Saru

From BASAbaliWiki
s ru
Root
-
Definitions
  • not able to see en
  • just after dark when one can see a person but not recognize his face, before it gets really dark, about 1830, after sandikala en
  • indistinct, uncertain, vague, can't be seen clearly, in the dark, foggy en
  • samar id
Translation in English
dim
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
saru
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Saru gremeng tepuk tyang yening sampun lintangan sandikala
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Keweh gati bapa maca sakane, krana tulisane suba saru.
English
It was very difficult for my father to read the year, because the writing was blurry.
Indonesian
Sangat sulit ayah membaca tahunnya, karena tulisannya sudah buram.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Saru sajan, apake ia tusing masaut kerana bongol, tusing ningeh apa kija.
English
-
Indonesian
Apakah dia tidak mendengar teriakan itu?
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Saru sajan, apake ia tusing masaut kerana bongol, tusing ningeh apa kija.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Yéning sakadi titiang, iraga patut banting setir uli genah pariwisata dadiang tongos pakaryan ané maguna, minakadi di hotél utawi villa, ditu ada makudang-kudang kolam renang, ento ngidang dadiang tongos ngubuh Bé, halaman kosong dadi masih anggon matanduran soroh jukut, tabia, tuung miwah ané lénan, apang tusing tetamanané usak, dadi nganggon polybag apang saru.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Tutur né kén beneh kén pelih saru ban sandang gugu, to mawinan iraga pang sida dadi anak luh luwih utawi yén cara bahasa indonésia né kasambat Cerdas.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Sane sukil mepuara Dangan, sane samar saru manados Galang apadang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kala ratu ajian pudak setegal
Balinese
Heran ti hati ne yen ningalin gaya ne, saru antara nuutin jaman ape mula jelemane mebikas.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena Trend
Balinese
Duaning pamargin TBC wiakti alon miwah saru pisan, parajanane patut nyaga angga maka jalaran: ngajeng ajeng-ajengan sane madaging vitamin, zat tepung, miwah minyak-minyakan; nyaga karesikan; nenten magadang; miwah jemet maolah raga.
English
-
Indonesian
Karena perjalanan TBC singgih pelan dan samar, masyarakat harus menjaga diri degan jalan: makan makanan yang mengandung vitamin, zat tepung, dan minyak-minyakan; menjaga kebersihan; tidak begadang; dan rajin berolah raga.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Peteng lemahe saru

Kadirasa sesek tangkahe Enceb, enceb tiang nyingakin Pesu mulih, tusing dadi orahin Sliwar sliwer anake disisi Seka besik telah, ilang, enceb gumi tiange Ulian ento, nyakitin kuluwargan tiang Idup ane tepuk jani Ento tuah saling tulung Ulian korona, tiang maan kopi roko nasi

Suba, suba suud ja ngicer tiang
English
-
Indonesian
-
Covid Ngincer (Ting-Ting)
Balinese
Siep sipeng saru tanpa suara sane katuju
English
-
Indonesian
-
Covid Virus corona ring Bali
Balinese
Sue sampun makudang wulan,

iriki titiang naenan mapangenan, naenan rindu sane tan sida katuju, I Covid mangkin sampun sayan saru, ngranjing ring jagat sane mawasta normal baru, mangkin titiang sareng i beli sampun sida matemu,

sarasa liang manahe sangkaning sida numpahang rindu.
English
When a pandemic of Covid,

this feeling as dragged down (abandoned), with a boyfriend far away on the island across because the separate of the sea, close in heart, in the eyes of the far away,

his good looks always imagined.
Indonesian
Saat terjadi pandemi Covid,

rasa ini seperti terseret (terbengkalai), dengan kekasih jauh di pulau seberang yang terpisahkan laut, dekat di hati, di mata jauh sekali,

ketampanannya selalu terbayang.
Covid Foto-Rindu-Ni Luh Putu Nirani Nusantari
Balinese
Niki ngranayang keaslian carita purana dadosne sayan saru yening kauwah dados kakawin.
English
This Kakawin is an adaptation of the story of the burning of Lord Kama in Shiva Purana.
Indonesian
Kakawin ini adalah saduran dari kisah terbakarnya Dewa Kama dalam Siwa Purana.
Lontar Smaradahana