A
From BASAbaliWiki
h,Á,
Root
A
Other forms of "A"
Definitions
- -The Sanskrit negative prefix, also frequently written "ha-"
-letter A and most frequent Balinese vowel. In words of Sanskrit origin it is the symbol for the initial vowel, called akara. en
- partikel 'a' yang terletak pada awal kata dapat berfungsi untuk menunjukkan negasi atau lawan dari kata itu sendiri, misalnya : asusila, adharma; asubha karma, dsb id
- awalan yang sama artinya dengan se; sebungkus id
Translation in English
one; non-; anti
Translation in Indonesian
satu; se; anti
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
Sanskrit
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
A
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Boni: Lamun kenten, kacang manten icen tiang abungkus, nggih? Ayu: Oh nggih, suksma. Boni: Sareng-sareng, Mbok.
English
Boni: In that case, you can give me a bag of peanut, okay? Ayu: Oh sure, thank you. Boni: You are welcome, Sister.
Indonesian
Boni: Kalau begitu, saya diberikan saja kacang sebungkus, ya? Ayu: Oh iya, terima kasih. Boni: Sama-sama, Kak.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sampun selami a warsa puniki jagate keni gering agung Covid19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satua bawak punika polih juara, tur jinahne kaanggén nulungin timpal dané sané nénten mrasidayang naur prabéa sekolah selami awarsa.
English
With that short story, he helped his poor friend pay school fees for one year.
Indonesian
Sewaktu kelas empat sekolah dasar, dia menulis cerita bersambung yang dibacakannya setiap hari kepada teman-temannya.
Balinese
N/A
English
One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.
Indonesian
Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.
Balinese
Makudang pikolih ngeninin kawentenan para istri Bali sane makarya ring widang industri spa inggih punika: a.
English
The job opportunity is very high, Bali's tourism potential, Spa is a promising industry, has high priority.
Indonesian
Peluang kerja yang sangat tinggi, potensi pariwisata Bali, Spa sebagai sebuah industry yang menjanjikan, merupakan prioritas yang tinggi.
Balinese
Majeng ring galah sasih ke solas,tgl solas....Wenten kejadian ring Bali inggih punika balapan liar ring Marga sunsetrut Sanur,galah punika jam 2 remeng Wenten alit - alit sane balapan liar ring Margi sakewale Wenten kecelakaan ring alit² punika.Wenten korban a sasur (4) utawi lacur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Orahina teken kliane I Nyoman Jater apanga mesuang kekenan pelas, laut ia morahan teken I Blenjo, “Wih… Njo, awake buin mani tundena ngayah tur mesuang kekenan pelas enyuhan a bungkul, Nyai bisa ngae pelas?”
“Bisa, batek ngaput pelas gampang pelas mapaiasan,” keto sautne I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A: Ne madan bok jojong.
English
Paan/Thigh/Paha
Indonesian
Cunguh/Nose/Hidung
Balinese
A kara, ring nyali, Sang Hyang Wisnu dewa nira, ireng warna nira, nga, kaja.
English
Often, lontar kawisesan contains how to derive power from various combinations of sacred syllables that can generate protection for oneself and the environment.
Indonesian
Isi ilmu ini adalah mengenai kekuatan atau tenaga dalam yang terkandung dalam tiap-tiap aksara, dan bagaimana mengkombinasikan tenaga itu untuk tujuan-tujuan tertentu.
Balinese
Apang tusing baat asibak artine di wewidangan A liu ade carik nanging di wewidangan B carik ne sampun telas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panjak e buka abumi, buka a ibu pertiwi suba kenen covid- 19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi bli Made Dwiada, sukat grubug ageng niki, ipun sampun ngisinin galah antuk ngubuh sampi a ukud, sane kegenahang ring Subak Cangi.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Balinese
Dasa wijaksara puniki mawi saking dasa aksara wianjana (sa, ba, ta, na, ma, si, wa, dan ya) miwah kalih aksara suara (a dan i).
English
Dewi Anjani is married to Kesari.
Indonesian
Kesepuluh wijaksara ini berasal dari delapan aksara wianjana (sa, ba, ta, na, ma, si, wa, dan ya) dan dua aksara suara (a dan i).
Balinese
Desa Songan B inggih punika asil saking Desa Songan sane nglimbak, kapah dados Desa Songan A miwah Desa Songan B duk tanggal 4 Juli 1920.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten abesik ane menekang video lan gambar maisi cacadan, ten kanti a jam saget sampun satus anake maiyegan di kolom komentar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A : Oh gih gih,, seiklasne manten bu.
English
-
Indonesian
Tapi Saya ada paketanya itu bu, paket sesari, paket sembako, paket jabatan.
Balinese
Taler kapupulang ring antologi Segara Biru Langit Biru, Puisi ASEAN, Spirit That Moves Us (USA), On Foreign Shores, Ketika Kata Ketika Warna, Teh Ginseng, A Bonsai ⁇ s Morning.
English
He is known as a writer.
Indonesian
Dia dikenal sebagai sastrawan dan pelukis.
Balinese
Geger Kali Bhaya, cutetné uli arti suba ngenah buat nyekenang guminé cara jani ané ngangsan usak, buina kaimbuhang jani gaénanga dadi ogoh-ogoh pangadeg aéng, gedé, galak, tegeh landung.
English
This figure that was born from a tense and frightening atmosphere is visualized in the ogoh-ogoh transformation medium with great hope to see that from its large and frightening form, we become aware of our existence living on earth to complete our tasks with full sense of kindness and wisdom so as to avoid mala, bhaya, and catastrophe.
Indonesian
Figur yang lahir dari suasana yang mencekam dan menakutkan ini divisualkan dalam media transformasi ogoh – ogoh dengan besar harapan melihat dari wujudnya yang besar dan menakutkan, kita menjadi sadar terhadap keberadaan kita hidup dimuka bumi untuk menyelesaikan tugas kita dengan penuh rasa kebaikan dan kebijaksanaan agar terhindar dari mala, bhaya, dan petaka.
Balinese
A: Ento Bapa,…
English
A: Those, Dad...
Indonesian
A: Ayah,…ada banyak binatang berseliweran.
Balinese
A: Bapa,…wenten buron akeh masliweran.
English
A: Those, Dad...
Indonesian
A: Ayah,…ada banyak binatang berseliweran.
Balinese
Yening manut ring penampen titiang inggih punika antuk ngelaksanayang "Tri Kerukunan Umat Beragama" sekadi:
a.
English
c.
Indonesian
c.
Balinese
Da ja mapetekan, nulis A, B, C, D lan Anacaraka ia tusing bisa.
English
-
Indonesian
Jangankan menghitung, menulis A, B, C, D dan Anacaraka ia tidak bisa.
Balinese
I Semal girang sajan nepukin susu a tiing buluhe liune, tur ngenggalang malaib ngaba susu atiing buluh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buina ia duweg pesan, yen orin a cepok langsung bisa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Solo exhibitions
2018 A Land to Remember.
English
Solo exhibitions
2018 A Land to Remember.
Indonesian
I Putu Sudiana alias Bonuz adalah perupa kelahiran Nusa Penida, Klungkung, Bali, 30 Desember 1972.
Balinese
Lianan saking ngaryanin makudang-kudang karya seni tari, dané taler nyurat makudang-kudang cakepan, minakadi “Dramatari Gambuh miwah Tari-Tarian sané Ampuh Punah ring makudang-kudang Wewidangan ring Bali (1979), “Kecak, the Vocal Chant of Bali” (2000), “Balinese Dance, Drama, and Music: a Guide to the Performing Arts of Bali” (2012), “Tari Komunal” (2015), “Kecak: Dari Ritual ke Teatrikal” (2017), “Arja Anyar” (2017), “Tari Barong Ket: Dari Kebangkitan Menuju Kesuksesan” (2018).
English
I Wayan Dibia was born in Singapadu, Gianyar, Bali, April 12 1948.
Indonesian
I Wayan Dibia lahir di Singapadu, Gianyar, Bali, 12 April 1948.
Balinese
Megaenan online niki tusing nyidayang kalaksanayang a konyangan jadma karna konyangan jenis gegaenan entu maelenan, gegaenan sane ngeharusang tuun ka lapangan langsung contohnyane para pedagang-pedagang sane medagang ring pasar nyidayang kalaksanayang offline sakewala tetep ngelaksanayang lan ngematuhang protokol kesehatan sane berlaku.
English
Even working online can't be done by everyone because all types of work are different, different jobs
Indeed, it must go directly to the field, for example, traders who sell in the market can be carried out offline but on condition that they must continue to implement and comply with applicable health protocols.
Indonesian
Ada begitu banyak tanggapan postif dan negatif dari berbagai kalangan masyarakat tentang work from home online ini
sehingga menimbukan PRO dan KONTRA antar masyarakat.
Balinese
Ngantos akhirnyane pemerintah lan pihak perusahaan ngemaang solusi apang para buruh tetep ngelah gegina a wai-wai.
English
However, activities that were not carried out at the beginning of the spread of this virus must continue to be carried out in order to maintain the balance of the world economy so that it does not die completely.
Indonesian
Seperti dalam hal pekerjaan, pendidikan, dan lainnya.
Balinese
a.
English
Interfaith Tolerance
Indonesian
Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.
Balinese
Pasraman kilat kamargiang ring sekolah ritatkala nagingin galah libur sekolah, taler ring desa adat kamargiang nyabran wuku a pisan rung rahina saniscara utawi redite mangda prasida nincapang keimanan miwah ketaqwaan majeng ring Ida Sang Hyang Widhi wasa miwah pembinaan mental spiritual majeng para sisia miwah para yowana Hindu (generasi muda Hindu).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring punika, wenten taler parinama ‘kala’ sané kasuksmayang marupa raksasa, maprarai aéng tur macaling rénggah.
English
Long before the English expression, the Balinese actually paid attention to the concept of 'kala'.
Indonesian
Selain itu, ada juga istilah ‘kala’ yang dimaknai sosok raksasa, berwajah menyeramkan dan bertaring tajam.
Balinese
Prajani tityang terpaku nolih a kelompok anak cerik cerik sane nampekin Elise.
"Anak pelacur" " Murahan" "Memen cai pelacur"
Basa ani kasar ento terus nyorcor ke Elise sambilang entungine kerikil teken anak cerik cerik ento.English
-
Indonesian
-
Balinese
Kedis Cetrung, a paling sawai ngurut tangkah ningehang walekane I Kedis Sangsiah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepeg tiang ibi a ijeng sawiréh suba nasak.
English
I cut one stalk yesterday because it is ripe.
Indonesian
Potong saya kemarin satu tangkai karena sudah matang.
Balinese
A. (2019).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liak ento singkatan uli linuih ikang aksara ane mearti lingga aksara uling awak manusa antuk makudang kudang bagian Sang Hyang Dasa aksara Sa, Ba, Ta, A, I, Na, Ma, Si, Wa, Ya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A minggu suud 2 WNI nike tertular sube ade buin 11 jadma sane positif (Kompas.com).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten sira sanè sengguh akeh sane nènten ilmu hitam punika patut wènten conto nyane, anak sekadi antuk inisial "N" ring tuduh nganggèn ilmu hitam olih timpalnè, raris "N" nènten sanè mamurug lan mamargi cekcok nenten wenten galah sue raris rauh timpal sang sanè keni "K", nènten wantah korban sanè ngiring ring ngicalang prabèa ngubadin pianakne sane ring sampun janten santet olih korban.
English
-
Indonesian
Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.
Balinese
Ipidan dugasé enu cerik, inget pesan di delod umahé ade anak uli lén désa meli tanah a bidang keanggo ngae umah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saat gati anak Islamé ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran to'a masjidé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A: Men wi, lakar nyoblos apa men pangaptin wi teken calon pemimpine?
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
A: Oh kene to, pemilu, milu-milu?
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
A: Beneh ja masih to, aa?
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
A: Oh berarti semengane nyoblos, men petengne?
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
A: Aduh maan sing ngitung-ngitung ne keto” wi, melahan tunangan ajak malali
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
A: 14 Februari, oh kene to.
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
Saat gati anak Islamé ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran to'a masjidé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Virus sané ngawit kapertama saking Wuhan, China puniki sampun nglimbak ka dura negara sakadi Koréa Selatan, Italia, Amérika Serikat, Inggris, Spanyol, Iran, Jerman, Perancis, Swiss, miwah Indonésia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun a tiban virus covid-19 puniki singgah ring gumine nanging tusing mekaad-mekaad.
English
-
Indonesian
Di Bali yang terkenal dengan pariwisatanya yang digunakan masyarakat Bali memenuhi perekonomian seluruh masyarakat, sekarang semua masyarakat merasakan kesusahan dan merasakan kekesalan karena adanya virus covid-19 ini.
Balinese
Suba ada a jam tiang kirik-kirik majalan, ditu tiang nolih bek ada mobi- mobil ngoyong di sisin jalane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saluiring sane kaaptiang utawi kaaptiang olih soang-soang sane ngisi "Wikithon A Day in Bali" prasida kapolihang becik, mangda kaaptiang Bali dados propinsi sane maju puniki prasida kawujud.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kakirangan vitamin A ngawinang panyungkan buta ayam taler yening sampun kasuen-suen prasida dados buta nadi.
English
-
Indonesian
Kekuranga vitamin A membuat sakit rabun senja dan jika sudah lama-kelamaan bisa menjadi buta sungguhan.
Balinese
Timpal"sareng sami,taen sg ngerasayang kelas ring sekolah ento angker,asal nyak ngejang pulpenne duur meje mare pekipeka a detik gn be ilang ape ade tuyul di kelas nanging yen tuyul megae peteng,nh niki kari lemah napi tuyul nganggen sfip nike masih megae.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I raga lakar majalan megae, dadine pesemengan yen sing keto bise kene macet a jam.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ani ngranayang hati tiang e merasa ibuk teken diri gelah pedidi karna ten taen urati unduk Gumi Baline pedidi, lantas tiang berinisiatif menceritakan kidik pengalaman tiang niki ke media sosial antuk video A Day In My Life malancaran ring Segara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kemajuan teknologi sane ngancan nincap satunggil a warsa, punika sanw ngeranayang ngaluhang pacang kawentenan globalisasine utawi pertukaran budaya wantah saking nganggen handphone.
English
-
Indonesian
Kemajuan teknologi yang semakin pesat setiap tahunnya, sehingga memudahkan terjadinya globalisasi atau pertukaran budaya hanya dengan menggunakan handphone.
Balinese
Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyen taen ningeh narasi cara kene yen meken pemilu? “eda pesan milih I Kene, eda milih I Keto, ia anak agama A, ia anak maagama B, ia anak tusing asli dini.” Yen nyama nepukin ada calon pemimpin ane nganggo cara kene dugase kampanye, ngidih olas eda suba baange kesempatan lakar nyalon dadi pemimpin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lebih teken a taun suba Indonesia di tengah pandemi Covid-19, sekat tanggal 2 Maret 2020.
English
For more than a year, Indonesia has faced the Covid-19 pandemic, since March 2, 2020.
Indonesian
Lebih dari setahun Indonesia menghadapi pandemi Covid-19, sejak 2 Maret 2020.
Balinese
Semeton sareng sami pasti taen pesu lakar melali ngajak timpal e, pas sedeng mekiken imih demen ati e miken melali ngalih angin, liang keneh e mepayas kayeh a tiban mesuah a tiban pang setate paling ngejreng e yen melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A WAI RING DESA SANDA
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyak lantas maan duman ngajahin sabilang wai, ada 5 jam pelajaran awai, ada masi kanti 8 jam pelajaran a wai, makejangne 35 jam pelajaran aminggu, jeg ngangsur angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ka umah adine Bli tusing bani…”
Ene kutipan gendingan Bali karya musisi tuna netra mapesengan De A lot.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahina Anggara, 12 Januari 2021 (a rahina sadurung Tilem Kapitu), krama Hindune ngamargiang Siwaratri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
T = Targetkan vaksinasi untuk mekejang masyarakat
F = Fokuskan kesehatan di lansia B = béa usada sing dinaikan tarifnya
T = angkeb genah wisata
Irage mebuat menerapkan strategi niki ajak yukti - yukti apang midep mengurangi penyebaran virus corona ini.English
-
Indonesian
T = Targetkan vaksinasi untuk semua masyarakat
F = Fokuskan kesehatan pada lansia B = Biaya pengobatan tidak dinaikan tarifnya T = Tutup tempat wisata
Kita perlu menerapkan strategi ini dengan sungguh - sungguh agar bisa mengurangi penyebaran virus corona ini.Balinese
Lantas ada liwat konten anak bali isi kontene ento konten a day in my life kreatore punika, kedek titiang ningalin konten ne ento, laut titiang jagi komentar di kolom komentar.
English
Then there was Balinese children's content that passed containing content a day in my life.
Indonesian
Lantas ada konten anak Bali yang lewat berisi konten a day in my life, saya tertawa melihat konten tersebut, saya ingin berkomentar di konten itu.
Balinese
a.
English
-
Indonesian
Om Swastyastu.
Balinese
Jukut sané wénten vitamin A, C, B, E, miwah antioksidan ngwantu apang daya tahan tubuh setata kuat tur ngempahang mrana sakadi virus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Berternak patut medue keahlian, sane berkompeten ring bidang usaha mangda polih penghasilan buron-buron sane becik ( berkualias ), wenten inggih punika :
a.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik genah ring jalan A Yani Utara depan toko Daimaru, Lingkungan Banjar Pemalukan, Peguyangan, Denpasar Utara.
Mangde presida mamargi utsaha titiang punika, nenten pariwangde titiang nunas uratian ring manggala jagat, utamane manggala ring Bali, manut widang nyane suang-suang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara lebeng a katih abana menek ka punyan kayuné teken I Lutung.
“Kal aba menek satene, Tung?” “Badah, sajan cai buron belog, yan betén ejang sinah amah semut, legu, jangkrik muah capung.”
I Macan siep tusing mamunyi, itep manggang sate.English
-
Indonesian
-
Balinese
Made Agus Janardana, S.Pd., Gr., M.Kom., utawi Made Oplas inggih punika sang sane ngardi utawi kreator karya seni kreatif "Wajah Plastik", tur sapisanan nulis buku "Wajah Plastik; A Pigment of Imagination"(2023).
English
Made Agus Janardana, S.Pd., Gr., M.Kom., also known as Made Oplas, is the creator of the creative artwork of Wajah Plastik (The Plastic Face) who is also the author of the book “Wajah Plastik: A Pigment of Imagination” (2023).
Indonesian
Made Agus Janardana, S.Pd., Gr., M.Kom.
Balinese
A.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajengan sané madaging nutrisi sakadi Vitamin A, Vitamin B, Vitamin C, Vitamin D, Vitamin E miwah nutrisi sané tiosan mabuat pisan ring anak alit sané kantun ring masa pertumbuhan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kangkane irage sadis jatme ampunang ngorte ane durung terbukti
Pepatah juga mengatakan "Do not judge a book by its cover" sane artinnyane janganenilai buku dari sampulnya
English
-
Indonesian
-
Balinese
N/A
English
Intricate art objects - symbols of Gods - are used during this ceremony.
Indonesian
Benda-benda seni yang rumit - simbol Dewa - digunakan selama upacara ini.
Balinese
A tiban sampun kaliwat, sane mangkin sampun warsa anyar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana Indonesia nika ageng lan luas , wenten a besik wilayah ring Indonesia sane terkenal , baik ditingkat Nasional lan ditingkat Internasionaln krana keunggulan nyane kadados wilayah Pariwisata .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyabran a bulan laksanayang kegiatan pelatihan keterampilan (softskill )wirausaha mangdane prasida nincapang eksistensi UMKM lan pemberdayaan para istri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyabran a bulan laksanayang kegiatan pelatihan keterampilan (softskill )wirausaha mangdane prasida nincapang eksistensi UMKM lan pemberdayaan para istri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A: Mimih Ratu Agung Naga Banda.
English
A: Holy cow, a Naga Banda (a dragon palanquin used in cremation ceremony as a symbol of earthly engagements that bind human into this world)
Indonesian
Tertulis: Raja Naga sudah biasa.
Balinese
Ngawi Bali sane pateh sekadi wastannyane,inggih punika:
B = Bersih A = Aman L = Lestari
I = IndahEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina tilem sasih kesanga semeton hindu ring Bali nglaksanayang upacara pengerupukan a wai sadurung rahina suci Nyepi.
English
In Tilem, Sasih Sanga, the Hindu community in Bali performs a dredging ceremony the day before Nyepi Day.
Indonesian
PadaTilem sasih kesanga masyarakat Hindu di Bali melaksanakan upacara pengerupukan sehari sebelum Hari Raya Nyepi.
Balinese
Taler dane naenin ngamolihang beasiswa “ A Weekend Creative Workshop: Sound Poetry from Different Faiths” (2003) ritatkala Pesta Sastra International Utan Kayu di Kuta Bali.
English
Pranita Dewi, full name Ni Wayan Eka, was born in Denpasar, June 19, 1987.
Indonesian
Pranita Dewi, bernama lengkap Ni Wayan Eka, lahir di Denpasar, 19 Juni 1987.
Balinese
Dane ngawedar kirang lebih kalih kantos limang cakepan sane a warsa napike pupulan satua cutet, novel, wiadin puisi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A: Sing lek nuduk luu di muka umum, Tut?!
English
B: It's you who should be ashamed, Brother.
Indonesian
A: Tidakkah malu memungut sampah di depan umum, Tut?!
Balinese
Yadnya does not mean solely a sacrifice for self-satisfaction.
English
Makeh krama Hindu saking sajebag Indonesia rauh tangkil.
Indonesian
Banyak umat Hindu dari seluruh Indonesia hadir dalam upacara tersebut.
Balinese
They offer dances, gambelan performances and a lot of material for ceremonial purposes.
English
Pura Agung Besakih kahias antuk makudang-kudang warna lan gegambelan.
Indonesian
Pura Agung Besakih dihias dengan banyak warna dan alunan musik.
Balinese
Although there is a word ‘panca’ (five) in the name of this ceremony, in fact it is carried out every ten years at Pura Agung Besakih on the first day of the new Saka year on the new moon (tilem).
English
Panca Wali Krama kabawos taler Panca Bali, sane maarti limang soroh upacara.
Indonesian
Panca Wali Krama disebut pula Panca Bali, yang artinya lima jenis upacara korban.
Balinese
The purpose of this ceremony is to express gratitude to God that the Balinese people have been given prosperity and a good life.
English
Pidan ja rah warsa Saka metu nol, upacara puniki kalaksanayang.
Indonesian
Setiap angka tahun Saka berakhir nol, maka upacara ini dilakukan, dan setelah sembilan kali bertururt-turut, sebuah upacara besar Eka Dasa Rudra dilangsungkan setiap seratus tahun sekali (baca entri (Eka Dasa Rudra).
Balinese
Salantang idup tiangé dugas enu cenik, tiang setata kaiterin baan pulo ané melah tur ngulangunin, uli pasisi ané luung pesan, alas ané ngrimbun kanti Pura ané maukir aéng, muah atur-aturan ané mawarna-warni ané ada dija-dija di idup tiangé sawai-wai.
English
Bali also instilled in me the importance of community and the power of connection.
Indonesian
Sepanjang masa kecil saya, saya terus-menerus dikelilingi oleh keindahan pulau yang memesona, mulai dari pantai yang menakjubkan, hutan lebat hingga Pura dengan ornamen rumit dan persembahan warna-warni yang ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari saya.
Balinese
Buin manine jangkrik-jangkrike nepukin petani a diri di carike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
A: Excuse me, Bli.
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Balinese
A: Oh drika?
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Balinese
Saran tyang untuk kedepan tyang ngarepang dumogi wenten survei jalan a Bulan cepok utawi setahun sekali,Inggih suksema Aturan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumi Bali Inggih Punika Gumi sane asri yening ling keluihan gumi bali punika nika pastika wenten kapiambeng sekadi kawentenan pikobet luu ring suwung sane pikobet e punika kawentenan metu saking a sasih sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
a.
English
-
Indonesian
-
Balinese
SISI B: Dagingnyane pateh sakadi ring Sisi A, kewanten pesengan rajane kasurat jangkep inggih punika Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, tur irika munggah taler duaning ida sampun dados jayanti, Ida munggah dados retuning Balidwipa.
English
The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.
Indonesian
Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.
Balinese
SISI A: Duk warsa 835 Saka, bulan Phalguna, wenten raja madue wasa ring sajebag jagat, madeg nata ring Puri Singhadwala, mapesengan Sri Kesari.
English
The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.
Indonesian
Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.