Olas

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • to request help or assistance en
Translation in English
help
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
olas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Olas papa.
English
"Pity bad thing"; refers to a situation in which someone takes pity on another and offers to help him; and then, placed in a position of trust, the first person takes advantage of his position and does something very bad to the one whom he is helping, who ends up worse than he was before.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngelaksanayang parilaksana olas asih, sagilik saguluk, salunglung sabayantaka, yadiastun mabinayan suku, adat, budaya muah agama.
English
This is a very important undertaking.
Indonesian
Hal tersebut berupa usaha yang sangat penting.
Comics "Wangi Kemerdekaan" ( Yowana Ngisi Kemerdekaan )
Balinese
Disubane Balian Sandi teked jumah lantas ia ka sanggah negak di tongos ibi puane, lantas ia ngomong teken pianakne.

“Cening, kenken kakeneh baan cening unduk ento.” “Bapa, tiang suba nawang bapa mapi-mapi ngorahang sing nawang, nanging liat bapane nyiriang bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih olas teken bapa, apa isin entale ento?”

“Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate.
English
After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son.

"My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?"

“My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows.
Indonesian
Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya.

“Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?”

“Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Ngraos Pan Sari, “Nah Cai Belog, sawireh sanggahe suba tuduhan, keneh bapane bakal ngaraabin sanggahe baan eduk, buin mani bapa ngidih olas teken Cai bakal ajak bapa ngalih eduk ka alase,” keto abetne Pan Sari.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Antuk baktin Sang Bima ngawinang Dewa Ruci olas.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bima Ngamargiang Swadarma
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, kekeluargaan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Caring For Religiois Harmony In Indonesia
Balinese
Kewala ngidih olas kola teken adi, tegul kola dini adi! ” Bincuh I Grantang ngalih tali anggona negul I Cupak.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Wenten pisaga sane olas ngicen ipun ngadasin sampi.
English
-
Indonesian
Tetap mekar dengan bersih dan wangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Is a Vehicle For Increasing Tolerance
Balinese
Nyaga kerukunan ma-agama dados kalaksanayang antuk parisolah tresnasih sareng anak siosan, toleransi, miwah mapitulung olas asih majeng ring anak siosan.
English
Asuh means fostering or nurturing each other.
Indonesian
Asuh artinya saling membina atau mengasuh.
Intercultural HARMONY THROUGH ASAH, ASIH, AND ASUH
Balinese
Iba ngidih olas tekan wake, jani disubane cai katulungin, prajani iba nagih ngamah wake.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.
English
-
Indonesian
Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Prade ada anak kuma tresna, suka olas teken cening, ento eda pesan engsapanga.
English
-
Indonesian
Jika ada orang yang menyayangi, belas kasihan kepadamu, jangan pernah kamu melupakan itu.
Folktale I Durma
Balinese
Dumadak sida baan wake nulungin!” I Kurmawa masaut banban. “Kene suba lacur tiange buka Widhine tusing olas teken tiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Liu anake olas lan sayang teken ia.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Ia ngidih olas apang tusing matianga. “Kai ngidih olas teken iba.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Rumasa meweh pisan manggihin krama sane olas asih ngicenin wantuan, mawinan sami keni panglalah.
English
-
Indonesian
-
Covid Irit Ulian Gerit (I Made Bhakti Triasnantara)
Balinese
Kapitui idepe olas
English
-
Indonesian
Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
Balinese
Pemerintah taler akeh nulungin sameton Ukraina sareng olas asih.
English
-
Indonesian
-
Literature Berbuat baik tetap mengikuti aturan hukum
Balinese
Nyen taen ningeh narasi cara kene yen meken pemilu? “eda pesan milih I Kene, eda milih I Keto, ia anak agama A, ia anak maagama B, ia anak tusing asli dini.” Yen nyama nepukin ada calon pemimpin ane nganggo cara kene dugase kampanye, ngidih olas eda suba baange kesempatan lakar nyalon dadi pemimpin.
English
-
Indonesian
-
Literature Politik Adu Domba
Balinese
Nincapang minakadi olas asih ring sesamen mangda sida nyujur kasukertan lan rahayu ring kaluarga manawi ring kramane.Nanging sampunang panglimbake punika kanggen pikobet, sakemaon ring para istri mangda kanggen genah malajah, nincapang kaweruhan, nincapang baos lan parisolah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Saling olas asih ring krama, prasida nincapang rasa pasemetonan riantukan iraga pastika nunas wantuan ring semeton tiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintain religious harmony
Balinese
Olas asih pinaka rasa sane becik malarapan antuk olas asih prasida ngawetuang rasa rumaket masemetonan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintaining Religious Harmony
Balinese
Saling olas asih ring krama, prasida nincapang rasa pasemetonan riantukan iraga pastika nunas wantuan ring semeton tiosan. 6.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintaining Religious Harmony
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, kekeluargaan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Merawat Kerukunan Dan Kenyamanan Antar Umat Beragama di Indonesia
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, kekeluargaan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Paras-Paros
Balinese
SUMUR SINABA (lekad redite umanis, soma pon, anggara kliwon, buda umanis, sukra wage): demen nulungin anak, budine alus tur olas, ia demen makidihang tur mapunia.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
Ida Sesuhunan sweca teken panjak ane sadarana, polos, jujur, lan olas asih paturu nyama.”
English
-
Indonesian
Besok kita semai, kemudian kita tanam di kebun.
Folktale Putri Bening
Balinese
Tesis titiange nenten ja prasida puput, yening nenten sangkaning olas asing, pitulung, lan dukungan reraman titiang, kaluwarga titiang, supervisor titiang, lan orang-orang istimewa tiosan sane nenten prasida baosang driki.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Ia ngidih olas nyilih tanduk tekening I Cicing.
English
-
Indonesian
Tanduk itu bertengger indah di kepala kambing.
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Sapunapi teges miwah dampak uling pelecehan seksual, teges pelecehan ento inggih punika parilaksana sane mapaikelan teken hubungan seks sane tusing kaaptiang ring Bali ,liu gati berita indik pelecehan seksual lan modus uling anak sane enu cenik lan truni-truni minab rerama pedidi utawi nyame sane sing ngelah rasa olas asih tekening pianak pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Stop pelecehan seksual ring anak dibawah umur lan truni-truni bali
Balinese
Tiang nunas yadiastun tulisan tiange niki bebelogan, ngidih olas apang nyak bacana ajak pejabate.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Yin telektekan parilaksanan ipun patut kamargiang rasa olas asih.
English
-
Indonesian
-
Intercultural The Beauty of Harmony and Tolerance Between Religions
Balinese
Ada brahmana mara marabian, kabenangan jani brahmana istri ngidamang madun nyawan, lantas ngidih olas teken ane lanang, “Beli, beli bagus, niki tiang ngidam, tiang dot pesan teken madun nyawan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, kekeluargaan, olas asih, lan saling menghormati
English
-
Indonesian
-
Intercultural Umat beragama di Indonesia
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, kekeluargaan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Umat beragama di Indonesia
Balinese
Iraga patut olas asih nenten minayang kawentenan jadma riantukan manusa pinaka makhluk sosial sane pastika nunas wantuan ring semeton sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural menjaga kerukunan umat beragama
Balinese
Saling olas asih ring krama, prasida nincapang rasa pasemetonan riantukan iraga pastika nunas wantuan ring semeton tiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural menjaga kerukunan umat beragama
Balinese
Olas asih pinaka rasa sane becik malarapan antuk olas asih prasida ngawetuang rasa rumaket masemetonan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural menjaga kerukunan umat beragama