Dauh
From BASAbaliWiki
d wu ;¾
Root
dauh
Other forms of "dauh"
Definitions
- division of day, 1.5 hrs. long en
- there are 8 dauh from 0600 to 1800 (pisan, ro, tiga, pat, lima, nem, pitu, and kutus) en
- west en
- waktu id
- da.uh mengalami afiksasi {da.uh.in} artinya panggil; beri tahu (Alus Sor) id
- Barat; nama arah mata angin tempat matahari terbenam. id
Translation in English
west; time; call
Translation in Indonesian
barat; waktu; panggil; pukul; jam; arah
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
[[Aga form::Kawa [barat (Nusa Penida)]]]
Sentences Example
Balinese
dauh jurang
English
Foreigners (literally, "West of the ravine")
Indonesian
-
Balinese
Ri kala suryané engseb ba dauh, tangkah belinè nrugtug cara gentuh di sasih kaulunè, ngruruh pasih pang sida aor macampuh di empugan ombak pesisinè. Inargamayang dèwèk belinè cara bintang anè setata tresna tur satya ngantosang i peteng. Diastu di kénkénè kasaputin gulem, kaampehang angin dingin, beli tetep nelekep anget, magantung di langit pangantungan tresnan Adinè.
English
-
Indonesian
Ketika surya tenggelam di ufuk barat, dadaku bergemuruh bagai air bah di musim penghujan, mencari samudera agar dpt membasuh rindu di deburan ombak pantai. Seperti bintang raga ini yg selalu cinta dan setia menunggu malam. Walau di satu saat diselimuti gelap mendung, dihempas angin dingin, aku tetap lekat didekap kehangatan, tergantung di langit tempat detak jantung cinta Adinda.
Balinese
Ipun wau mamargi ka pasar sawatara dauh tiga semengan.
English
He only went to the market at around 10.00 am. (The calculation for each dauh is 1.5 hours and is counted from 05.30 in the morning. 05.30-07.00 is called dauh siki, 07.00-08.30 is called dauh kalih, 08.30-10.00 is called dauh tiga)
Indonesian
Ia baru pergi ke pasar sekitar pukul 10.00 pagi. (Perhitungan setiap dauh adalah 1,5 jam dan dihitung dari pukul 05.30 pagi. Pukul 05.30-07.00 disebut dauh siki, 07.00-08.30 disebut dauh kalih, 08.30-10.00 disebut dauh tiga)
Balinese
Ia maplalianan kanti ka dauh tukad. Ia bermain sampai ke sebelah barat sungai.
English
He played all the way to the west of the river.
Indonesian
Ia bermain sampai ke sebelah barat sungai.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica dauh pangandika ring tiang ngeniang paindikan sane jaga margiang Ida.
English
So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.
Indonesian
Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.
Balinese
Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
English
Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
Indonesian
Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
Balinese
Sawatara dauh telu, Men Balu luas uling peken.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kocap Desa Sidatapa ngawit kaadegang duk warsa 785 Masehi olih para krama endon-endonan saking Batur, Dauh Toro Ireng miwah Jawa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto nyane ibu-ibu PKK ring Banjar Titih Tengah, Desa Dauh Puri Kangin, Denpasar Barat, nglaksanayang pelatihan majejaitan, pelatihan masak-memasak, pelatihan senam, kegiatan bank sampah, tur akeh sane lianan.
English
In the current era of globalization, there is no limit for men and women to use Banjar bales, banjar bales can be used by all people in Banjar, from Banjar bales it will grow new talents that can be developed there, for example in Banjar Titih there is training to make banten, in Bali this facility is needed by many Hindus and it is difficult to make, with this training besides the women being able to socialize they will get new jobs, the influence of the Banjar bale is so great for the whole community, let's from now on take advantage of the Banjar bale with useful activities.
Indonesian
Di era globalisasi pada saat ini sudah tidak ada batasan pria maupun wanita untuk menggunakan bale Banjar, bale banjar bisa di gunakan oleh semua masyarakat yang ada di Banjar tersebut, dari bale Banjar itu akan memumbuhkan bakat-bakat baru yang bisa di kembangkan di sana, contoh nya di Banjar Titih tengah ada pelatihan membuat banten, di bali sarana itu sangat di butuhkan oleh umat hindu banyak dan susah untuk di buat, dengan adanya pelatihan ini selain para wanita tersebut dapat bersosialisasi mereka akan mendapat lapangan pekerjaan yang baru, begitu besar pengaruh bale Banjar bagi seluruh masyarakat, mari dari sekarang kita memanfaatkan bale Banjar dengan kegiatan yang bermanfaat.
Balinese
Tusing ja tuah tamu lokal, nyama-nyama uling dauh jurang masi liu mai.
English
Not only local guests, brothers from the west side also came here a lot.
Indonesian
Bukan hanya tamu lokal, saudara-saudara dari sisi barat juga banyak datang kemari.
Balinese
Samar Gantang ngeranjing ring SR (Sekolah Rakyat) warsa 1955 ring Pengabetan, Dauh Pala, Tabanan lan tamat warsa 1963.
English
Samar Gantang attended elementary school (Sekolah Rakyat) in 1955 in Pengabetan, Dauh Pala, Tabanan, and graduated in 1963.
Indonesian
Dia juga mendapat undangan membaca puisi di Malaysia dan Singapura tahun 1986.
Balinese
Ia mumah di tanggun desane, desa Dauh Yeh, paek teken alas.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Balinese
Ajaka dadua lantas majalan ngambul, ngauhang ngalih pasihe ba dauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ne awake nepukin tongos melah diru dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong.
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Balinese
Sawai-wai I Siap Selem ngalih amah nganti ke dauh pangkunge.
English
Every day black chickens forage to the west of the ravine.
Indonesian
Setiap hari ayam hitam mencari makan di sebelah barat jurang.
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahe dugase tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gen tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring sampune dauh tengai,para kramane masandekan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane nyama dauh tukade ngae unduk dini di Tanah Bali, tusing je ade ane seken-seken mabela pati, nindihin Baline.
English
-
Indonesian
Kalau ada pri bumi Bali yang bersalah, itupun kesalahan yang ringan, hujatan begitu mengalir, layaknya membenci teroris.
Balinese
Sami masyarakatwatesine melungaan, pedagang sami dibatasi dauh nyane meadolan, pembeli nenten dados ngajeng di tempat lan masyarakat bali di wajibkan mevaksin yening nenten nyak pastika nenten polih bantuan malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Adat Pemogan genah wewidangannyane ring kaler desa Dauh Puri, ring wetan desa Pedungan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Tista nglimbak malih, genah punika ring dauh saking pangkung sane wenten i rika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan banjar punika kawastanin banjar Dauh Pangkung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kasus puniki wenten ring kos korban ring rahina Sukrasawetara dauh 01.00 das rahina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kasus puniki wenten ring kos korban ring rahina Sukrasawetara dauh 01.00 das rahina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu san ade kasus di bali, ade ne sing terime nyepi, ade ne saling tebas pas pengerupukan, uling mekedue masalahe to, kadang tyang mekeneh, ngujang peturu nyame bali saling sikut, ngajak uling luar dauh tukad kanti matrai 10 rb mragatang gegaene ngidih pelih be suud kasusne...
English
-
Indonesian
-
Balinese
jani ngajak pemerintah, astungkare isin keneh tyange tuutine, de sajan takut utawi getap ngedasang oknum oknum ngae uyut nyak uling dauh tukad nyak uling nyame pedidi, de sajan ulian politik ane di luar sing menghargai toleransi hari raya irage pedidi matrai 10rb mragatang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Organisasi Kesehatan Dunia utawi World Health Organization (WHO) ring rahina wrespati (30/1) dauh lokal sampun netepang grubug COVID-19 utawi virus corona dados patibaya sejagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
[BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.
English
This festival is held every year in Sasih Sada (June) in Tenganan Pegringsingan, and in Sasih Kasa (July) in Tenganan Dauh Tukad.
Indonesian
Perayaan ini dilakukan pada Sasih Sada, sekitar bulan Juni.
Balinese
Wargine madue pigugu, para dewa pitarane rauh mawali ring jagat mercapada puniki duk rahina Galungan, tur matulak ring Pitraloka (genah para pitarane) dauh tengai tepet ring rahina Kuningan.
English
The masuryak tradition is also known by outsiders as the harvest of money, because in this ceremony, the residents spread sheets of money into the air while cheering, then being taken over by the residents.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa para leluhur datang kembali ke dunia fana ini ketika Galungan, dan kembali ke Pitraloka (alam para leluhur) pada tengah hari di hari Kuningan.
Balinese
Pisaga dauh umah tiang tukang ngecat layangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten makudang-kudang desa sane nyarengin sakadi Desa Adat Timrah, Bugbug, Tenganan Pegeringsingan, Tenganan Dauh Tukad, Kastala, Bebandem, Kayu Putih, Gumung, Macang, Tihingan, Asak, Jungsri, Ababi, miwah Batudawa sane madue pakilitan sejarah sane raket ring Desa Adat Bungaya.
English
In addition, this ceremony is also a commemoration of the presence of the younger generation who are members of the youth and women.
Indonesian
Selain itu, upacara ini juga sebagai peringatan atas kehadiran para generasi muda yang menjadi anggota pemuda dan pemudi.
Balinese
Dauh Sane Becik Antuk Ngarauhin: Dauh sane becik antuk ngarauhin ingih punika rikala semeng utawi sanje, ritatkala suasana nenten kalintang sibuk miwah sameton prasida ngrasayang katenagan ring Pura puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia saget suba ba dauh nongos.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik dauh utawi galah, mirengang suaran kulkul,” keto Juru Arahe nekedang teken Pan Balang Tamak.
“Inggih, inggih dane juru arah, benjang pastika titiang nyarengin paum ring bale banjare.”
“Suksma Pan Balang Tamak sampun katampi arah-arah titiange.English
-
Indonesian
Besok saya pasti hadir,” jawab Pan Balang Tamak.
“Baiklah kalau begitu.
Balinese
Sulawesi No. 1, Dangin Puri Kangin, Dauh Puri Kangin, Kota Denpasar, Bali - Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
B: Oh drika, dauh peken Bali, sane paling jaen.
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Balinese
Yening kacingak ring baga administratif, Desa Pengeragoan kapah dados 5 banjar dinas inggih punika Banjar Dinas Pengeragoan Dangin Tukad, Banjar Dinas Pengeragoan Dauh Tukad, Banjar Dinas Badingkayu, Banjar Dinas Mengenuanyar miwah Banjar Dinas Pasut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Budaya di Bali Dugas ene Memulai memudar sawireh liu kaum milenial Ane lebih demen budaya Dauh daripada budaya pedidi.
English
Culture in Bali is currently starting to fade because many millennials prefer western culture rather than their own.
Indonesian
Budaya di Bali saat ini mulai memudar karena banyak kaum milenial yang lebih menyukai budaya barat daripada budaya sendiri.
Balinese
Kerukunan antar umat beragama polih laksanayang sareng pada dauh rasa lan pada menghargai iring umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kala punika boya ja madue teges soroh bebutan sane aeng kemanten, kala sane taler mateges waktu, galah utawi dauh , inggih punika prakara sanè dahat mabuat lan ten mresidayang kakelidin ring jagatè puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Isin gumine megenep pesan, ada ne demen maceki, melayangan, nutur kangin jak kauh, ade mase ne demen ngae jalan apanga ada entasin kayangne lakar ke gumi dauh tukad.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Subak puniki kawangun duk warsa 1946 sane kadagingin antuk nemnem munduk, luire: Munduk Kedampang Kangin,Munduk Kedampang Kauh,Munduk Kedampang Tengah,Munduk Pengubengan Dangin Jalan,Munduk Pengubengan Dauh Jalan, miwah Munduk Pengipian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bale Dauh nike anggen anggota kluarga sirep lan sane lianan, magenah ring kauh.
English
-
Indonesian
Bale dauh digunakan anggota keluarga untuk tidur dll, terletak paling barat.
Balinese
Tenganan dauh Tukad inggih punika pinaka desa Bali Aga utawi Bali Mula sane magenah ring Bali Timur, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tenganan Dauh Tukad ngangge sistem pinanggalan sane mabinayan antuk sistem pinanggalan Bali utamane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kaping tiga, sane wenten ring tengah dauh Idane, inggih punika: Kacritayang Ida Siwa sedek macanda sareng sakti Ida Dewi Parwati sané maplalian matutup paningalan, santukan paningalannyané katutup olih tangan Déwi Parwati sané ngawinang Ida Siwa meweh nyingakin, santukan paningalan Ida Siwa sané kahalang raris jagaté kagingsirang.
English
The third is in the center of his forehead which represents knowledge (Jnana).
Indonesian
Yang ketiga di pusat dahinya yang melambangkan pengetahuan (Jnana).
Balinese
Genah punika kawastanin wewidangan Dauh Tukad Badung olih krama adat nguni.
English
-
Indonesian
-