Aba
From BASAbaliWiki
hb
Root
aba
Other forms of "aba"
Definitions
- to carry en
- membawa sesuatu memakai bagian anggota tubuh id
Translation in English
carry
Translation in Indonesian
bawa
Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
aba
Andap
aba
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
Bakta
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Mai aba nasine ka carik!
Sangkil soke tekekang apang tusing ulung isinne!
Tengteng pancine aba ka pawon!English
Take this rice to the ricefields!
Hold the basket tightly by your side so the contents don't fall out.
Carry that pot to the kitchen!Indonesian
Bawalah nasinya ke sawah!
Bawalah bakul itu dengan dikepit di samping badan agar isinya tidak tumpah
Panci itu dibawa ke dapur!Balinese
Apa adane ento, aba satu toples dengan nestar, ditolak ajak dadongne.
English
What’s that about, he/she brings a jar of nestar (cookies), and grandma rejects them.
Indonesian
Apa namanya itu, dia bawa satu toples nestar, ditolak sama nenek.
Balinese
Bajune ento aba mai sawireh I Made lakar nganggo bajune ento
English
Bring the clothes here because Made will use the clothes.
Indonesian
Bawa baju itu ke sini karena Si Made akan menggunakan baju itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kema suba aba ka pura serahang jani!”
Lantas pesu I Nyoman Jater, ka pura nyerahang pepeson marupa pelas mawadah sok, kaserahang teken klian saren.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing onyang dagangan ajengan ane bisa aba mulih daar jumah (imba sakadi dagang es buah, es krim).
English
-
Indonesian
-
Balinese
yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kasugihan ento tusing ja lakar aba mati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ne jani aba merine mulih!”
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lamun keto aba suba makejang merine ento!”
“Aduh…, icang tusing bani, ento tusing icang ngelah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lamun keto aba suba makejang merine ento!”
“Aduh…, icang tusing bani, ento tusing icang ngelah.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Balinese
Ne jani aba merine mulih!”
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!”
Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!”
Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani mai aba panak apine teken saang icange ento!”
English
I Tiwas immediately went home, and cooked the rice.
Indonesian
I Tiwas segera pulang, dan memasak beras itu.
Balinese
Yan suba majakan, ento aba mai!” Suud ia ngomong keto, lantas jakanan I Tiwase juanga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani mai ulihang baas icange I tuni.” Mesaut I Tiwas, “ Yeh, baase I tuni suba jakan tiang.” Masaut I Sugih, “Nah, ento suba aba mai anggon pasilih!”
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Balinese
Mai aba, ne suba tengai icang tonden nginem tuak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"
English
If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?
Indonesian
Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".
Balinese
Nguding sing besek gedenan aba mulih?”
I Dadong lantas luas ngalih kedise ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang nyobak ngadep opak ubi, aba tiang ka umah-umah sambil tiang mejalan masuk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggen masker, cuci tangan, jaga jarak, ane lakar nglaksanaang pakaryan wajib mavaksin, yening mablanja dedaaran lebeng tusing ngajeng di tongosan wiadin dedaarane apang aba ka jero soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen ngentas di kota pasti makebyak galang diapin kija aba kipekane matolihan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara lebeng a katih abana menek ka punyan kayuné teken I Lutung.
“Kal aba menek satene, Tung?” “Badah, sajan cai buron belog, yan betén ejang sinah amah semut, legu, jangkrik muah capung.”
I Macan siep tusing mamunyi, itep manggang sate.English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto bajune bek misi endut,” Bapane Putu Sucita ngetakang sampine lakar panjusina. “Ene aba ane lua, apang bisa manian manjusang sampi.”
“Tusing dadi adep sampine Pa?” “Dadi, sakewala yen anggon prabia masekolah.”
Putu Sucita kenyem-kenyem.English
-
Indonesian
-
Balinese
Inget, ento onyangan sing lakar aba kanti mati.
English
riches?
Indonesian
kekayaan?
Balinese
I Belog jeg lega masi nyilihang jaranne teken Nang Bangsing, wireh ia tusing bisa demit. “Yen nanang nyilih jaran icange, kenken ja dedaaran nanange ajak makejang jumah, jaranne musti ane keto baang, tur pamedemanne masih kéto, kenken ja pasarean nanange apang keto masi pedeman jaranne!” Keto pabesenI Belog teken Nang Bangsing.
“Nanang tusing kaberatan, nah kal isinin!” I Belog buin nyekenang, “Yan pet mati jaran icange, da tanema jumah ditu, mai aba ka umah icange!”
“Nah,” keto abetne Nang Bangsing, lantas jaran I Beloge jemaka abana mulih.English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen ento terus seselang iraga sinah tusing lakar nyidang maju, ene pikenoh ane tiang aba tur jalanin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lautang aba sig para nagane.
English
-
Indonesian
Jika mau, aku memberimu tirta keabadian itu!”
“Baiklah Tuanku Dewa Wisnu, akum au bersahabat dengamu.
Balinese
Engsap ane lakar aba mati tuah jelek melah bikas dugase idup.
English
Forgetting what will be brought to death is only the good and bad deeds while still alive.
Indonesian
Lupa dengan apa yang akan dibawa mati hanya baik buruknya perbuatan ketika masih hidup.