Bengkung

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:43, 14 December 2018 by Denpasar11 Panji (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • obstinate, not obeying, one who won't do as he is told, not good en
  • stubborn en
  • bandel; nakal id
  • Keras kepala, membangkang, membandel id
Translation in English
stubborn
Translation in Indonesian
bandel
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I manusa, yaning ipun bengkung ngambil pamargi ngulurin indriya pinaka tatujon idupne, sami pacang dados lara.
English
Consisting of 1,492 verss, this kakawin narrates around the battle between Lord Krishna and Bhaumasura, or the demon Bhoma.
Indonesian
Terdiri atas 1.492 bait, kakawin ini mengisahkan peperangan Sri Krishna dengan Bhaumasura, atau Bhoma.
Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
Balinese
Mangkin, iraga dados jatma pinaka pinih utama ring kahuripan tur madue manah anggen mapikayunan, sepatutne sida nuutin sulur saking pamrentah puniki, sampunan bengkung, kalu, tur setata nglawan.
English
Now, we as beings who have more knowledge should obey the appeal that has been conveyed by this government, not to disobey and violate it.
Indonesian
Sekarang, kita sebagai makhluk yang memiliki pengetahuan yang lebih agar sepatutnya menaati himbauan yang telah disampaikan oleh pemerintah ini, jangan membangkang dan melanggarnya.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Sane mangkin ngiring sareng2 nyarengin himbauan saking pemerintahe utawi guru wisesane inggih punika meneng ring jumah,sampunang bengkung, nyaga jarak, johin punika keramaian,lan stata nganggen masker yening mamargi.
English
-
Indonesian
-
Covid Cemer Ikang bhuan (Ngurah ardinata)
Balinese
De bengkung, yen tusing irage sane mautsaha nyen ane ka tunden?
English
Don't be stubborn, if not we then who else should try?
Indonesian
Jangan bandel, kalau bukan kita lantas siapa lagi yang harus berusaha?
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Tetep masih ade sane positif corona, ape mule rakyate ne bengkung ape peraturane sane pelih.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
Inggih semeton tiang makesami sampunang bengkung teken aturan pemerintah mangde irage rahayu makesami.
English
All my brothers, don't violate government regulations so that we can always be healthy.
Indonesian
Saudaraku semuanya, jangan melanggar aturan pemerintah supaya kita bisa selalu sehat semuanya.
Covid Foto Covid-19 ring Bali
Balinese
Patilesang raga beline di gumin anak. “Sakewala I Cupak bengkung ngelawan tur tuara ngugu munyin adine. “Adi baas setata, adi mula getap.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
de bengkung nah
English
don't be stubborn
Indonesian
jangan bandel
Covid DE BENGKUNG NAH
Balinese
Saran titiang sampunan bengkung, tetap ring jero lan tetap berkreasi
English
-
Indonesian
Saran saya jangan membantah apa yang telah dihimbau.
Covid Elingan Nyage Kebersihan ( Gusti Swastika )
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Yén penyakit COVID-19 nu ngidaang ngubadin, nanging yén penyakit bengkung keweh ngubadin.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Ane bin besik de pati bengkung!
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Wenten ane bengkung sajan, sube orine nengil jumah gen, apang virus ne sing menyebar malah cingak tiang akeh ne nongkrong sing jelas.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
Balinese
Yaning bengkung, ipun reko gumanti nyakitang bangkiang.
English
This holiday falls every fifteen days according to Balinese calendar, when Kajeng day of three-day week meets Kliwon day in fife-day week (the Balinese has one-day week up to ten-day week calendar system.
Indonesian
Apabila kajeng kliwon jatuh pada minggu sebelum purnama, maka disebut kajeng kliwon enyitan.
Holiday or Ceremony Kajeng Kliwon
Balinese
Bengkung pesan kenehne sawireh ia pada nyumbungang dewekne teken solahne sane corah.
English
-
Indonesian
-
Government Korupsi Ring Indonesia.
Balinese
Padahal sube sobyahange ngoyong jumah ning de bengkung. "Kuwale i raga nak ngalih seger ne" ento beneh masih munyinne.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Gumi baline sube wayah bek sajan lulune mekacakan sakiwale Jani anake pade bengkung sing nyak nuutin peraturan ,amen sube banjir paling anake.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali jani
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Yén penyakit COVID-19 nu ngidaang ngubadin, nanging yén penyakit bengkung keweh ngubadin.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Sawireh keweh ngurus rakyat yen bengkung tur tusing peduli teken ukudan.
English
-
Indonesian
-
Literature Intropeksi diri
Balinese
Ane bin besik de pati bengkung!
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Unduke ene makada para janane ada dogen ane bengkung nglawan tur nglanggar.
English
As stated in the Law.
Indonesian
Seperti yang tertuang dalam UU.
Literature Saran Darurat Rakyat tentang Penanganan Covid-19 untuk Pemerintah
Balinese
Titiang sesai melali ke pantai kuta.tiang sai nepukin anake melali sareng keluarga,tunangan lan ade masih sane ngajak tumpal- timpalne.saking liune anake melali ke pantai kuta kanti di daerah kuta terkenal bacett.ulian sing ade bem penjagaan sane ketat yadiastun liu lampu merah tusing ngidang ngubah kemacetan.karne anak-anake bengkung lan liu sane enggal-enggalan dadine makin liu anake ulung.ulian liu kejadian ipun tiang ngarepin pantai kuta atau daerah kuta tusing ade kemacetan buin.tusing ade sane melanggar lan mekejang nyarengin peraturan lalu lintas.apang tusing ade ane madan kemacetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Taat peraturan
Balinese
Liu anaké sané bengkung lan pemerintah sampun ngraremin mangda kramané ten melali, makumpul ring warung kopi, metajen, mancing.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
padahal sube sg baange ngutang luu plastik ajak pemerintah nanging masyarakat e bengkung gati.
English
-
Indonesian
-
Literature banyaknya sampah plastik
Balinese
Yening jani iraga bengkung tusing nyak nuutin awig-awig viruse punika pastika nyansan nyebar ngeranayang para jana di Bali ngamedikan ulian suba tusing kuat naanang penyakite ento.
English
-
Indonesian
-
Literature sasukat covid-19 wenten di Bali
Balinese
De bengkung nah!
English
-
Indonesian
-
Covid Pejalan Gumi (Ni Putu Meitha Ardiani Martatilopa)
Balinese
jalan laksanayang intruksi prajanitiné

nglaksanayang sosial distancing ngoyong jumah megaé jumah melajah jumah kéto masih ngrastiti Widi jumah sud monto bengkung

apang iraga ngidang pakedék pakenyung.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona & Grubug olih: Eka Mudiartika Yasa
Balinese
Wiweke Pemerintahe sube begeh anggon mencegah penularan viruse ene nanging masih ade duen anak ane bengkung, tusing nuut ngajak aturan, ngitungang dewekne pedidian.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Tetep masih ade sane positif corona, ape mule rakyate ne bengkung ape peraturane sane pelih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi tetap bekerja
Balinese
Nanging I Titih bengkung, tusing dadi orahin, lantas ia sahasa ngutgut Ida Anake Agung.
English
-
Indonesian
Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Kewala ingetang, tusing dadi bengkung apabuin piwal teken pituduh gelahe.
English
-
Indonesian
Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
harapan tyang dinyepi tahun depan sing ade buin bule ane berkeliaran pas nyepi tyang harap pemerintah tegas ajak bule ane bengkung
English
-
Indonesian
-
Literature Turis Asing keluar saat nyepi dibali