Kedek

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:27, 6 March 2018 by Budi (talk | contribs)
Root
kedek
Other forms of "kedek"
Definitions
No definitions available in this language.
Translation in English
laugh
Translation in Indonesian
tertawa
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kedek ngakak I Nyoman Jater ningehang munyinne I Blenjo. “Ne sajan jlema bega, ne dong ja lelipi, be bano adanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Ditu laut pesarene kedek ngakak, “Ha, ha, ha… Jero Pesaren mai ja malu tingalin, rne pelas papesonne Nyoman Jater.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Nanging watek bojoge kedek ngerikik ningehang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Ningeh satuane sang nuenang pondok, I Cupak kedek ngrikik di kenehne. “Beh, di Puri Kediri masih keto, ane nyidang ngalahang I Benaru kajodohang ajak Raden Galuh tur kaadegang agung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Be bebek be guling, ipidan kedek jani ngeling, minab sakadi nika ne rasayang mangkin teken gumi ane ketangkeb baan grubug agung (Covid19) niki.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
I Balang kedek ningalin parisolah I Semut lan nyaman-nyamanne buka keto.
English
-
Indonesian
Si Belalang menertawakan kerja keras kawanan semut.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Ditu lantas I Bukal nyangetang kedek ngakak tur masuryak ngorahang kelianne belog, ngaku soroh bukale paling ririha.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Ditu jro kelian makenyir, keto masih krama banjare makejang pada mabriak kedek. “Ih Celempung, to ngudiang cicing anggon boreh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
I Piyit kedek girang, magending sakita kenehne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
ha…… ha….” I Cetrung kedek nyautin. “Nah yen mula cai edot ngamah icang, apang cai tusing keweh sawireh awak icange katos.
English
-
Indonesian
Sekarang kau kumangsa,” jawab Cici Padi dengan penuh tawa. “Baiklah, jika kau ingin memangsaku, agar tak menemui kesulitan karena tubuhku keras, dan agar tubuhku lunak, makanlah aku dari depan,” ungkap Kelabang.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
I Kancil kedek uli tongosne mengkeb sambilanga ngilag nyambu. “Antiang suba dedarine ditu, Tung!” Ento upah anake daya, pasti lakar kene daya masih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Nepukin I Lelipi masusupan macelep ka bete, I Kidang kedek ngakak.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Tusing makelone, panjake ane mapunduh di bencingah puri kedek ngakak. “Tingalin to.
English
-
Indonesian
Perlahan-lahan ia membuka matanya.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Makejang sisian Ki Balian Batur sane nyuti rupa dadi leak kedek ngakak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Para sisya Ki Balian Batur kedek ngakak nyidang ngalahang tabeng wijang Puri Kawyapura. “Hahahahah, mai mai liakkkkkkkkkkk!”
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
Timpal tiange masaut misi kedek, ento kone madan buah juwet.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Coba semeton yen ade ditu be pasti kedek, soalne ye ngorang "don't touch my girl" alias tusing baange ngisiang tunangane ane cewek padahal pecalange sing ade ngisiang malah tunangane ane care cengceng kebes.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Jaman Sekarang
Balinese
Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
English
-
Indonesian
Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
Literature Di sekolah
Balinese
Tiang saking timpal timpal melali kepasih kuta mebalih sunset, di pasih tiang meblanje lumpiang ajk teh pucuk, ditu tiang ngorte ngorte,kedek kedek saking timpal timpal.
English
-
Indonesian
saya dan teman teman jalan-jalan ke pantai kuta menonton sunset, di pantai saya berbelanja lumpiang sama teh pucuk,di sana saya berbincang-bincang,tertawa tertawa bersama teman-teman.
Literature Melali Kepasih kuta
Balinese
Yening cingakin malih, indik helm sane sesai ical puniki sujatine ngaenang kedek basang.
English
-
Indonesian
-
Literature Nenten Montor, Helm Sesai Kabegal Ring Gumi Bali
Balinese
Kanti tiang sai ngamikmik padidi, “Nah, kedek ba malu, antosang gen bin pidan, yen tiang nyak misian.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Lantas ada liwat konten anak bali isi kontene ento konten a day in my life kreatore punika, kedek titiang ningalin konten ne ento, laut titiang jagi komentar di kolom komentar.
English
Then there was Balinese children's content that passed containing content a day in my life.
Indonesian
Lantas ada konten anak Bali yang lewat berisi konten a day in my life, saya tertawa melihat konten tersebut, saya ingin berkomentar di konten itu.
Literature TUHAN DI DUNIA FANA
Balinese
Misi yen tlektekang jani bajang bajang e mare neked di pure sg je bantene unggahange malu melange ,nanging jek hpne jemake malu agone mefoto lantas fotone malunan unggahe di sosmed , ngendahan cin to masi ade kanti ngemasin viral ladne taen ade bajang bajang ane ngae tiktok di pure sambilange nunas bije misi sambilange kedek kedek, Mihh kenehang teh ije be kaden medah vidione to jek ajak agumian mebalih sube ,tiang ajin turu dadi nak bali men heran bane nepuk,bakat kenehenang masi bane yen anak luar nepuk engken je kenehne .Aduhhh jek inguh keneh tiange jani yen ngenehang ang truna truni baline jani , harepan tiange apang jani truna truna baline ngidang inget teken kewajiban ,lan bajang bajang e jani ngidang ngerti teken tata care mabusana yen luas ke pure apang sopan ngenah lan pang sg jelek tepuke teken wisatawan ane teke ke bali,apang sg nyan campahange budaya iragene ulian irage pedidi ane tepuke nyampahang malunan , lan apang ngdang ngemang contoh ane luung baang cerik cerik jani ane ade di bali pang sg lakar ane bajang" an dadine ngemang contoh ane jelek baang ane cenikan.
English
-
Indonesian
-
Literature Truna Truni Bali
Balinese
Buka mabading, i pidan liu anake ane ngedekin pengusaha ngadep yeh, ane jani dagang yehe ane kedek nyansan liu anake tusing nyidaang idup tan payeh ane adepa.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Tan panaen saget teka I Lutung nelokin I Kakua sambilanga kedek ingkel-ingkel, sambilana ngraos, “ Kaden wake iba suba bangka?” I Kakua masut, “ Uduh iba Lutung pelih pisan tetenger ibane, wireh dinane mani wake lakar keantenang ngajak Luh Ayu Kantrungan, tur wake dini maura baan amah-amahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
I Lutung ngenggalang makecos menek nyrigjig ka punyan kayune, sambilanga kedek ingkel-ingkel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Tan pasangkan saget teka I Lutung nelokin I Kekua sambilanga kedek ingkel-ingkel. “Kikikiki, yih, cai nu idup ladne.
English
-
Indonesian
Aku bersyukur ditangkap oleh pemilik kebun.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Luh Putri kedek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Malukat di Tirtha Empul
Balinese
Kendel gati Putu Sujani, apabuin janjianga meliang sandal teken Mbokne.

“Mbok ngujang ada jaran misi tumpangan kaketo?”

Mbokne kedek, “Ento dokar adana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Salantang jalan ane liwatina baan I Belog, makejang anake ane nepukin kedek tur nyailin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Naen sawitrane nakenin, “Tu ngujang dadi takut gati teken ogoh-ogoh?” Ipun nekekang magisian ring liman sawitrane, “Gobane aeng-aeng rasaang cara lakar nadah dogen.” Sawitran ipune kedek ingkel-ingkel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI BERSAMA PERGAULAN TEMAN TEMAN DI SEKOLAH
Balinese
Misi jerit-jerit, “Paaaa, dadi ada padi mabulu?” Sekeha manyine ane ningehang kedek. “Sajan anak cerik, “Ento ketan gembrong adane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Suba ya nyai ngalih gae ajak cening, buin nyen awake tunden apang bareng ngalih gae, sing menggah Ida Sanghyang Widhi, kabaos i dewek bes loba.” Mara kone keto munyin ane muani, lantas purna baana kone kenehne ane luh, tur kedek pakrikik ajaka pianakne makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Patih Sambada, I Krebek, lan I Tatit kedek ngerikik sawireh winayane ngenen. “We cai Sang Nandaka lembu corah cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature Melestarikan Bahasa Bali Teman Teman di Sekolah
Balinese
Sayong ring natah

Mapupul masasimbingan Satmaka kedek nepuk iraga sedina-dina Bintit ngawi i dewek bantat

Apuh teken munyi
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
Kadi semara ratih

Tresnane mapadu Tusing sida kapasahan Kadi rasa gumine gelah jak dadua Kedek bareng majanji bareng Lakar saling satya Setata bareng bareng

Nanging......
English
-
Indonesian
-
Covid Tresna Pegat Ulian Corona (Sang Ayu Juniantari)
Balinese
Dong ngidang ja nyautin

Tusing, kedek tiang di pangipian

Nguda ja kekene gumine jani?
English
-
Indonesian
-
Covid Ngincer (Ting-Ting)
Balinese
Titiang kedek sesampune ngwacen pesan sane nenten masuk akal punika lantas titiang nguningayang sareng meme titiange pesan whatsappe punika hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang Sharing Ngawag-ngawag
Balinese
Ditu lantas metu rebat Sang Prabu sareng rabinne, kantos mapikayun jagi seda ulahpati. “Wih Bli Aji Dharma, to ngudiang Beli kedek padidi?
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
I Gajah kedek ngerikik maan nguluk-nguluk Sang Mong.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa