Langit
From BASAbaliWiki
Revision as of 17:24, 4 May 2017 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
l\it/
Root
-
Definitions
- sky (Andap) en
- langit (Andap) id
Translation in English
sky
Translation in Indonesian
langit
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Basang langit, sing kena baan ngenongin.
English
Meaning: one cannot understand the stomach of the sky"; indicating that it is difficult to know what the weather is going to be like.
Indonesian
Arti: "Orang tidak dapat memahami perut langit"; bermakna bahwa sulit mengetahui bagaimana cuacanya nanti.
Balinese
Langite gulem, sinah lakar ujan bales.
English
The sky is cloudy, it must be raining heavily.
Indonesian
Langit mendung, pasti akan hujan lebat.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
sebilang wai omongan, yening ngelah barang baru ia merase iri lan sing demen, nanging pas ia meli barang baru sombongne kati kelangit langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasubane ngaturang ayah ada suara ngawang-ngawang kapireng uli langit. “Uduh, Cening Maharaja Pretu!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Waluya langit lan gumi yen saihang ajak kajegegan Raden Putri.
English
-
Indonesian
Bagaikan langit dan bumi antara Cupak dan Raden Putri.
Balinese
Toya
Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah
MerdekaEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Satata ngomongang isin langit, munyine tegeh ngalik, sakewala isine tuara tepuk.
English
Always talking about the contents of the sky, the talk is very high, but the contents are not visible.
Indonesian
Selalu membicarakan isi langit, pembicaraannya tinggi sekali, namun isinya tidak perlihat.
Balinese
Taler kapupulang ring antologi Segara Biru Langit Biru, Puisi ASEAN, Spirit That Moves Us (USA), On Foreign Shores, Ketika Kata Ketika Warna, Teh Ginseng, A Bonsai ⁇ s Morning.
English
He is known as a writer.
Indonesian
Dia dikenal sebagai sastrawan dan pelukis.
Balinese
Buku karya sastranyané kapupulang ring "Kaki Langit" (1984). "Buleleng ring Sajak" (1996), "Kesaksian Burung Suksma" (1996), "Spektrum"(1997), "Tentang Putra Fajar" (2001), "Puisi Penyair Bali" (2006), Dendang Denpasar, Nyiur Sanur (2012).
English
He is currently a lecturer in the Department of Indonesian Language and Literature at Undiksha (Universitas Pendidikan Ganesha).
Indonesian
Buku karya sastranya terhimpun dalam ‘Kaki Langit’(1984). ‘Buleleng dalam Sajak’(1996), ‘Kesaksian Burung Suksma’(1996), ‘Spektrum’ (1997), ‘Tentang Putra Fajar’ (2001), ‘Puisi Penyair Bali’ (2006), Dendang Denpasar, Nyiur Sanur (2012).
Balinese
Bukun-bukunyane inggih punika: Wawancara Jurnalistik (widang jurnalistik), Koran Kampus (widang jurnalistik), Menjadi Wartawan Desa (widang jurnalistik), Tak Jadi Mati (pupulan cerpen, 1984), Langit Dibelah Dua (naskah drama, 1984), Daerah Baru (pupulan cerpen, 1985), Koran Kampus (1986), Suzan/ Wanita Amerika Dibunuh di Ubud (novel), Pilihanku Guru/Senja di Candi Dasa (novel), Bali is Bali (pupulan esai, 2003), Basa Basi Bali (pupulan esai, 2002), Bali Tikam Bali (pupulan esai, 2004), Bolak Balik Bali (pupulan esai), Mandi Api (pupulan cerpen, 2006, kasalin antuk basa Inggris olih Vern Cock antuk murda Ordeal by Fire), Dari Bule Jadi Bali (pupulan esai, 2010), Jangan Mati di Bali (pupulan esai, 2011), Menitip Mayat di Bali (pupulan esai, 2016).
English
His other books, are: Wawancara Jurnalistik (journalism work), Koran Kampus (journalism work), Menjadi Wartawan Desa (journalism work), Tak Jadi Mati (short stories compilation, 1984), Langit Dibelah Dua (drama script, 1984), Daerah Baru (short stories compilation , 1985), Koran Kampus (1986), Suzan/ Wanita Amerika Dibunuh di Ubud (novel), Pilihanku Guru/Senja di Candi Dasa (novel), Bali is Bali (essays compilation, 2003), Basa Basi Bali (essays compilation, 2002), Bali Tikam Bali (essays compilation, 2004), Bolak Balik Bali (essays compilation), Mandi Api (short stories compilation, 2006, translated to English by Vern Cock with title Ordeal by Fire), Dari Bule Jadi Bali (Essays compilation, 2010), Jangan Mati di Bali (essays compilation, 2011), Menitip Mayat di Bali (essays compilation, 2016).
Indonesian
-
Balinese
Puisi mabasa Indonésia 75 sané kawedar ring koran Suluh Marhaén, Bali Post, Nusa Tenggara, lan kamuat ring cakepan pupulan puisi mamurda Pantai-Pantai; Kaki Langit; Penyair Aséan; lan Perang Jagaraga dalam puisi.
English
Gde Dharna was born in Sukasada, October 27, 1931.
Indonesian
Gde Dharna lahir di Sukasada, 27 Oktober 1931.
Balinese
Bab kaping tiga kabaos Kembanging Langit, maosin indik ajah-ajahan Islam miwah napi patehnyane sareng Hindu.
English
Chapter III, called Kembanging Langit, discusses Islamic teachings and their similarities to Hinduism.
Indonesian
Pada masa itu, menurutnya, terdapat kesenjangan keyakinan antara orang-orang Bali Aga yang menganut tradisi leluhurnya sejak masa Markandeya, Saptarsi dan Mpu Kuturan dengan sistem kepercayaan baru yang diperkenalkan oleh Majapahit.
Balinese
Bagusne bungah buka bunga, sugihe meliah buka pasih, duege madugdug buka gunung, agunge tegeh buka langit, sitenge maguet buka batu, wanene maranen buka lelipi panteg.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iluh bulan sane ayu,
Mangkin bli memongkod kayu, Tegeh ring langit ngalahin ibu,
Muktiang semaya sane nenten mabayuEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkala rahinane punika, langit guleme alon alon mesalin dados sabeh ngerimis.
English
That day, the cloudy sky slowly turned into rain.
Indonesian
suatu hari, langit sedang keadaan bersedih.
Balinese
Ring prasasti punika kawedar indik ring sisin kangin Baline sampun ngadeg giri sane tegehnyane nyujuh langit tur kawastanin Adri Karang (Giri Karang).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Alas sane entikin pepunyanan medon gadang lum-lum, alas kaentikin pepunyanan tegeh kantos nyujuh langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyikut langit makbak alas
English
-
Indonesian
Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
Balinese
Langit soré taler beik pisan, sawangne oranye tur kahias antuk mega sané mawarna-warni sangkaning sinar surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jeg mebading sekadi gumi lan langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suryane alon-alon tedun ring cakrawala, ngamedalang sinar mas sane ngukir langit Bali antuk warna-warna sane ngenyit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan ipun patut nganutin lan ngajiang awig-awig sane kamargiang ring genah ipun malancaran utawi nyingakin sakadi paribasa Indonesia “Dimana bumi dipijak, disana langit dijunjung”.
English
-
Indonesian
Karena sudah sepatutnya mereka mengikuti dan menghormati peraturan yang berlaku ditempat mereka berkunjung ataupun tingal seperti peribahasa indonesia “Dimana bumi dipijak, disana langit dinjunjung”.
Balinese
Dije rage ngenjek tanah ditu rage nyuun langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di dura negara liu pesa suba ada gedung elit lan tegeh ngangklik, kadirasa nyidang ban nyujuh langit baan bas tegeh gedung totonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen ten ulian tresna, kemerdekaan niki tuah pasih puyung lan care langit ne nenten cakrawalala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki nganggen latar warna kuning masawang barak, langit mawarna pelung, miwah wenten yeh sane maombakan sane nyihnayang kahanan ri kalaning ngrereh tirtha amerta punika.
English
This baligraphy uses a reddish yellow background, the sky is blue, and there are wavy waves which symbolize the intense atmosphere during the search for tirtha amerta.
Indonesian
Baligrafi ini menggunakan latar kuning kemerahan, langit berwarna biru, dan terdapat ombak yang bergelombang yang melambangkan dashyatnya suasana saat proses pencarian tirtha amerta tersebut.
Balinese
Mungguing pinunas titiange mangkin mangda ngidayang titian ngaonang para ratune sami, mangda titian newek ngodagang jagate sami saduur tanah sabeten langit.
English
You had too much world to rule, so just rule the heaven!”
There The King was ordering all of his troops, ready to attack the other kings.
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang bukunnyane sane marupa pupulan puisi mamurda “Jendela” (2003), “Tuhan Langit Begitu Kosong” (2004), dan “Herbarium” (2007).
English
several books of poetry collection together with “Jendela” (2003), God of the Sky so Empty (2004), and Herbarium (2007).
Indonesian
Beberapa buku kumpulan puisi bersama “Jendela” (2003), Tuhan Langit Begitu Kosong (2004), dan Herbarium (2007).
Balinese
Rikala wengi, kramane mresidang nyingakin langit sane galang pinepekan bintang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah punika mawasta Pura Keraban Langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pantai Nyanyi
Adane Pantai Nyanyi,Tongosne di Dusun Nyanyi, kecamatan Kediri, kabupaten Tabanan, Bali.Ningeh unduk pasih mekite sajan asane melali kepasih.mafoto-foto ajak pemandangan ane luung apa buin ajak sunsetne,wuhh jek keren!.Sayangne dugas ento yang teka dugas langit sedeng gulem.
English
Pantai Nyanyi
It's called pantai Nyanyi , this beach is located in Nyanyi Hamlet, Kediri District, Tabanan Regency, Bali.
Indonesian
Pantai Nyanyi
Namanya pantai nyanyi, pantai ini terletak di dusun Nyanyi, kecamatan Kediri, kabupaten Tabanan,Bali.Mendengar tentang pantai ingin sekali rasanya pergi ke pantai.Berfoto-foto dengan pemandangan indah apalagi dengan sunsetnya,Wuh keren!.
Balinese
Pajalané ené tuah pribadi pesan baan tiang makejang, nanging pulo nénénan ngajahin tiang ajak makejang apang inget unduk i raga idup di langit, matanai, muah pasih ané patuh.
English
Docked and waiting for adventure.
Indonesian
Petualangan ini sangat pribadi bagi kami, tetapi pulau ini mengajari kami untuk mengingat bahwa kita berbagi langit, matahari, dan lautan yang sama.
Balinese
Yén ragané pesu majalan uli jumah, ragané bisa ningalin langité pelung tur ambuné nglintang.
English
If
you drive a car a bit, you can see the gigantic sized mountain with the lake with people enjoying fishing.
Indonesian
Jika Anda berjalan keluar rumah, Anda bisa melihat langit biru dengan awan yang menggelembung.
Balinese
Ngiring cingakin genah potensial Pura Goa Keraban Langit Desa Sading, Mengwi, Badung niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahajeng semeng semeton🌞🌸
Ngiring simpang ke Desa adat Sading lan tangkil ke Pura Goa Keraban Langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Keraban Langit puniki maurip saking kruna “kereb” sane meartos raap, inggian kadi punika keartos pura punika pinaka tedung langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring wewidangan pura keraban langit alet wenten genah panglukatan ring sor lan kidul pura lan kidul pura taler wenten taman beji limang pancoran, toya ning mawiwit saking pancer bumi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Keraban Langit puniki maurip saking kruna “kereb” sane meartos raap, inggian kadi punika keartos pura punika pinaka tedung langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun makta dampak sane ten becik, Covid 19 niki jakti makta dampak becik ring jagate, lian ipun, lapisan ozon Bumi tebel ulian ladne tipis ulian gas efek rumah kaca, udara utawi langit bersih, lan polusi suara ngidikang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Artosnyane langit pinaka bapa miwah pertiwi dados Ibu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening Ida makayunan, matan ai, langit, gumi, entik-entikan, manusa, beburon, apabuin semut, makejang sirna.”
I Semut Api lan I Sidem angob, saling tolih, tur nguntulang sirahne cihna elek.
“Sujatine iraga ajak makejang paturu maguna.English
-
Indonesian
Jika beliau berkehendak, matahari, langit, bumi, tumbuh-tumbuhan, manusia, binatang, apalagi semut, semuanya sirna.”
Semut Api dan Semut Hitam kagum, saling pandang, dan menundukkan kepala tanda malu.
“Sesungguhnya kita semuanya berguna.Balinese
Wastan purs punika mawit saking kruns "kereb" sane mateges raab misah "langit" sane mateges ambara, dadosnyane mateges purs sane karaabin antuk ambara utawi langit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring wewidangan Pura Kereban Langit puniki taler madue beji sane kajangkepin antuk 5 pancoran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Langit durung kabentangang.
English
The narration in this palm-leaf manuscript begins with Bhatari Uma's request that Bhatara Kumara ask Bhatara Siwa about the teachings that lead one to liberation.
Indonesian
Narasi dalam lontar ini diawali dengan permintaan Bhatari Uma agar Bhatara Kumara menanyakan kepada Bhatara Siwa tentang ajaran yang mengantarkan sesorang menuju pembebasan.
Balinese
Tiang kangen mandreng langit nuju sanja tur nolih anak cerik-cerik ngeberang layang-layang.
English
-
Indonesian
Saya merindukan suasana Bali yang tenang dan spiritual, dari air terjunnya yang menakjubkan, pantai, hutan, dan sawah hingga orang-orangnya yang ramah dan bersahabat.
Balinese
Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.
English
-
Indonesian
-