Keris

From BASAbaliWiki
Root
keris
Other forms of "keris"
Definitions
  • lean; thin (Alus singgih) en
  • (keris) - sword; kris; short sword that possess considerable magical power and must be treated with great respect; some have wavy blades; almost always worn by male dancers slung across the back, handle to the right; an important part of Balinese traditonal dress for such events as weddings, tooth filings, and so on. (Mider) en
  • (kéris) - kurus (Alus singgih) id
  • (keris) - keris; senjata tajam bersarung, berujung tajam, dan bermata dua (bilahnya ada yang lurus, ada yang berkeluk-keluk) (Mider) id
Translation in English
sword, kris; lean; thin
Translation in Indonesian
keris; kurus
Synonyms
  • Patrem (l)
  • Paselet (l)
  • Seselet (l)
  • Tuek (l)
  • Curiga (l)
  • Berag (l)
  • Antonyms
  • Mokoh (l)
  • Ebuh (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Sang Patih Agung nganggen keris rikala ngemademang meseh.
    English
    The Patih Agung uses a keris when he kills the enemy.
    Indonesian
    Sang Patih Agung menggunakan keris saat membunuh musuh.
    Balinese
    Dumun ida keris, sakewanten mangkin sampun ebuh.
    English
    He used to be thin, but now he is fat.
    Indonesian
    Dulu beliau kurus, namun sekarang sudah gemuk.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Keris puniki kawastanin Carita Belebang, kawigunannyané antuk nyaga katreptian miwah nénten purun kacingak olih meseh.
    English
    This spear is called Lelemon, it has great authority.
    Indonesian
    Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Dane kapica sanjata pusaka Keris Ki Baru Semang lan Tombak Ki Tunjung Tutur.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari, ia disuruh untuk pergi ke suatu bukit.
    Folktale Babad Buleleng
    Balinese
    Keris sane landep nancep ngranayang kaiwangan, wantah musnah sane kawetuang.
    English
    The sharp keris stuck to make mistakes, only vanished there.
    Indonesian
    Keris yang tajam menancap menimbulkan kesalahan, hanya sirna yang ada.
    VisualArt Bali van Java
    Balinese
    Sampunang narik keris punika, mawinan prasida ngaenang i raga jejeh
    English
    Don't pull the dagger, because it can make your resolve retreat
    Indonesian
    Jangan menarik mata keris itu, karena bisa membuat tekadmu mundur
    VisualArt Bali van Java
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging gambar keris.
    English
    This Baligraphy contains an image of a keris.
    Indonesian
    Baligrafi ini berisi gambar keris.
    VisualArt Baligrafi Keris
    Balinese
    Baligrafi puniki mdaging sasuratan aksara Om Swastyastu, nganggen pola keris.
    English
    This calligraphy reads Om Swastyastu, with a kris pattern.
    Indonesian
    Baligrafi ini bertuliskan Om Swastyastu, dengan pola keris.
    VisualArt Baligrafi Om Swastyastu
    Balinese
    Usaba sri puniki kadagingin antuk upacara adat calonanrang muah daratan, akeh pisan krama desa sane keni kerauhan ritatkala nedunang ida betare san wenten ring bale agung sibetan puniki, ritakala wenten kerauhan punika sane katepak ngayah punika katusuk keris nanging nenten sungkan krana sampun kalinggihin olih ida betare.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Budaya adat lan potensi pariwisata Desa Sibetan
    Balinese
    Curiga mateges keris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Keris ento pinaka lambang i raga satata sayaga apang patpat kasugihan i ragane tusing ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Sangkaning kepradnyanan I Grantang mayuda, dadosne I Grantang polih galah nebek basangne I Benaru nganti betel antuk keris pajenengan purine.
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan mengantar beliau ke istan".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Raja I Gusti Ngurah Made Agung kesarengin pengikut ipun medal ring puri makta senjata wenten makta tombak lan keris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
    Balinese
    Saja ia kapica pusaka merupa keris cenik maluk pitu, kone madan Pusaka Ki Buyut Luwah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Patih Sawunggaling saking manah tan becik miwah sedih ipun nancebang keris ring ulu ati Jayaprana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Prabu Suradarma becat ngejuk kedis Sikep tur nibakang keris di tangkah paksi mabulu selem ento.
    English
    -
    Indonesian
    Raja bermaksud akan segera meminumnya walaupun mangkuk dauh itu belum penuh.
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Keris inggih punika sanjata tradisional sane mawiguna ring kauripan manusa duk riin miwah mangkin.
    English
    Keris is a traditional weapon that is very functional in human life in ancient times and in the present.
    Indonesian
    Keris merupakan senjata tradisional yang sangat berfungsi dalam kehidupan manusia pada jaman dahulu dan di masa sekarang.
    VisualArt Keris Baligrafi
    Balinese
    Manusane sampun biasa nganggen keris, pinaka sanjata utawi warisan miwah nyangkepin upacara agama sane sampun nglimbak ring kauripan para jadma Hindune.
    English
    The habit of using a keris, both as a weapon and as a testamentary object and a complement to religious ceremonies, has become entrenched in the life of the Hindu community.
    Indonesian
    Kebiasaan memanfaatkan keris, baik sebagai senjata maupun sebagai benda berwasiat dan pelengkap upacara agama telah membudaya dalam kehidupan masyarakat Hindu.
    VisualArt Keris Baligrafi
    Balinese
    Ida Pedanda raris mapica keris kapining Ki Bendesa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
    Balinese
    Akeh para wisatwane melali ke desa batubulan , desa batubulan madue tempat wisata Barong keris , Art shop patung , Kecak lan akeh Wenten toko oleh - oleh khas Bali .
    English
    -
    Indonesian
    Di hari raya pangrupukan ada juga pawai ogoh- Ogoh di lapangan Chandra Muka batubulan .
    Literature Batubulan Desa Seni
    Balinese
    Ri kala jagi marayunan, rauh anak lingsir sane keris pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Tahun lalu ade kejadian viral ring medsos ibuk ibuk kerauhan di pura dalem nanging pas be jemakine keris lantes melaib, ade mase ane kerauhan kanti nguyeng pajeng ngiggel di duur gambelan ne jejek e.
    English
    -
    Indonesian
    Tahun lalu viral kejadian di media sosial ketika seorang ibu-ibu kerasukan di sebuah Pura dalem tapi ketika diambilkan keris ibu-ibu tersebut langsung lari, ada juga yang kerasukan sampai mengamuk-ngamuk menggunakan payung dan naik ke atas gamelan.
    Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
    Balinese
    Minakadi wangun keris, tokoh pawayangan sakadi Merdah, Sangut, muah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
    Balinese
    I Gusti Ngurah Made Agung pinaka pamimpin sane masanjata antuk keris, taler nyihnayang angganidane antuk lemat tulis (pisau tulis).
    English
    -
    Indonesian
    Setiap orang yang gugur dalam pertempuran mendapatkan sorga (prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka)..
    Literature Pamimpin: Catraning Jagat
    Balinese
    Ipun sakadi tan precaya, yadiastun wantah masanjata keris tur kairing antuk panjak sane nenten akeh, Cokorda Denpasar magehang kayun ngamargiang perang panelas “puputan”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
    Balinese
    Kala punika, Ida sane masanjata keris pusaka Singhaparaga prasida kasor antuk bedil miwah meriem sane kaanggen mayuda olih wadua Walandane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
    Balinese
    Yening sekadi dumun kanikayang Tumpek Landep punika rahinan Sang Hyang Pasupati utawi otonan prabot-prabot, senjata sekadi keris, tombak, pedang, miwah benda pusaka sane madue nilai historis miwah nilai magis utawi sacral.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tumpek Landep Otonan Motor?
    Balinese
    Salanturnyane, makudang-kudang krama raris kalinggen punika ngawinang kramane punika msolah raris ngunying (nuek anggannyane nganggen keris) marep segarane.
    English
    Furthermore, some people will usually fall into a trance so that they will dance around and then draw a keris towards their body, while facing the sea.
    Indonesian
    Selanjutnya, beberapa orang biasanya akan mengalami kerangsukan sehingga mereka akan menari-nari kemudian menghunuskan keris ke arah tubuh mereka sambil menghadap ke laut.
    Holiday or Ceremony Melasti Mendak Sabeh
    Balinese
    Gurune nyambat ada museum Subak, ada museum Wayang, ada museum Keris muah ane len-lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Mlajah di Museum
    Balinese
    Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.
    English
    The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.
    Indonesian
    Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.
    Scholars Room Myth of the Kris Ki Baru Gajah: Textual Source of Keris Cleansing Tradition in Kediri Subdistrict, Tabanan, Bali
    Balinese
    Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.
    English
    The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.
    Indonesian
    Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.
    Scholars Room Myth of the Kris Ki Baru Gajah: Textual Source of Keris Cleansing Tradition in Kediri Subdistrict, Tabanan, Bali
    Balinese
    Akudang pusaka druwe marupa keris miwah tapel kairing ngiderin desa.
    English
    Some sacred amulets and heirlooms in the form of kriss swords and masks are also brought for procession.
    Indonesian
    Beberapa pusaka seperti keris dan topeng juga diarak keliling desa.
    Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
    Balinese
    Ri wusan Tradisi Ngebek ring rahina Galungan punika, kalanturang ring rahina manis Galungan, krame desa pengemong Pura Bale Agung Payangan jagi nglaksanayang tradsi “Melelawangan” utawi melancaran ring wewidangan Desa Melinggih,Payangan,Sepetedunan tapakan Ida Bhatara tapakan barong miwah rangda melancaran,krama lanang desa Payangan sami makta seselet utawi keris, ring soang soang pagubugan krama Istri desa Payanagan sami sampun siaga ngaturang bakti nunas karahayuan tur kerahajengan jagat sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place PURA BALE AGUNG PAYANGAN
    Balinese
    Peranti-peranti lianan sane lumrah kapasupati utawi kadagingin taksu inggih punika jinah bolong, keris, barong, miwah peranti-peranti pingit tiosan.
    English
    Sacred objects in Bali are believed to have this subtle energy.
    Indonesian
    Benda-benda lain yang lazim dipasupati atau diberikan pemberkatan adalah uang kepeng, keris, barong, atau benda-benda sakral lain.
    Holiday or Ceremony Pamasupati
    Balinese
    Pinaka paica antuk tapa brata punika, ida kaicen keris sane sakti pisan.
    English
    As a result of the hermitage, he was given a very powerful kris.
    Indonesian
    Sebagai hasil pertapaan itu, beliau diberikan sebuah keris yang amat sakti.
    Holiday or Ceremony Pangrebongan ring Desa Adat Kesiman, Denpasar
    Balinese
    Patung sane nyihnayang kawentenan anak istri, anak lanang miwah okan-okannyane ngunusang keris miwah tombak ring yudan Puputan Badung warsa 1906.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Patung Puputan Badung
    Balinese
    dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Pemargi Raden Mas Masepuh Ngerereh Ajik-Ipun
    Balinese
    Makudang bage kesenian minakadi Tari Legong, Sendratari Ramayana,Tari Barong lan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wayah lan Tari Wayang Kulit sampun ketah dados bebalihan seni ring Bali.
    English
    Some kinds of art such as Legong Dance, Ramayana Ballet, Barong and Keris Dance, Monkey Dance, Face Mask Dance, and Shadow Puppet Dance have been being main menu of art spectacle in Bali.
    Indonesian
    Beberapa jenis kesenian seperti Tari Legong, Sendratari Ramayana, Tari Barong dan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wajah, dan Tari Wayang Kulit telah menjadi menu utama tontonan seni di Bali.
    Scholars Room Postmodern Aesthetic Idioms in Bali Tourism Performance
    Balinese
    Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Remember Philosophy of Tat Twam Asi
    Balinese
    Reregepan pepineh, bayu miwah rasan ritatkala ngaryanin keris pusaka Bali.
    English
    Concentration of thought, energy and taste in making Balinese keris.
    Indonesian
    Pemusatan pikiran, tenaga dan rasa dalam pembuatan keris pusaka Bali.
    VisualArt Pemusatan Pemikiran
    Balinese
    Rikala nyingakin ikuh Naga Besukih madaging emas tur intan ageng, Manik Angkeran ngunus keris tur munggel ikuh Naga Besukih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Selat Bali
    Balinese
    Niki ciri tresna sujati kapining beli agung.” Puput Sri Tanjung mabaos, Sidapaksa sane kabrahmantian nibakang keris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sri Tanjung
    Balinese
    Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Tat Twam Asi as a interfaith guidelines
    Balinese
    Tan kacerita kaliyuga jagate di Madura sawireh sami panjake pada maduwe senjata muang prabot marupa kapak, kandik, tiuk, klewang, tumbak muah keris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
    Balinese
    Buku pupulan cerpennyane sane sampun kamedalang inggih punika Cakra Punarbhawa (Gramedia, 2005), Purnama di Atas Pura (Grasindo, 2005), Perempuan yang Mengawini Keris (Jalasutra, 2011).
    English
    He is a graduate of Udayana University, Cultural Anthropology, Faculty of Letters, and studied painting at ISI Denpasar.
    Indonesian
    Lulusan Antropologi Budaya, Fakultas Sastra, Universitas Udayana.
    Biography of Wayan Jengki Sunarta