
Indonesian
Menulis esei,puisi, cerpen di beberapa media massa.Sering diundang menjadi pembicara dalam kegiatan sastra dan temu ilmiah, serta ditunjuk menjadi juri dalam kegiatan pembacaan dan penulisan sastra.
Balinese
Sane mangkin dane aktif nyurat esai budaya miwah satua cutet, sinambi ngaremba penerbitan lan percetakannyane.
English
Now, he is actively writing cultural essays and short stories while organizing his publishing and printing.
Indonesian
-
Balinese
Ngawit warsa 1953 dané nyurat sajak miwah drama pentas, drama radio miwah télevisi sané mabasa Indonésia wiadin mabasa Bali.
English
Since 1953 he has written poetry and stage plays, radio dramas, and television dramas in both Indonesian and Balinese languages.
Indonesian
Drama berbahasa Indonesia ada 20, berupa naskah yang dipentaskan dalam masyarakat, RRI Singaraja, dan TVRI Denpasar.
Balinese
Dané sampun nyurat puisi saking SD.
English
He has been writing poetry since middle school.
Indonesian
Dia menulis puisi sejak SMP.
Balinese
Sabilang ceruk abinge kalampahin, seleg tityang nyurat di klupakan bungan pudake ane miyik ngalub.
English
Hanyang Nirartha is a “pujasastra”.
Indonesian
Hanyang Nirartha adalah sebuah pujasastra.
Balinese
Duaning ida sering nyurat tur ngwales surat saking para sawitran idane ring dura negara, Kartini pracaya, anak istri sapatutnyane ngamolihang pendidikan sane pateh sakadi anak lanang.
English
Thanks to her habit of writing and replying letters from her friends abroad, Kartini believed that women should get the same education as men.
Indonesian
Berkat kebiasaannya berbalas-balasan surat dari kawan-kawannya di luar negeri, Kartini percaya bahwa perempuan seharusnya mendapatkan pendidikan yang sama dengan laki-laki.
Balinese
Ring suang-suang kakawin, sang pangawi biasane nyurat pesengan raja sane dados sponsor kakawian punika.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Balinese
Ring sekolah titiang akeh timpal-timpal titiang sane nenten antar ngangge Bahasa Bali miwah nyurat Aksara Bali, ring wawancara sane sampun titiang laksanayang, timpal-timpal tiang sane nenten antar ngangge Bahasa Bali miwah nyurat Aksara Bali ngraosan, sawireh ritatkala alit sampun ketah ngangge bahasa Indonesia, lan ritatkala alit timpal-timpal tiang nenten makatan pendidikan dasar Aksara Bali sane patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Oneng nyurat puisi, satua cutet miwah ésai ngawit saking SMP.
English
His works are published in Bali Orti (Bali Post), Bali Post, and Mediaswari (Pos Bali).
Indonesian
Beliau gemar menulis puisi, cerita pendek serta esai sejak SMP.
Balinese
Tiosan ring nyurat puisi, dané taler pepes makarya kajian ngenénin indik sastra modern, mikadin ipun: “Perempuan Bali di Mata Oka Rusmini: Telaah terhadap Karya-Karya Kreatifnya” (penelitian Kajian Wanita, 2008) lan “Kolaborasi Budaya Masyarakat Tradisional dengan Budaya Modern dalam Drama Tuyul Anakku karya W.S.Rendra” (Penelitian Prodi Sastra Indonesia, 2012).
English
In addition to writing poetry, she also conducts studies on modern literature, such as Balinese Women in Mata Oka Rusmini: A Study of Her Creative Works (Research on Women's Studies, 2008) and the Collaboration of Traditional Community Culture with Modern Culture in WSRendra's Drama Tuyul Anakku (Research Indonesian Literature Study Program, 2012).
Indonesian
Selain menulis puisi, ia juga melakukan kajian tentang sastra modern, seperti Perempuan Bali di Mata Oka Rusmini: Telaah Terhadap Karya-Karya Kreatifnya (Penelitian Kajian Wanita, 2008) dan Kolaborasi Budaya Masyarakat Tradisional dengan Budaya Modern dalam Drama Tuyul Anakku karya W.S.Rendra (Penelitian Prodi Sastra Indonesia, 2012).
Balinese
“Apang ja Bisa Masekolah” satua bawak (cerpén) ragané polih juara harapan I pacentokan nyurat satwa Bali sajebag Bali (1994). “Lombok Yang Bali” satua bawak indik papelesiran pacentokan saking Bali Post, polih juara II (1995).
“Dara Dalam Botol Perahu”, juara harapan I pacentokan nyurat puisi sawewengkon Bali ring ‘Pekan Orientasi Kelautan’ Dénpasar (1999).
English
“Apang ja Bisa Maschool”, her short story won the first prize in the Bali Unity Writing Competition throughout Bali (1994). “Lombok Yang Bali”, a short story about sightseeing, competitions at the Bali Post, won 2nd place (1995). “Dara in a Boat Bottle”, the first runner-up in the poetry writing competition in Bali in the 'Sea Orientation Week' Dénpasar (1999).
Indonesian
Menulis sastra Indonésia berupa puisi dan cerpén sejak di majalah Era SMP Negeri 2 Tabanan (1989-1991).
Balinese
Lianan ring dados guru, dané taler nyurat makudang-kudang cakepan sané mapaiketan sareng Agama Hindu, sakadi Sutasoma, Dwijendra Tatwa, Pelajaran Agama Hindu Bali, Ilmu Pedalangan/Pewayangan.
English
He is a figure who fought for Hinduism in Bali and was recognized by the Government of the Republic of Indonesia.
Indonesian
Selain menjadi tenaga pengajar, ia juga menulis sejumlah buku berkaitan dengan Agama Hindu, seperti Sutasoma, Dwijendra Tatwa, Pelajaran Agama Hindu Bali, Ilmu Pedalangan/Pewayangan.
Balinese
Ida tan wruh mamaca, tan uning nyurat aksara, sakéwanten gegambaran ida kasub nyantos dura negara.
English
Many of Lempad's works were collected by the artist Walter Spies (German, 1895-1942).
Indonesian
Bersama Bonnet dan Spies, dia turut mendirikan Pita Maha, sebuah kelompok seniman yang mendefinisikan ulang seni lukis Bali pada 1930-an.
Balinese
Ngamolihang juara I nyurat puisi sa-Bali warsa 1979, juara pacentokan nyurat puisi nasional ring Yogyakarta warsa 1982, delapan besar pagelaran sastra ring Taman Ismail Marzuki warsa 1989, juara I nyurat puisi pariwisata sané kalaksanayang olih Yayasan Komindo Jakarta warsa 1991, ring sastra Bali ngamolihang piagam tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I nyurat puisi; ésai; tembang macepat; sa-Bali warsa 2000 lan 2001, penghargaan “CAKEPAN” warsa 2001 saking Majalah Sarad tur ngamedalang pupulan puisi sané mamurda “Aab Jagat”, lan Penghargaan Sastera Rancagé 2003.
English
He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.
Indonesian
Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.
Balinese
Ngawit nyurat sastra Bali modéren lan Indonésia, warsa 1968 daweg kantun ngeranjing ring SMA Tabanan (mangkin SMAN 1 Tabanan).
English
He began to write modern Balinese and Indonesian literature in 1968 while still in Tabanan High School (now Tabanan State High School 1).
Indonesian
Mulai menulis sastra Bali modérn dan Indonésia pada 1968 saat masih sekolah di SMA Tabanan (sekarang SMAN 1 Tabanan).
Balinese
Dané nyurat puisi basa Bali wiadin basa Indonésia.
English
His Indonesian poems were published in the Bali Post, Simfoni, Swadesi.
Indonesian
Dia menulis sastra dalam bahasa Bali dan Indonesia.
Balinese
Indik makekawian utawi nyurat, dané maosang sampun mentuk duk kantun alit, sangkaning ngarahina dané polih satua saking odahé.
English
He has produced several new literary works of Balinese and Indonesian literature and has received several award certificates, such as:
Indonesian
Beberapa karangan sastra Bali anyar dan sastra Indonésia yang sudah dihasilkannya, antara lain cerpén, dan novel.
Balinese
Dané nyurat buku indik kearifan lokal miwah budaya Nusantara, utaminnyané Bali.
English
He wrote books about local wisdom and culture of the archipelago, especially Bali.
Indonesian
Ia menulis buku tentang kearifan lokal dan budaya Nusantara, khususnya Bali.
Balinese
Pianak kaping kalih saking Ida Ayu Komang Yunika miwah I Wayan Merdana saking banjar Mendek, desa Wanagiri Kauh, kecamatan Selemadeg Tabanan puniki, dahat seneng mlajah nyastra pamekas nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
Dia juga memiliki hobi sepak bola dan menggambar.
Balinese
Daweg ring sekolah dasar naenin dados Juara I pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kecamatan Selemadeg warsa 2017 miwah juara I ring pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Posenijar warsa 2017.
English
-
Indonesian
Sejak SD sudah mendapatkan juara pada berbagai perlombaan.
Balinese
Dané ngawit nyurat sastra Bali modéren rikala kantun kuliah lan aktif nyurat warsa 2013.
English
He started writing modern Balinese literature while still in college and actively started writing in 2013.
Indonesian
Dia memulai menulis sastra Bali modern ketika masih kuliah dan aktif menulis pada tahun 2013.
Balinese
Dané sampun nyurat gaguritan duk warsa 2000, lan kantos mangkin sampun ngamedalang 219 judul geguritan.
English
He has made geguritab from 2000 to now, has published 219 titles of geguritan, because he gave his life for Balinese literature.
Indonesian
Selasa 9 april 2019 yang sudah lalu.
Balinese
Lianan dados guru, dané taler nyurat puisi, cerita péndék, ésai, kritik, nganggén basa Bali wiadin Basa Indonésia.
English
Apart from being a teacher, he writes poetry, short stories, essays, articles, literary criticism, both in Balinese and in English.
Indonesian
Selain menjadi guru, ia menulis puisi, cerpen, esai, artikel, kritik sastra, dalam bahasa Bali maupun Indonesia.
Balinese
Tiosan ring ngambar, dane taler makarya seni instalasi, main musik, miwah nyurat puisi.
English
Apart from painting, he also makes installation art, plays music, and writes poetry.
Indonesian
Jogjakarta.
2014 Malaysia Contenporary Art Tourism at Kuala Lumpur, Malaysia. 2014 Tandur: Menyemai diri at Bentara Budaya Bali.
2013 Encore at Maya Gallery.Balinese
Dané ngawit malajah nyurat ri kala kantun SMA saking ngwacén carita utawi puisi sané wénten ring internét.[1] Okan sulung saking pasangan I Wayan Kerti dan Ni Luh Suweca.[2] Ipun masih menang Penghargaan Sastra Rancage di bidang jasa ring warsa 2017.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pecakné ipun wantah nyurat sesuratan non sastra makadi jurnal, artikel, opini, esai, buku populer, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan saking ngaryanin makudang-kudang karya seni tari, dané taler nyurat makudang-kudang cakepan, minakadi “Dramatari Gambuh miwah Tari-Tarian sané Ampuh Punah ring makudang-kudang Wewidangan ring Bali (1979), “Kecak, the Vocal Chant of Bali” (2000), “Balinese Dance, Drama, and Music: a Guide to the Performing Arts of Bali” (2012), “Tari Komunal” (2015), “Kecak: Dari Ritual ke Teatrikal” (2017), “Arja Anyar” (2017), “Tari Barong Ket: Dari Kebangkitan Menuju Kesuksesan” (2018).
English
I Wayan Dibia was born in Singapadu, Gianyar, Bali, April 12 1948.
Indonesian
I Wayan Dibia lahir di Singapadu, Gianyar, Bali, 12 April 1948.
Balinese
IDK Raka Kusuma sampun seneng nyurat sastra saking ngawitin dados guru ring sekolah dasar.
English
IDK Raka Kusuma has had a passion for writing literature since he started as a teacher in elementary school.
Indonesian
IDK Raka Kusuma sudah memiliki kegemaran mengarang karya sastra sejak mengawali menjadi guru di sekolah dasar.
Balinese
Dané nyurat makudang-kudang cakepan.
English
Ida Anak Agung Gde Agung was born in Gianyar, Bali, 24 July 1921.
Indonesian
Pada 1947, ia menjadi Perdana Menteri Negara Indonesia Timur (NIT).
Balinese
Saking kantun anom dané aktif nyurat puisi, cerpen, miwah esai ring Bali Post miwah makudang-kudang koran lokal.
English
Since he was a teenager, he has been active in writing poetry, short stories and essays in the Bali Post and several local newspapers.
Indonesian
Sejak remaja telah aktif menulis puisi, cerpen, esai di Bali Post dan beberapa koran lokal.
Balinese
Lianan aktif ring makudang-kudang média cetak miwah elektronik, dané taler aktif nyurat ring dunia maya malarapan situs web.
English
Apart from actively appearing in various print and electronic media, he is also active in writing in cyberspace via his website.
Indonesian
Selain aktif tampil di berbagai media cetak maupun elektronik, ia juga aktif menulis di dunia maya melalui situs website.
Balinese
Makudang-kudang cakepan sastra Baline maosang indik Kawi Wiku utawi pandita sane nyurat sastra ring genah-genah sane luih, ngawi kalangen.
English
Ida Wayan Eka Werdi Putra or who is often called Gus Eka is the initiator of SAGARAGIRI Outdoor.
Indonesian
Ida Wayan Eka Werdi Putra atau yang sering disapa Gus Eka adalah penggagas SAGARAGIRI Outdoor.
Balinese
Kabukti ring kawentenan lomba nyurat opini sane mangkin.
English
From my point of view, this thing can increase the existence of Balinese Language especially for our youth.
Indonesian
Dari yang saya lihat, hal ini dapat meningkatkan eksistensi Bahasa Bali terutama bagi kaum milenial.
Balinese
Akeh contoh sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa Bali napi malih ring nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulo baline kapiranama olih para jenanane Pulo seribu pura, pulo Dewata, utawi the last pasadise, sane ngawinang pulau Baline kaparinama asapunika tur kasenengin olih para janane boyaja tios, punika santukan keasrian palemahan pulau Baline, katuku malih antuk seni lan budaya Bali, anayang sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indayang cingakin sira sang sane nyurat artikel punika.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan akeh wisatawan saking dura negara sane nyurat Bali pinaka silih tunggil destinasi utama ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang//
Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida dane sareng sami titiang ngaturang pangampura yening titiang wenten pelih rikala nyurat teks orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang ngaturang rasa pangayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk asung kerta wara nugraha Ida titiang prasuda nyurat orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda ”Krisis Literasi Ring Kalangan Yowana Ring Sajebat Bali.”
Literasi inggih punika kawagedan ring sajeroning ngwacen lan nyurat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida makasami kautus mangda nyurat tur ngicen ajah-ajahan agama, aji kadiatmikan miwah paridabdab sosial ring krama Baline.
English
They are responsible for supporting Balinese people’s prosperity by controlling six treasures called Sad Kertih namely Girikṛti (mountains), Wanakṛti (forests), Sagarakṛti (oceans), Ranukṛti (lakes), Swikṛti (rice fields), and Jagakṛti (landmass).
Indonesian
Mereka bertanggung jawab untuk mendukung kesejahteraan masyarakat Bali dengan menguasai enam harta karun yang disebut Sad Kertih yaitu Girikṛti (pegunungan), Wanakṛti (hutan), Sagarakṛti (lautan), Ranukṛti (danau), Swikṛti (sawah), dan Jagakṛti (daratan).
Balinese
Akeh contoh sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pideo puniki nyolahang indik sisya SMPne yadiastun maaga tiosnan, sakewanten utsaha sisya puniki luhur, mangdane sida nglestariang Sastra Bali, kakawitin antuk budaya nyurat aksara Bali ring lontare.
English
This video shows a group of junior high school students who have different beliefs, but with high enthusiasm to preserve Balinese literature through the culture of writing Balinese characters on palm leaves.
Indonesian
Video ini menampilkan sekelompok siswa SMP yang memiliki keyakinan berbeda-beda, namun dengan semangat yang tinggi mau untuk melestarikan Sastra Bali melalui budaya menulis aksara Bali di daun lontar.
Balinese
minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali, punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang, Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan dados guru, dane taler nyurat puisi, cerita pendek, esai, kritik, nganggen basa Bali miwah basa Indonesia.
English
-
Indonesian
Selain menjadi guru beliau juga seorang penulis puisi, cerita pendek, esai, kritik menggunakan bahasa Bali dan bahasa Indonesia.
Balinese
Karane tiang ten bisa nyurat aksara lan mebahasa Bali sane melah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
BASAbali Wiki pinaka platform anggen ngelestariang basa, aksara, lan budaya Bali, sepatutnyane nyayagang genah para milenial ane demen nyurat artikel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Selanturnyané, materi kaping kalih indik tata cara nyurat carita malarapan antuk komik Luh Ayu Manik Mas sané katatarang olih Ni Putu Ayu Suaningsih, S.S.
English
-
Indonesian
Kemudian materi kedua mengenai cara menulis cerita ramah anak melalui komik Luh Ayu Manik Mas dijelaskan oleh Ni Putu Ayu Suaningsih, S.S.
Balinese
Lianan punika wenten ruang komunitas, irika iraga prasida nyurat pikobet utawi pangenjuh iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe puniki kamargiang tigang wimbakara inggih punika wimbakara Masatua olih ibu" PKK desa Jagapati, wimbakara Pidarta Bahasa Bali olih bapak" kelian adat desa Jagapati miwah wimbakara Nyurat Aksara Bali olih alit" desa Jagapati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan sambilan melajah nyurat basa Bali fitur Wikithon prasida ngewantu tiang mangda prasida berpartisipasi ring isu-isu sipil, indik solusi napi sane patut kawedarang, lan solusi napi sane patut kaambil olih pemerintah anggen nangkepin isu, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Itulah peran penting website BASAbali Wiki sebagai wadah kaum milenial ketika ingin menyampaikan pendapat ataupun gagasan terkait isu sipil.
Balinese
Ring Bulan Bahasa Bali puniki wenten wimbakara utawi lomba indik basa lan budaya bali, sekadi mapidarta basa bali, nyurat aksara bali, masatua bali, macepat, debat mabasa bali lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sube liu jani wimbakara nyurat aksara Bali sane anggen ngelestariang aksara Bali.
English
-
Indonesian
malu sekali tinggal di bali tapi tidak bisa aksara bali sudah banyak sekarang lomba menulis aksara bali demi melestarikan aksara bali sebagai orang seharusnya melestarikan aksara bali ini supaya tidak hilang ditelan zaman.
Balinese
Ring bulan basa Bali akeh lomba sane kalaksanayang, conto : mesatua Bali, nyurat aksara Bali, msl.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh contoh sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah punika unteng pangapti, yening wenten iwang nyurat lengkara kruna puniki ten lali titiang ngelungsur geng rena sinampura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Budaya literasi sane kautsahayang olih I Gusti Ngurah Made Agung antuk parikrama ngwacen miwah nyurat prasida dados imba majeng ring para yowana Baline mangdane nulad utawi niru utsahan idane punika.
English
-
Indonesian
I Gusti Ngurah Made Agung atau Cokorda Mantuk Ring Rana merupakan Raja Badung yang memimpin puputan saat melawan penjajah Belanda pada tanggal 20 September 1906.
Balinese
Care jaman jani enu liu anake tusing bisa Basa Bali lan Nyurat Aksara Bali padahal ia lekad lan gede di gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh contoh sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Seni nyurat aksara Bali puniki prasida ngicenin ruang utawi genah ngengkreasikan utawi mengekspolrasi aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak Cerik Nu Ajahine Nyurat Lontar lan Mebasa Bali Sane Patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging boya ja wantah ring keluarga miwah masyarakat, punika taler ring sisia sane putus sekolah minakadi ring TK lan SD sawewengkon provinsi Bali kairingang antuk malajah nyurat, maca, magending Bali, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang//
Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh contoh sane prasida kecingak ring parindikan sekadi mangkin, minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali.
English
-
Indonesian
Banyak contoh yang dapat dilihat dalam hal-hal seperti ini, misalnya tradisi budaya Bali yang lama-lama, misalnya anak-anak yang tidak menyukai mengutip ungguhang bahasa Bali atau mengutip aksara Bali.
Balinese
Lango inggih punika kaluihan palemahan, sakewanten naler ngembasang kruna mango inggih punika sang sane kalangen, sane satya nglaksanayang bakitinnyane anglanglang kalangen nyurat kruna kruna sane lango , ngraris matunggilan sareng Ida.
English
-
Indonesian
-