Bebas

From BASAbaliWiki
ebbs/
Root
-
Definitions
  • to do as one choses en
Translation in English
free
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bebas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
para pamilet pacentokan Baligrafi bebas ngaryanin parkaryanne ring genah soang-soang
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngiring semeton Bali!, saking calon pemimpin Bali iraga prasida ngamolihang Bali sane bersih lan bebas saking pikobet luu.
English
-
Indonesian
-
Government "Pencemaran Lingkungan "
Balinese
Iraga patut saling gotong royong sareng pemerintah,miwah masyarakat sami mangda pelemahan nyane bersih lan bebas ring luu plastik.
English
Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
Indonesian
Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
Balinese
Pemilu wantah piranti ngalaksanayang kedaulatan rakyat antuk milihin presiden lan wakil presiden, DPR miwah DPD, kenten taler anggen milihin pemimpin ring DPRD, sane kalaksanayang secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, miwah adil.
English
As contained in UUD no. 7 of 2017 concerning general elections, all Balinese people cast their votes to support the candidate for regional leader of Bali.
Indonesian
Calon pemimpin Bali yang baik adalah pemimpin yang mampu memimpin rakyat-rakyatnya menuju kesejahteraan.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Tegesnyane Langsung, Umum, Bebas, Rahasia, Jujur lan Adil.
English
-
Indonesian
Yang artinya Langsung, Umum, Bebas, Rahasia, Jujur dan Adil.
Government BONUS DEMOGRAFI BAGI PENDIDIKAN
Balinese
Ngiring iraga sareng-sareng nyaga jagaté mangda bebas saking sampah plastik!
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya Sampah Plastik
Balinese
Pracihna kacatur, inggih punika parilaksana tan manut gama, bebas tanpawates sajeroning truna-truni, sane mapuara ngusakang paridabdab masekolah.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Yening genah-genah wisata ring Bali sampun bebas saking luu, pastika para wisatawan meled manah ipun rauh ka Bali, saha prasida nangiang pariwisata Baline mangkin kantos ka pungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Pamerintah taler patut ngelaksanayang hukum antuk cara sane lebih adil lan terbuka, mawinan para korban utawi masyarakat prasida bebas ngelaporang yening wenten kasus pelecehan ring wawidangannyane miwah ngajuang tuntutan ring pengadilan antuk pelanggaran ring awig awig sane ngatur indik pelecehan seksual miwah pikobet sane kapanggihang.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Harapan tiang kedepanne mangda akeh tongos di bali bebas uli leluu sana mekacakan, karena nika dados ngaenang iraga sami ten nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di Pulau Dewata
Balinese
Harapan tiang kedepanne mangda akeh tongos di bali bebas uli leluu sana mekacakan, karena nika dados ngaenang iraga sami ten nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di Pulau Bali
Balinese
Bek anak cenik jagi di Bali mikirin metunangan,minum-minum alkohol lan pergaulan bebas sane ten mikir masa depan atau malah bise ngerusak masa depan pianak ento.
English
-
Indonesian
Banyak anak kecil sekarang di Bali hanya memikirkan pacaran,minum-minum alkohol atau pergaulan bebas yang bisa merusak masa depan anak tersebut.
Literature Kebiasaan Pemuda di Bali
Balinese
Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Penyakit Menular ring Bali
Balinese
Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Penyakit Menular ring Jagat Bali
Balinese
Mitatasin variabel demografi lan pikobet pandemi nyihnayang kawentenan panampen ring pasekongkelan lan panyungkem ring media konvensional pinaka variabel nunggil panentu bebas, OR suang- suang mawilang 0,33(C 195 persen 0.20-0,54) lan 1.91 ( C 195 persen 1.37 - 2.65).
English
Vaccine acceptance was correlated with conspiracy beliefs, trusts in conventional media and authoritative sources with Spearman's rho of 0.350, 0.269, and 0.287 respectively.
Indonesian
Penerimaan vaksin berkorelasi dengan keyakinan konspirasi, kepercayaan pada media konvensional dan sumber-sumber otoritatif dengan Spearman’s Rho masing-masing sebesar 0.350, 0.269, dan 0.287.
Scholars Room Conspiracy beliefs and trust as determinants of COVID-19 vaccine acceptance in Bali, Indonesia: Cross-sectional study
Balinese
Ngiring kenehang, yen masyarakat baange bebas.
English
Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
Indonesian
Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Masak nyen jani bebas? 2.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Jejeh yen jani makejang anake bebas pesu, wabah viruse lakar ngansan maliah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
antuk pikobet sané akéh punika iraga pinaka warga SMA Negeri 3 Kuta Selatan ngambil tindakan antuk ngaryanin tim bebas sampah antuk cara nyortir sampah antuk antuk ngepah sampah manut jenisnyané, antuk puniki iraga ngaptiang mangda samian siswa sadar ngutang sampah ring genahnyané miwah manut kategori sampahnyané soang-soang, nanging sayangnyané santukan kirangnyané pendidikan sané becik miwah antuk sikap sané katampi ri tatkala siswa kantun kapelajahin ring jumah ngawinang program puniki nénten mamargi becik banyk siswa sané wantah ngutang sampah lan nénten nyortir ipun becik sekadi ngenahang sampah organik ring non-organik, antuk punika iraga pinaka tim ngundang miwah malaksana ring langsung ngolah sampah, antuk paripolah sané kamargiang iraga prasida ngempati siswa antuk nyortir sampah manut kategori antuk ngawujudin kabersihan ring sekitar lingkungan iraga warga SMA Negeri 3 Kuta Selatan makarya sareng plastic exchange kota kidul antuk ngwantu
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Interaksi iraga sareng sami nganggen flatform BasaBali Wiki tiosan taler prasida kamargaing secara fleksibel, inggihan punika prasida kamargiang secara bebas.
English
-
Indonesian
Menurut saya, eksistensi bahasa Bali di generasi muda sangatlah penting.
Literature Kenali Bahasa Bali melalui BasaBali Wiki
Balinese
Napi malih, bebas ma-agama punika sampun munggah ring Pasal 29 Ayat 2 UUD RI 1945 inggih punika Negara menjamin kemerdekaan tiap-tiap penduduk untuk memeluk agamanya masing-masing, dan untuk beribadat menurut agama dan kepercayaannya.
English
Even the right to freedom of religion is also guaranteed in Article 29 paragraph two of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia, which states "The state guarantees the freedom of each resident to embrace their own religion and to worship according to their religion and beliefs." From the diversity of religions, of course, everyone must have awareness within themselves in order to maintain inter-religious harmony.
Indonesian
Bahkan hak kebebasan beragama juga dijamin dalam Pasal 29 ayat dua UUD RI 1945, yang menyatakan “Negara menjamin kemerdekaan tiap-tiap penduduk untuk memeluk agamanya masing-masing, dan untuk beribadat menurut agama dan kepercayaannya.” Dari keberagaman agama tersebut, tentunya setiap orang harus memiliki kesadaran dalam dirinya agar bisa menjaga kerukunan antar-umat beragama.
Intercultural HARMONY THROUGH ASAH, ASIH, AND ASUH
Balinese
Punika taler para pedagang sane sampun prasida madolan bebas ring genah pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Barang Naik, Masyarakat Menjerit
Balinese
Ngiring iraga sareng sami nyejerang masa depan sane sane becik lan bebas perundungan anggen generasi sane pacang rauh.
English
-
Indonesian
-
Government perundungan pinaka pikobet
Balinese
Paumahan krama sane kantun malakar saking ulatan tiing, listrik sané kantun kirang, miwah alit-alit desa sane nenten masekolah, punika pinaka bukti indik Bali durung bebas saking krama sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Government KEMISKINAN RING BALI
Balinese
Sane kaping tiga: maparilaksana sane tan manut ring agama, bebas tanpa wates sajeroning para truna - trunine sane mapuara ngusakang paridabdab ring jagate.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Dasar hukum yang menjamin kebebasan beragama di Indonesia terdapat dalam Konstitusi, yaitu pasal 28E ayat 1 UUD 1945; setiap orang bebas memeluk agama dan beribadat menurut agamanya, memilih pendidikan dan pengajaran, memilih pekerjaan, memilih kewarganegaraan, memilih tempat tinggal di negara dan meninggalkannya, serta berhak kembali.
English
-
Indonesian
-
Intercultural KERUKUNAN UMAT BERAGAMA
Balinese
Ngicalang korupsi ngabutuhang kerjasama pantaraning parajanane miwah aparat penegak hukum, yening Indonesia jagi bebas saking korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government KORUPSI DIREKTOR UNIVERSITAS BALI
Balinese
Santukan Bali durung bebas saking kasus rabies, punika mawinan iraga patut setata waspada majeng ring buron liar sane wenten ring sekitar lingkungan iraga madue buron peliharaan utaminyane majeng ring buron asu.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Rabies Ring Bali
Balinese
Wisatawan mancanegara sané wénten ring Bali cukup bebas ring sajeroning nglaksanayang makudang-kudang parindikan.
English
-
Indonesian
-
Government Kebebasan Turis Dura Negara ring Bali
Balinese
Nanging, kantun akeh parajanane mrasa nenten bebas tur jerih jagi ngumpahang daging-daging pikayunan.
English
-
Indonesian
-
Government Kebesan Berpendapat jadi Tolak Ukur Kemajuan Negara
Balinese
Wenten tetanduran sane magenah ring kebun raya Bali minakadi: anggrek, tetanduran paku miwah lumut, Begonia, belatung, tetanduran usada, tetanduran toya, tiing, Rhododendron, Araceae, Harbarium miwah 79 ekor spesies paksi sane idup bebas ring wewengkon kebun raya puniki.
English
-
Indonesian
-
Place Kebun Raya Bali – Bedugul
Balinese
Gunung agung sering banjir harapan tiang untuk bali pang setate aman jaya bumi bali bebas ling sampahh" sareng bumi bali pang lebih ketat sareng peraturan sane sampun ade, buang sampah pada tempatnya pang ten ngebekin sungai sane bise ngae banjir
English
Mount Agung often floods, the hope of the pole for Bali Pang Setate is safe and jaya, Bali's land is free of trash, "Sareng Bumi Bali Pang is stricter, Sareng Sane Sampun Ade regulations, dispose of garbage in its place, Pang Ten makes the river Sane can cause flooding
Indonesian
Gunung agung sering banjir harapan saya untuk bali supaya tetap aman jaya bumi bali bebas dari sampah,supaya bumi bali lebih ketat sama peraturan yang ada,buang sampat pada tempatnya biar tidak terlalu banyak sampah di sungai biar tidak banjir
Literature Potong Umur
Balinese
Akhir-akhir puniki, iraga akeh mirengang utawi nyingakin makudang-kudang pikobet sane kapanggihin olih para sisya, minakadi indik laksana bunuh diri sane kamargiang olih para sisya sekolah, pergaulan bebas, miwah taler parebat pantaraning para sisya.
English
-
Indonesian
-
Government Kemerosotan moral sane dialami olih para sisya
Balinese
Conto kenakalan remaja inggih punika narkoba, tawuran, pergaulan bebas, miwah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Government Kenakalan Remaja sane wenten ring Bali
Balinese
Sampun wenten tetige genah ring Bali sane sampun kemanggehang dados zona Hijau bebas COVID-19 inggih punika Ubud ( Kabupaten Gianyar), Nusa dua ( Kabupaten Badung ),lan Sanur ( Kota Denpasar ).
English
-
Indonesian
-
Government Kesiapan ngebangkitang pariwisata ring bali
Balinese
Mani yen sube berkembang, wayan bebas sing susah buin care kene.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Nanging punika patut kadukung antuk kebersihan lingkungannyane sane bebas saking sampah plastik kaperluang kesadaran antuk mewujudkan Bali bebas saking sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu Mangkin Dados Pikobet Pariwisata (SMAVEN)
Balinese
Nanging punika patut kadukung antuk kebersihan lingkungannyane sane bebas saking sampah plastik kaperluang kesadaran antuk mewujudkan Bali bebas saking sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu Mangkin Dados Pikobet Pariwisata
Balinese
Titiang taler ngaptiang jagat Bali puniki bebas saking pikobet sampah lan pacang ngrauhang citra sane becik majeng ring pulau Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature "/Kemajuan Pulau Bali"
Balinese
Yen pikir-pikir ade ne menehang komen ento ade masing ngorang sing beneh, isu ane kekene ngaenang perspektif anak uli luar Bali ngaden liunang anak luh di Bali ngelah gaya hidup ane bebas tusing ngelah aturan uli kulawargane.
English
-
Indonesian
-
Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
Balinese
Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksi Bebas dari sampah hanya untuk kampanye saja tanpa tindakan nyata
Balinese
Antuk usaha keras iraga sareng sami, Astungkara iraga prasida gelis bebas saking Gering Agung Covid-19 lan kegiatan sosial miwah ekonomi masyarakat prasida mamargi normal lan becik sakadi sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
Namun, tingkat kedisiplinan masyarakat juga dipengaruhi oleh kemampuan negara dalam menjamin kesejahteraan penduduknya.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah Dalam Menangani Pandemi Covid-19 Sudah Efektif?
Balinese
Ento ulian sing Ade inget ngutang luu ring tongos ne, patut ne irage sareng sami, inget teken ne Madan luu, Solah ento bisa ngusakang Gumi iragane ene, dot pesan keneh tiyange, nepuk gumine, sane asri lan bebas uli luu.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo jaga bumi kita dari sampah
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI Bersih Aman Lestari Indah
Balinese
Nah, tiang je jani ngorain, jani suba ade website maadan BASAbali Wiki ane dadi anggen tongos bebas mamunyi utawi ngawedarang penampen, ide, lan kritik indik mekejang pakeweh di gumi.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Ngiténin pikobet puniki, pinaka panegara sané nginutin wangun bebas aktif ring sajeroning paiketan dura negara, Indonesia pageh indik ngamargiang prinsip punika ring sajeroning krisis panegara Ukraina sareng Rusia.
English
-
Indonesian
Prinsip bebas aktif yang dijunjung Indonesia tidak identic dengan sikap netral, melainkan bebas bersikap sesuai dengan kepentingan nasional.
Literature Bagaimana sekarang?
Balinese
Dumogi bali puniki bebas ring luu plastik, apang sida lingkungan puniki kedas, utsaha punika prasida ngimpasang antuk bencana sane prasida ngerusak alam bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Bebas Antuk Luu Plastik
Balinese
Dumogi iraga sareng sami tetep nyingakin Bali mangkin aman, lestari, lan bebas saking anak sane malaksana corah ring Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Hari ini
Balinese
Antuk upaya punika iraga berharap mangda bali bebas saking sampah plastik mangda bali tetep makenyem.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Tersenyum
Balinese
Dumogi gumi baline bangkit,rahayu loh jinawi, bebas dari virus lan krama baline sehat lan sejahtera.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali bangkit
Balinese
Harapan tityang mangda ide-ide sane kawacen tityang puniki prasida kalaksanayang ring masyarakat Bali mangda Bali puniki bebas antuk luhu plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali bebas dari sampah plastik
Balinese
Ento ulian sing Ade inget ngutang luu ring tongos ne, patut ne irage sareng sami, inget teken ne Madan luu, Solah ento bisa ngusakang Gumi iragane ene, dot pesan keneh tiyange, nepuk gumine, sane asri lan bebas uli luu.
English
-
Indonesian
-
Literature Bebaskan bumi dari sampah pelastik
Balinese
Iraga dados masyarakat Bali sepatut nyane ngelestariang Bali mangda tetep ajeg tur lestari lan bebas saking sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi sekarang sudah makin canggih
Balinese
Lan ajegang bali mangde bebas sampah plastik
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi sekarang sudah makin canggih
Balinese
Nganten cerik konden taen ngasanang megae konden ngidang maang meme bapa pipis Ling dakin lime pedi konden taen ngasanin bebas melali ngajk timpal timpal.
English
-
Indonesian
-
Literature Fokus dulu belajar
Balinese
Rakyate baang pesu bebas, kewala apang tetep manut protokol kesehatan sane kabaos 5 M: Mencuci tangan, Memakai masker, Menjaga jarak, Menjauhi kerumunan, Mengurangi mobilitas lan rakyate mangda mavaksin tur nenten lali bhakti ring widhi.
English
-
Indonesian
-
Literature Intropeksi diri
Balinese
Imtian titiang mangde Bali bebas luu lan dados gumi sane Asri lan Lestari.
English
-
Indonesian
IMPIANNYA Semoga bali bebas sampah dan boleh bumi indah dan lestari.
Literature Kebiasaan orang membuang sampah sembarangan
Balinese
Akeh para yawona sane kecanduan tuak arak miwah miras, trek trek an , keni narkoba, lan seks bebas.
English
-
Indonesian
Banyak remaja yang kecanduan miras, balap liar, narkoba, bahkan sampai seks bebas.
Literature Kenakalan Remaja di Era Globalisasi
Balinese
Ulian corona majuta-juta jiwa padem ulah pati, ulian corona pamerintah puntag pantig ngamedalang perarem, ulian corona para tenaga medis satata sayaga dados garda terdepan antuk ngalawan virus lan sayaga ngaturang bakti antuk ngarawat pasien-pasien sane sampun terjangkit olih virus, ulian corona para narapidana bebas lantarang jejeh panyebaran virus sane kantun majadi-jadi, ulian corona objek-objek pariwisata ne matutup, ulian corona anake megae jumah, ulian corona hari raya kalaksana jumah, ulian corona sistem pendidikan Indonesia marombak total, ulian corona....
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Om Swatyastu Harapan titiang antuk masa depan Bali dalam rangka 15 jam untuk Bali inggih punika , dumogi gumi Bali dados bebas uli sampah sampah lan asri tur rahayu ,dengan cara ngajakin nyame Bali antuk ngelaksanayang aktivitas aktivitas sekadi Gotong Royong lan membuang sampah ditempatnya care di tiang larangan membuang sampah dijalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Lingkungan Bali di masa depan
Balinese
Lan ngedaur ulang luu-luu sane ngidang ke daur ulang .Impiann tiangg untuk bali nike kedepanne dados tetep asri lan lebih asri bebas sampah plastik lan masyarakat e ngidang sadar tekening hal- hal cenik minakadi yening nepukin luu di jalan atau ring genah sane lianan, yadiastun tusing iraga ane ngutang , lan iyingang limane, jemak luu ne nike, kutang ring genah sane sepatutnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Lingkungan butuh toleransi dari masyarakat
Balinese
Nenten prasida kapuputang Bali taler nenten bebas saking pikobet lingkungan utaminnyane sampah.
English
It is possible that Bali is also inseparable from environmental problems, especially waste.
Indonesian
Tidak menutup kemungkinan Bali juga tidak terlepas dari masalah lingkungan terutama sampah.
Literature Lingkungan
Balinese
Lan ngedaur ulang luu-luu sane ngidang ke daur ulang .Impiann tiangg untuk bali nike kedepanne dados tetep asri lan lebih asri bebas sampah plastik lan masyarakat e ngidang sadar tekening hal- hal cenik minakadi yening nepukin luu di jalan atau ring genah sane lianan, yadiastun tusing iraga ane ngutang , lan iyingang limane, jemak luu ne nike, kutang ring genah sane sepatutnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature MASYARAKAT TIDAK MEMPERHATIKAN DAMPAK LINGKUNGAN YANG BURUK
Balinese
Ngiring iraga sareng sami kirangin macet ring Bali ngawit ring dewek soang-soang mangda Bali sayan trepti lan bebas polusi.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Kemacetan di Bali akan Menemukan Solusi
Balinese
Lan ngedaur ulang luu-luu sane ngidang ke daur ulang .Impiann tiangg untuk bali nike kedepanne dados tetep asri lan lebih asri bebas sampah plastik lan masyarakat e ngidang sadar tekening hal- hal cenik minakadi yening nepukin luu di jalan atau ring genah sane lianan, yadiastun tusing iraga ane ngutang , lan iyingang limane, jemak luu ne nike, kutang ring genah sane sepatutnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat kurang memperhatikan kebersihan lingkungan
Balinese
Di Bali patut wenten organisasi lingkungan bebas luu sane bekerjasama sareng para yowana Bali utawi sekaa truna truni (STT) sane wentén ring Bali mangda prasida mereresik luu sane wenten ring lingkungan utaminnyané luu plastik taler mereresik luu sané wenten ring pesisi pasih santukan pesisi punika dados ikon wisata Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Pantai Pulau Bali dari Adanya Sampah
Balinese
Jokowi Dodo sane mapauger antuk politik bebas aktif, non block sane tenpurun ngadukang urusan negara lianan nika mawinan Presiden Jokowi Dodo nenten purun ngebela Ukraina/Rusia, manut sekadi daging pembukaan UUD Alinea 1 sane mabaos “Penjajahan tidak sesuai dengan perikemanusiaan dan perikeadilan, sehingga harus segera dihapuskan dari muka bumi”.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Dumogi ring masa sane pacang rauh, pasisi Bali prasida bebas saking sampah plastik lan dados pasisi sane bersih lan kasub ring dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Mempertahankan Kebersihan Pantai Bali Mendorong Pariwisata Maju
Balinese
Kawentenan covid19 ring jagate puniki, iraga sareng sami nenten bebas ngelaksanayang pekaryan krana wenten aturan ring pemerintah, wenten ppkm, lockdown, miwah sane lianan, sapa sira sane nenten covid19 , penyakit puniki sampun atiban nenten ilang-ilang, iraga sareng sami inguh ningeh berita kene keto nanging tetep masih melanda kije kije penyakit covid19 niki, iraga sareng sami ngiring memposisikan raga sepatutnyane dalam kondisi apapun, iraga harus bise nyaga raga, harus bise nyaga kesehatan, harus patut teken aturan pemerintah ring soang soang, ngiring ikuti aturan lan tetep ngidih pangastungkara teken Hyang Widhi apang iraga tetep diberikan kesegaran lan kerahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Memposisikan diri dalam Covid19
Balinese
Liu tepuk tiang anak nganggo motor listrik, motor listrik tusing nganggo bahan bakar minyak berlebihan lan hemat,motor listrik ngae lingkungan udara bersih lan asri dadine polusi udara tusing Liu , ngae udara ring Bali seger, bersih, sejuk lan asri ring kedepanne tiang berharap Apang masyarakat sampun Liu nganggen kendaraan listrik Apang baline bebas polusi udara lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Menggunakan kendaraan listrik dan hemat bahan bakar minyak
Balinese
Tetujonnyané mangda wewidangan masyarakaté bebas bakteri asapunika taler mangda kauningin sapa sira sané sungkan, bilih-bilih ri kanjekan wénten sané keni sungkan covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Kesehatan Masyarakat
Balinese
Mangde buron ring alam bebas nyidang idup aman.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Alam Bali
Balinese
yening indike punika prasida mamargi sinah kasuen-suen Bali pacang bebas saking luu utamanyane luu plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga dan Melestarian Bali
Balinese
Nah, tiang je jani ngorain, jani suba ade website maadan BASAbali Wiki ane dadi anggen tongos bebas mamunyi utawi ngawedarang penampen, ide, lan kritik indik mekejang pakeweh di gumi.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Pergaulane bes bebas, ajakine ajak timpalne ane tusing sedeng tuutin.
English
-
Indonesian
-
Literature Narkoba Membuat Setres
Balinese
Indonesia maka negara ane ngamargiang politik bebas aktif awanan tusing maruang kema mai, patutne suba siaga nampi pengungsi yudane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Niat Menolong Pengungsi
Balinese
Makejang timpale joh, tusing nyidang bebas ngrembug, macanda tur mapunduh ajak timpale.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Titiang sareng sami ngaptiang mangda pemilihan puniki prasida bebas saking politik jinah miwah ngawigunayang kuasa sane tan patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Pangaptin Pemilu Warsa 2024 ring Indonesia
Balinese
Di tiap desa harus ne ade peraturan yen ngutang mis sembarangan kene denda apang masyarakat e mekeneh yen kar ngentungang sampah sembarangan Peraturan ne to masih ngae tercipta lingkungan bersih bebas sampah yening be bebas sampah jeg mekejang tepuk melah udara masih seger, penyakit bedikan dadine ade
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Yén di UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu kalaksanaang nyabran limang taun cepok anggon prinsip luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).
English
According to the 1945 Constitution, Article 22D, elections are held once every five years in “luberjurdil” manner (direct, public, free, secret, honest and fair).
Indonesian
Menurut UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu dilaksanakan setiap lima tahun sekali secara luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).
Literature Pemimpin Idaman
Balinese
Sane tiang harapan lan tiang ngimpiang indik pulau bali punika Bali bebas sampah.
English
-
Indonesian
Yang saya harapankan dan saya impikan untuk pulau bali adalah Bali bebas sampah.
Literature Pentingnya Menjaga Kebersihan
Balinese
Cerik-cerik ee jani nu di bawah umur pergaulanne sube bebas harapan tiang e mangde orang tua mendidik pianak ne pang mapisolah sane melah Zaman jani kecanggihan teknologi semakin bek nto makerane cenik-cenik e jani semakin tusing mirengang munyi tiang berharap mangde mengatasi permasalahan niki Tiang berharap dumogi bali kedepannya semakin maju dan jaya
English
-
Indonesian
-
Literature Pergaulan bebas anak-anak
Balinese
Tiang jadi pelajar tusing nyangka, siswa-siswi pelajar ring Bali kena pergaulan bebas.
English
-
Indonesian
-
Literature Pergaulan bebas di Bali
Balinese
Luu Palstik: ring jamnan jani puniki luu plastik sayan ngeliunang karana ade menekne aktivitas konsumsi warga lokal lan turis ring provinsi sana ngasilin timbulan luu sane ngeliunang.Provinsi Bali ngasilin luu sane liu,ulian ento iraga dadi kerama bali harus lebih ngurangin luu ne pertama luu plastik,krane luu plastik inggih punika leluu ane keweh di daur ulang ,harapan tiange gubernur bali lebih neges teken pengurushan luu plastik ring Bali lan harapan tiange kerame bali ngidaang ngemilikin kesadaran diri masing-masing apang tercipta pulau bali sane bebas uling luu plastik lan bise ngindarin uling bencana alam
English
-
Indonesian
sampah plastik: di masa ini sampah plastik makin meningkat karena adanya tingginya aktivitas konsumsi masyarakat lokal dan turis di provinsi tersebut menghasilkan timbulan sampah yang cukup banyak.Provinsi bali menghasilkan sampah yang begitu banyak,maka dari itu kita sebagai masyarakat harus lebih mengurangi sampah terutama sampah plastik,karena sampah plastik adalah sampah yang baling susah untung di daur ulang,saya harap gubernur bali lebih menegaskan kembali tentang pengurangan sampah plastik di bali dan saya harap masyarakat bali bisa memiliki kesadaran diri masing-masing agar tercipta pulau bali yang bebas dari sampah dan bisa terhindar dari bencana alam seperti banjir.
Literature Plastik Sampah
Balinese
Peng bise bareng-bareng melestarikan Bali menjadi pulau yg lebih baik atau indah kedepannya, bebas dari sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau dewata
Balinese
Tiang berharap rage dadi bebas ring luu plastik dengan cara ngedaur ulang luu luu plastik ene.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah anorganik
Balinese
Tiang ngaptiang kedepanne Bali iraga dadi Bali ane asri ane bebas uli sampah sampah ane mececeran.
English
-
Indonesian
Saya berharap kedepanne Bali kita jadi Bali yang asri yang bebas dari sampah sampah yang mececeran.
Literature Sampah di Pantai yang berserakan
Balinese
Pas hari libur tiang Melali ke gedung paek umah tiange

Ditu tiang meplalian ajak timpal - timpal Tiang meplalian bola Ditu tiang ningal leluu care botol plastik Tiang ajak timpal bareng bareng nyemak leluu to, langsung kutang ke tung sampah

Tiang berharap astungkara Bali ne bebas sampah plastik ajak astungkara konyang masyarakat bise ngolah sampah plastik lan ngutang leluu ke tempat ne
English
-
Indonesian
Pada hari libur saya pergi ke gor Deket rumah

Disana saya bermain bersama teman - teman Saya bermain bola Disana saya melihat sampah seperti botol plastik Saya bersama teman - teman memungut sampah lalu membuangnya ke tempat sampah

Saya berharap Bali bebas dari sampah plastik dan masyarakat bisa mengolah sampah plastik dan membuang ke tempat nya
Literature Sampah plastik di Gedung
Balinese
Indik undang-undangnyane sampun kamedalan olih pamerintah numadak iraga sareng sami ten keni penyungkan covid 19 tur bebas saking iusan covid 19 puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Surat Vaksin Dipakai Sebagai Syarat Perjalanan Selama PPKM Di Masa Covid 19
Balinese
Ulian corona majuta-juta jiwa padem ulah pati, ulian corona pamerintah puntag pantig ngamedalang perarem, ulian corona para tenaga medis satata sayaga dados garda terdepan antuk ngalawan virus lan sayaga ngaturang bakti antuk ngarawat pasien-pasien sane sampun terjangkit olih virus, ulian corona para narapidana bebas lantarang jejeh panyebaran virus sane kantun majadi-jadi, ulian corona objek-objek pariwisata ne matutup, ulian corona anake megae jumah, ulian corona hari raya kalaksana jumah, ulian corona sistem pendidikan Indonesia marombak total, ulian corona....
English
-
Indonesian
-
Literature Tangis Ibu Pertiwi
Balinese
apa mula meme bapane bes bebas teken pianak ?
English
-
Indonesian
-
Literature Terlalu Bebas
Balinese
Yen kenehang, dot sajan tiang cara anak lenan ane bebas kemu mai tusing ngaba tungked, tusing nganggon kursi roda, tuisng paling ngalih anak len yen dot nuju ka pura utawi tongos umum ane lenan.
English
-
Indonesian
Jika dipikir, saya ingin sekali seperti orang lain yang bebas ke sana ke mari tanpa membawa tongkat, tidak menggunakan kursi roda, tidak bingung mencari bantuan orang lain jika ingin pergi ke pura atau tempat umum lainnya.
Literature Tidak Lagi Merepotkan Orang Lain
Balinese
Nanging ane tiang tolih bajang bajange jani cenik-cenik suba meroko, minum, seks bebas lan sekancan parilaksana sane ten patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Viral Sing harus Dueg lan berbakat
Balinese
Nanging ane tiang tolih bajang bajange jani cenik-cenik suba meroko, minum, seks bebas lan sekancan parilaksana sane ten patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Viral Sing harus berbakat
Balinese
Asapunika taler ring pemilu jagi rauh bebas milih pemimpin sane prasida matemu wirasa ring penyandang disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Waged mabasa isyarat majalaran pelatihan basa isyarat
Balinese
tyang dadi nak bali ngarepang mangde bali state ajeg lan lestari .lan mangde bali bebas sareng luu plastik .lan mangde kemiskinan ring bali berkurang.
English
-
Indonesian
-
Literature agar bali lebih baik
Balinese
Peng bise bareng-bareng melestarikan Bali menjadi pulau yg lebih baik atau indah kedepannya, bebas dari sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature bareng bareng ngelestariang bali
Balinese
bumi bebas luuu luuu nyadiastun sisa kegiatan sewai-wai manuse.dan /atau proses alam ane berbentuk padet .luuu bek ganti ane meure di jalanee Kanti got the mampet.barang ane sing meanggon atau mekutang aja ane ngelahang .luuu organik nuu bise anggone jika di kelolah ajk prosedur ane beneh.
English
-
Indonesian
-
Literature bumi bebas sampah
Balinese
harapan tiang untuk bali pang setate aman jaya bumi bali bebas ling sampahh" sareng bumi bali pang lebih ketat sareng peraturan sane sampun ade, buang sampah pada tempatnya pang ten ngebekin sungai sane bise ngae banjir
English
-
Indonesian
harapanku untuk balik pang setate aman jaya bumi bali bebas sampah lingh" dan bumi bali lebih ketat dengan peraturan yang sudah ada, buang sampah di tempatnya supaya tidak mengisi sungai yang bisa banjir
Literature gunung Agung sering banjir
Balinese
daripada mejaga ring penyekatan mending tunden nertibang tempat keramaian lagipula mejaga ring penyekatan ten epektif yening marurut titiang, Buin besik yen menurut titiang yening turis local miwah turis asing tetep aluh keluar masuk Bali, titiang yakin pandemic sane wenten ring Bali niki ten lakar ilang-ilang, krana yening menurut titiang turis-turis niki berfotensi paling gede untuk penyebaran virus, biarpun turis-turis niki sampun metest antigen miwah test sane lianan ten dados jaminan turis-turis niki ten kene covid, solusi terbaikne tutup jalan keluar masuk daerah Baline, sane anggen ngatasin krisis baas miwah sane lianan, ring Bali akeh petani , nelayan, miwah sane lianan, mangkin bapak guru wisesan titiang sane menentukan carane ngatasin niki, pang sepalanan irage berkorban gede pak anggen ngemolihang cita-cita sane gede, inggih punika Bali bebas dari virus covid-19 niki.
English
-
Indonesian
-
Literature opini penanganan covid-19
Balinese
Timpal- timpal tiang make sami sampun nawang kan mawinan arak bali nika sampun bebas diperjual belikan secara legal sane bertujuan anggen harapan memajukan perekonomian bali.
English
-
Indonesian
teman- taman saya semua sudah tahu kan bahwa arak bali itu sudah bebas diperjual beliakan secara legal yang bertujuan untuk harapan memajukan perekonomian bali.
Literature pergub provinso bali yang maresmikan arak bali dengan di harapkan untuk memajukan perekonomian bali