Ngajakin

From BASAbaliWiki
\jkin/.
Root
Other forms of "Ajak"
Definitions
  • asking (asking, telling, etc.) so that you come (come and so forth); nvite; engage en
  • mengajak; meminta (menyilakan, menyuruh, dan sebagainya) supaya turut (datang dan sebagainya) id
Translation in English
asked; invite; engage
Translation in Indonesian
mengajak
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Ngajakin
Andap
Ngajakin
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tusing ada punyan kayu tileh, sajaba enu bongkolné dogén. Mirib duratmaka ngamaling punyan-punyanan kayuné. Luh Ayu Manik sedih, yadiastun ada pos polisi hutan nanging duratmakané nyidaang ngamaling. Apa polisi hutané kalah macadeng ajak i duratmaka. Apa mapi-mapi buta bongol ada maling ngalgal alas. Dot ia nyambatang unduké ento tekén uané ané dadi polisi hutan. Timpalné masih tepukina sedih ningalin alasé usak. Luh Ayu Manik lantas ngajakin timpal-timpalné nandur taruné. Makejang sregep magaé. Disubané makejang katanem mara lantas marérén sambilanga ngagah bekelné soang-soang.
English
There wasn't a tree in tact, only the trunks remained. Perhaps criminals had stolen the timber. Luh Ayu Manik was sad because, despite having a forest ranger post, thieves were still able to operate. Were the rangers in fear of the thieves? Were the forest rangers pretending to be deaf and blind whilst the thieves were felling the trees of the jungle? She wished to raise this issue with her uncle who had become a forest ranger. Her friends were also sad at the sight of the devastated forest. Luh Ayu Manik, along with her friends, began to plant trees. They all worked hard. After all had been planted, only then did they take a rest and each partake of their refreshments.
Indonesian
Tidak ada pohon yang utuh, kecuali yang tersisa pangkalnya. Mungkin ada penjahat yang mencuri pohon-pohon ini. Luh Ayu Manik sedih karena meskipun ada pos Polisi Hutan, tetapi penjahat tetap bisa mencuri. Apakah polisi hutan itu kalah berani melawan si penjahat? Apakah mereka berpura-pura buta dan tuli jika ada pencuri yang merabas hutan? Ia ingin menyampaikan hal itu kepada pamannya yang menjadi Polisi Hutan. Sahabatnya juga terlihat sedih melihat kondisi hutan yang rusak. Luh Ayu Manik lalu mengajak teman-temannya menanam pohon. Semuanya sigap bekerja. Setelah semuanya ditanam barulah mereka beristirahat sambil membuka bekal masing-masing.
Balinese
Blin tiange ngajakin melali ka pasih.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural -
Balinese
Gumine suba sanja tur ngancan wengi ditu lantas I Kerkuak ngajakin I Angsa mulih.

“Angsa jani suba meken peteng lan mai mulih, mani biin mai!” keto munyine I Kerkuak. “Mai nake jani mulih, mani buin mai!”

Majalan lantas I Angsa ngajak I Kerkuak mulih, nanging disubane I Angsa neked jumah, I Kerkuak malipetan kema ka tukad dangin desa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Tentunya video ane disajikan patut ipun ngleganin, sing formal lan kekeh, sakadi para vlogger lan youtuber kardi video tour wisata, “mukbang”, ngajakin “having fun” ajak tata sewru lan ngleganin.
English
Complaints about halal food both in terms of the type of food, looking for Bali tourism that does not have an open genitalia element, are tired of the same kind of tourism, so traveling around Bali by bicycle can become a new tourist destination.
Indonesian
Maka dengan ini menunjukkan bahwa Bali memiliki toleransi beragama yang baik.
Government Bali Virtual Tour & Ngonthel Halal
Balinese
Sedek dina anu, Pan Sari ngajakin I Belog magae di carike.
English
-
Indonesian
Pada suatu hari, Pan Sari mengajak I Belog bekerja di sawah.
Folktale Belog Magandong
Balinese
Yen sing ka tengah danune, sing dadi matiang!” Suud ngomong keto, Gusti Prabu ngajakin panjak-panjakne mekaad uling sisin danune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Brotherhood
Balinese
Men Balu ane madalem lantas ngajakin anak luh cerik ento ka kubune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Driki titiang ngajakin semeton sareng sami mangda iraga dados krama Bali sampun sepatutne ngajegang kelestarian segara ring Bali, krana tekan rahayu lan bencana ring jagate puniki tuah saking segarane.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Beli ngelah naya upaya apang nyidang ngajakin cai nyai magedi uling tongose dini.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ia ngajakin timpal-timpalne mulih.
English
-
Indonesian
Kebetulan sekali ayahnya Made Kunci melintas sambil mengembalakan itik.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ia ngajakin timpal-timpalne mulih.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ia ngajakin I Jangkrik bareng-bareng magending apang kapireng olih Dewa Indra.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Tiang ngidih tur ngajakin timpal-timpal makejang.
English
Be pioneers of change, Generation Z.
Indonesian
Bangkit dari Balada Keterdiaman
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Liwat bulan pitung dina, I Kendul lan I Kendil ngrembug.

“Lan alih arta brana ane sambatanga teken i bapa!” keto I Kendil ngajakin beline. “Arta branane ento pasti kasimpen di tengah guok sisin tukade mapan i bapa sawai kema,” keto I Kendil ngomong.

“Sing, I Kendul nungkasin. “I bapa tusing nyimpen kasugihan di tongose aluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Contone rikala iraga ngastawa, sampun janten timpal iraga sane agamane matiosan pasti pacang ngantosang iraga ngamargiang pangubakti miwah mara ngajakin iraga maplayanan buin.
English
-
Indonesian
-
Intercultural RUKUN ANTUK UMAT BERAGAMA
Balinese
Mawinan punika nyameg, pamerintah dados ngsubsidikan pupuk lan ngajakin petani lan para wargi dados ngamargiang tanah sedikit ring pangalih hidroponik.
English
The tools needed don't have to be new; recycled items like unused but still functional pipes and buckets or old paint cans can be utilized.
Indonesian
Seperti mensubsidi kan pupuk dan mengajak para petani dan masyarakat untuk memanfaatkan lahan yang kecil untuk bertani dengan metode hidroponik.
Government Harga sembako naik, tidak ada tanda-tanda akan turun lagi
Balinese
Suba milih icang ngajakin ia maubad, nanging tusing karuan seger.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Ento masih mawinan liu timpal-timpalne demen ngajakin ia mlali sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
I Lutung dot ngajakin I Godogan maabian biu. “Yen biune suba mabuah tur pada tasak, ajak puponin bareng-bareng,” keto I Lutung masemaya. “Beh, melah pesan keneh caine, Tung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Ditu lantas I Buaya nyambatang tatujonne ngajakin I Lutung mulihne. “Oh keto, ngudiang cai mara nyambat nyaratang jantung icange.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Ditu lantas I Kidang nangtangin ngajakin I Sampi malomba malaib.
English
-
Indonesian
Tubuhmu panjang dan silinder.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
I Kedis Sangsiah lantas nyambatang teken somahne tur ngajakin magedi sawireh I Lutung pedih tur ngepungin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Dane ngajakin pepatih idane maburu ka alase.
English
-
Indonesian
Keesokan harinya, seluruh pasukan berkumpul di depan istana.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Nglantur kenalan timpal titiange ento ngajakin timpal titiange mekarya ring kantor druene, lantas timpal titiange nyediain napi-napi manten persyaratnyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Sang Prabu ngajakin tetua godoganne minehang utsaha.
English
-
Indonesian
Raja mengajak beberapa kodok yang berpengaruh merembukkan sesuatu.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Dini tiang pinaka krama bali dot ngajakin mekejang sing engsap teken budaya baline lan pang budaya baline sing punah krane jaman semakin maju.
English
Here, as a Balinese, I want to invite them not to forget Balinese culture and so that Balinese culture is not extinct because times are advancing.
Indonesian
-
Literature (Tari bali)
Balinese
Tiosan ring punika, kawentenan Bulan Basa Bali sane kamargiang ring sasih Februari piranti kanggen ngelestariang budaya Bali dwaning kawentenan wimbakara miwah festival sane ngajakin alit-alite mlajahin budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali Melalui Era Digital
Balinese
Mangkin Pemerintah ngajakin iraga mangda ngelestariang Budaya Baline mangda Budaya Bali terkenal ring Mancanegara.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI YANG TAK SEJATI
Balinese
Gumantipun ningehin para generasi milenial wantah ngingetin tiang teken basa jaman jani inggih punika "Mager" sane pitegesnyane males gerak, punika wantah lelaguan para generasi milenialne mangkin, nanging BASAbali wiki wantah prasida ngajakin lan ngeyakinin para generasine taler kayun berpartisipasi ring kegiatan sane kagelarang olih BASAbali Wiki nganggē trendi jaman jani sekadi webinar, ngaryanin reels instagram, temu teken pawacana jaman jani sanē pacang viral.
English
-
Indonesian
Saat mendengar kata generasi milenial terbesit kata tren masa kini yaitu “MAGER” atau males gerak suatu gerakan yang selalu menghantui para generasi kita saat ini namun BASAbali Wiki mampu mengajak dan menarik perhatian generasi saat ini untuk mau ikut berpartisipasi dalam kegiatan yang BASAbali Wiki buat dibaluti kesan yang semenarik mungkin cara-cara tren masa kini seperti webinar, membuat reels instagram, bertemu pembicara masa kini yang kian viral jadi secara tidak langsung dapat membangkitkan rasa ingin tahu para generasi milenial yang mampu mengajak mereka semua untuk berpartisipasi, tak lupa juga BASAbali Wiki memberikan apresiasi yang membuat generasi milenial merasakan manfaat yang berlipat ganda.
Literature BASAbali Wiki sebagai Wadah Opini Generasi Milenial
Balinese
Ami ngajakin “Oh dadi masi to Mi, apang enggal suud, apang ada masih selingan ajak makedekan”.
English
-
Indonesian
Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
Literature Di sekolah
Balinese
Om Swatyastu Harapan titiang antuk masa depan Bali dalam rangka 15 jam untuk Bali inggih punika , dumogi gumi Bali dados bebas uli sampah sampah lan asri tur rahayu ,dengan cara ngajakin nyame Bali antuk ngelaksanayang aktivitas aktivitas sekadi Gotong Royong lan membuang sampah ditempatnya care di tiang larangan membuang sampah dijalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Lingkungan Bali di masa depan
Balinese
Pinaka genah pariwisata sané setata ngajakin anak tiosan rauh pastika nénten nglipurang polusi sampah sané pacang medal ring makudang-kudang wewidangan sané dados destinasi wisata.
English
-
Indonesian
Merawat lingkungan sudah menjadi kewajiban masyarakat bali sejak dulu untuk menjaga kearifan bali.
Literature Menjaga kebersihan di lingkungan bali.
Balinese
Ditu lantas tiang ngajakin timpal tiange melali ke bukit Asaba Global adan tongosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi- pagi sudah dingin
Balinese
Ditu lantas tiang ngajakin timpal tiange melali ke bukit Asaba Global adan tongosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi sudah dingin
Balinese
Krane tiang tusing nawang lantas pekak tiang ngajakin tiang milu ngae sate keladi.
English
-
Indonesian
-
Literature Sate Keladi, Kuliner Tradisional Bali Aga
Balinese
Liburan sekolah sane sampun lintang, meme lan bapa ngajakin tiang melibur sareng-sareng ka pasisi.
English
-
Indonesian
Liburan sekolah yang sudah lewat, ibu dan apak ajak kami melibur basamo-samo ka pasisir.
Literature lulu ring pasisi kuta
Balinese
timpal tiange ngajakin melali kemu mai.
English
-
Indonesian
-
Literature menari di hotel kuta
Balinese
Icang dot ngajakin cai mepesta.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Menyame braye - Wira Krama
Balinese
Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
We also invite the public to always increase their sense of tolerance, enthusiasm for work, and always follow the times, especially technology that is increasingly developing.
Indonesian
Semua yang terlibat dalam video itu adalah pemuda milenial, karena tujuannya ingin menunjukkan karya pemuda milenial yang didedikasikan untuk Indonesia.
Comics Milenial Jengah, Indonesia Melah
Balinese
Sabilang belinné ngajakin ka Badung, anak macapil pasti tusing nyak.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
iraga sinamian sampun uning napi nika covid-19, nanging wenten masyarakat sane durung sadar tekening napi sane ngranayang tertular nyane virus punika, sane mangkin titiang ngajakin masyarakat sinamian mangda sadar lan nyarengin ngelaksanayang protokol kesehatan sane sampun katunjuk olih guru wisesa, mangda iraga setata rahayu ring gumi pertiwi puniki
English
we all know that the co-19 pandemic is not a trivial problem.
Indonesian
kita semua sudah tau bahwa pandemi covid-19 bukanlah masalah yang sepele.
Covid Ngiring Sareng Sami Sekang Covid 19
Balinese
Sampun kenten ring tulisan puniki, titiang taler ngajakin para wisatawan domestik mangda nyarengin nyaga kelestarian pariwisata ring Bali, ngewantu krama Bali antuk ngicen conto sane becik majeng ring para wisatawan dura negara mangda sareng-sareng nyaga kelestarian Bali ritatkala ipun rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PAMRAGAT PIKOBET LUU RING KUTA
Balinese
Iriki titiang ngajakin ring ida dane sareng sami mangda prasida nyihnayang aspirasi indik pamerintahan ring panegara puniki, sane kantun kaiket olih oligarki, tur sane mangkin oligarki sampun bebas pisan ngawigunayang kuasa ring elit ring baduur miwah ring sornyane, oligarki banget ngicenin pengaruh majeng ring para calon pemimpin panegara, oligarki punika ngawinang dampak sane kaon majeng ring para pemimpin.
English
Here I invite everyone to voice their aspirations regarding government in this nation which is still shackled by the shadow of the Oligarchy, and today the Oligarchy has become very free to wreak havoc on power both in the upper elite and in the lower elite, the Oligarchy has a big influence on the nation's future leaders. , oligarchy has a very bad impact on leaders.
Indonesian
Masalah yang diakibatkan oleh adanya Oligarki pada sistem pemerintahan kita yaitu kekuatan yang terpusat, Oligarki hanya mengendalikan pemimpin yang memiliki kedaulatan di tangannya sendiri.
Government PENGARUH OLIGARKI TERHADAP CALON PRMIMPIN
Balinese
Rahina mangkin, titiang mapikayun ngajakin para semeton yowana sareng sami antuk ngelestariang palemahan.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan Madue Sumber Daya Alam Sane Patut Lestariang Lan Rajegang
Balinese
Gelisang satua, kacrita Pan Brengkak ngajakin timpal-timpalne makumpul matuakan jumah gelahne, tur kenaina paturunan pada nyamas, lakar anggona meli celeng muah tuak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Selain nike pemerintah ngajakin para yowana lan penglingsir sane uning dumunan indik pariwisatane ring Bali ,lan ngajak para yowana mapineh indik teknologi - teknologi sane pacang ngelimbak ring kedepannyane lan mrasida nguberin apang nenten kecag
English
-
Indonesian
-
Government Pepineh Anyar antuk Pariwisata ring Bali
Balinese
Santukan akeh krama Bali sane sampun lali ring budaya soang-soang, tiang taler meled ngajakin ipun sareng-sareng ngamargiang kegiatan sakadi manari, megambel, taler makarya ukiran ukiran Bali mangda nenten ical.
English
As many Balinese people have forgotten their own culture, we would also like to invite them to participate in activities such as dancing, shepherding and carving Balinese carvings so they don't get lost.
Indonesian
Karena banyak orang Bali yang telah melupakan budaya mereka sendiri, kami juga ingin mengundang mereka untuk berpartisipasi dalam kegiatan seperti menari, menggembala, dan mengukir ukiran Bali agar tidak hilang.
Literature Pelestarian Budaya dan Adat Bali
Balinese
Ri kala bapane ngajakin madaar, Putri Bening ngitukang sirahne.
English
-
Indonesian
Apalagi membawa banyak ikan.
Folktale Putri Bening
Balinese
Pemerintah sampun ngajakin iraga masahang sakancan luu organik lan anorganik, nanging pemerintah sampun keh uning ring lapangan sakadi napi?
English
-
Indonesian
-
Government Sampah Gunung Ring Pemilu 2024
Balinese
Pemerintah sampun ngajakin iraga masahang sakancan luu organik lan anorganik, nanging pemerintah sampun keh uning ring lapangan sakadi napi?
English
-
Indonesian
-
Government Sampah Ring Pemilu 2024
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Siblings
Balinese
Sekolah taler ngalihang ngajakin siswa dadiangang melajah tempat nasi sane kaendap makan pagi sane sane kadadosin sane ngangge Tumbler sane bisa dadiangang nganggen sareng-sareng nganggen wewatesan ngurangang sampah plastik ring sekolah lan nyata taler mrajan ngurangang jumlah sampah plastik sane kadadosin ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi penanggulangan penumpukan sampah di Sekolah
Balinese
Antuk punika titiang ngajakin makasami krama Bali mangda ngiring sareng sareng berpartisipasi jagi muputang biuta luu puniki lan nincapang kesadaran ring pentingne nyaga lingkungan palemahan Bali mangde tetep asri.
English
-
Indonesian
-
Government Taksu Bali Nista Riantukan Parindikan Luu Mekabehan
Balinese
Yening nenten wenten sane negur, (memberitahu), utawi ngajakin, nenten wenten kramane jagi mejalan.
English
-
Indonesian
-
Government Tombol Suhu
Balinese
Keto masih I Tuma ane las mapitulung ngajakin I Titih ngalih mamahan masih nemu baya.
English
-
Indonesian
Iri hati itu matsarya.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
“Ih Titih, lamun saja buka munyin caine, gelah nyak ngajakin cai dini ngalih mamahan.
English
-
Indonesian
Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Beh, sing kodag baan ledang kayune brahmana istri tur ngedengin ngajakin masuka-rena di paturuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends
Balinese
Inget titiang tekening revolusi 4.0 puniki jeg mekejang ngadok teknologi, nanging ngadokne ten sane patut, sampun keweh ngajakin berkomunikasi, apalagi cerik cerike jani pah kapah nganggen basa bali, selain nto jani lebian basa gaul doen anggona, yening macumbu sareng sane lingsir, nahh nto be ane dadi permasalahan, niki ngawinang mawit saking alit alit, para yowana, miwah sane sampun lingsir erang pisan ngangge basa bali alus.
English
-
Indonesian
-
Literature Yang penting berbuat dan berkarya yang baik

Property "Balinese word" (as page type) with input value "\jkin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.