Teks
From BASAbaliWiki
Root
teks
Other forms of "teks"
—
Definitions
- text en
- teks id
Translation in English
text
Translation in Indonesian
teks
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
Bahasa Inggris
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Teks
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sinahang Nganggén Téks
English
View as text
Indonesian
Versi Teks
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
OM SWASTYASTU
Para panureksa sane wangiang titiang Asapunika taler para pamilet wimbakara “menulis teks orasi” sane dahat tresnasihin titiang,
Bagia pisan manah titiang sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang widhi Wasa, titiang kaicen galah ngamiletin wimbakara wikhiton puniki.English
-
Indonesian
-
Balinese
OM SWASTYASTU
Para panureksa sane wangiang titiang Asapunika taler para pamilet wimbakara “menulis teks orasi” sane dahat tresnasihin titiang,
Bagia pisan manah titiang sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang widhi Wasa, titiang kaicen galah ngamiletin wimbakara wikhiton puniki.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ainggih wantah asapunika prasida aturang titiang, yening wenten kaiwangan titiang ring teks puniki, titiang nunas sinampura majeng ring Ida Dane sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Riantukan sangkaningsih pasuecan Ida, iraga sareng sami, ring galahe sane mangkin titiang jagi ngaturang teks orasi sane mamurda Ajeg Bali Sayan Rered, Kagentosin Antuk Modernisasi.
English
-
Indonesian
Kembalikan ajeg bali, kembalikan taksu Bali!
Balinese
Pinih riin ngiring iraga sareng sami ngaturang rasa angayubagia majeng Ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida titiang prasida muputang teks orasi antuk acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi sane mamurda “Akeh WNA sane Nglurug Aturan ring Bali”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Didukung malih dengan teks sane rata ratanyane mabasa bali niki prasida mendorong penggunaan basa bali ring generasi Z ditengah akehnyane basa campuran utawi basa JAKSEL (basa campuran Inggris lan Indonesia) sane sedek trending ring media sosial.
English
Public must have a flexible and trusted platform to be public area and can present an opinion, solution, criticism of public issues.
Indonesian
Dengan itu perlunya platform yang fleksibel dan terpercaya untuk menjadi ruang penyampaian aspirasi, opini, penyeleasalan, kritik mengenai isu-isu publik oleh masyarakat.
Balinese
Teks Boda Kacapi puniki kasurat marupa tutur utawi dialog Bodha Kacapi sareng Kalimosadha tur Kalimosadhi.
English
Boda Kacapi is written in the form of a dialogue between Bodha Kacapi and Kalimosadha and Kalimosadhi.
Indonesian
Teks Boda Kacapi ditulis dalam bentuk dialog antara Bodha Kacapi dengan Kalimosadha dan Kalimosadhi.Dialog tersebut mengungkap mengenai teknik penyembuhan, jenis-jenis prana atau daya hidup, dewata yang bersemayam dalam organ-organ tubuh manusia, aksara-aksara suci yang ada dalam organ-organ tubuh manusia, berbagai gejala penyakit dan pengobatannya, ritual-ritual penolak bala (sakit) dan berbagai jenis tanaman obat.
Balinese
Suksema antuk galah sane kaicen ring titiang sadurung titiang ngelanturang Teks ORASI ngiring iraga sareng sami ngaturang panganjali umat "Om Swastyastu" titiang jagi nyinayang dewek.Wastan titiang ida bagus ketut rai sentanu
Wastan titiang.I Made Aldi Gunawan
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ainggih asampun nike teks orasi sane unggahang titiang yening wenten kaiwangan titiang,titiang nunas pangampura titiang tutup antuk parama santhi "Om Santih Santih Santih Om"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Museum Pustaka Lontar ring Karangasem Bali sampun angelestariang lan nyobyahang lontar lan sasuratan sane angawa teks kuna adat Bali.
English
Museum Pustaka Lontar in Karangasem, Bali, has preserved and promoted lontars, the manuscripts that carried the ancient texts of Balinese tradition.
Indonesian
Museum Pustaka Lontar di Karangasem, Bali, telah melestarikan dan mempromosikan lontar, naskah yang membawa teks kuno tradisi Bali.
Balinese
Data kapupulang antuk metode ngewacen, mitegesin lan nelebin artos teks gaguritan cokli.
English
The approach used is a calibative approach.
Indonesian
Pendekatan yang dipergunakan adalah pendeketan kialitatif.
Balinese
Teks versi puniki taler marupa salinan lontar duen I Made Wirya, saking Desa Panji, Sukasada, Buleleng, tur kaketik duk 12 Juni 1983 olih I Wayan Suryana.
English
One version of this geguritan chant belongs to Gedong Kirtya Singaraja, registration number 6345 IIIb.
Indonesian
Ciri latar geguritan ini adalah Hindusime, tetapi kontennya adalah ajaran-ajaran dasar Islam seperti salat lima waktu, wudu, nabi, dan filsafat ketuhanan.
Balinese
Wenten taler teks Geguritan Krama Selam duen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali manomer seri 6345 IIIb.
English
Geguritan Krama Selam contains syncretism of Hindu and Islamic teachings.
Indonesian
Ada pula teks Geguritan Krama Selam versi Dinas Kebudayaan Provinsi Bali dengan nomor seri 6345 IIIb.
Balinese
Om Swastyastu
Ttiang ngaturang suksma ring ida sang hyang widhi wasa antuk asung kertha wara nugraha ida,titiang prasida nyarengin lomba teks orasi ring wikithon basa bali sepisanan nglanturang keneh indik pikobet macet ring bali.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang teks orasi sane mamurde Pengaptin Sareng DPD Periode 2024.
English
-
Indonesian
Om santhi, santhi, santhi, Om.
Balinese
Ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang teks orasi sane mamurda Infrastruktur Jalan Cecah
Cecah inggih punika silih tunggil genah sane magenah ring dusun Sebuluh, desa Bunga Mekar, kecamatan Nusa Penida, kabupaten Klungkung, provinsi Bali, wenten akeh sisia sane rauh saking irika.
English
-
Indonesian
Pada kesempatan yang baik ini marilah kita panjatkan puji dan syukur kepada tuhan yang maha esa karena atas karunianya, kita semua dapat mengikuti perlombaan pada acara kali ini dalam keadaan sehat, serta saya ucapkan terimakasih kepada tim bahasa bali wikithon karena telah memberikan kesempatan kepada saya untuk mengikuti perlombaan pada kali ini.
Balinese
Inggih punika teks titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titian ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk galah sane mangkin titiang pacang ngaturan teks orasi sane mamurdan Korupsi nenten kabuat ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Japatwam polih inspirasi sakeng geguritan teks japatwan sane nyritayang Gagak Turas taler Japatwan rikalaning nguber Ratnaningray ke siwaloka, japatwan raris midartayang pikenoh sastra ring kauripan imanusa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung tiang ngllantur antuk Teks Orasi basa bali mamurda Kesadaran Ring Gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane suksmayang titiang pamiarsa sane ngewacen teks orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida dane sareng sami titiang ngaturang pangampura yening titiang wenten pelih rikala nyurat teks orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rasa angayubagia atur uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi wasa sangkaning asung kertha wara nugrahan ida, titiang prasida nyarengin Wimbakara Teks Orasi sane kalaksanayang olih BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saya minta maaf, tetapi saya tidak memiliki akses ke teks orasi Bahasa Bali yang panjang secara utuh di sini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruna “Bapa” pinaka cihna sang sane ngaryanang teks utawi nembangang geguritan punika, selanturnyane “Cening” pinaka sang sane ngwacen utawi mirengang tembang geguritane punika.
English
-
Indonesian
Geguritan ini menceritakan tentang "Bapa" (Ayah) yang memberikan pelajaran Ilmu Kesehatan kepada "cening" (anak).
Balinese
Sakadi sane wenten ring sajeroning carita runtuhnyane Kerajaan Dwarawati sane munggah ring teks sastra Mosala Parwa inggih punika parwa ane pinih bawak ring Astadasaparwa.
English
-
Indonesian
Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.
Balinese
Mpu Tanakung ring kriya sasran idane inggih punika Kakawin Wrettasancaya maosang indik sungsut kayun Sang Dewi sane katinggalin olih jiwatmannyane inggih punika Sang Kawi (mango): mas ningwang toh diwasa tekaping mangwalanglang kalangwan/ tolih ranten rasika kari tibrangarang kandehan kung/ sokagring ring taman agulingan ring hebing nagapuspa/ mandakranta bhramara manangis ring ruhur darpa manghreng// “Uduh jiwatman titiange, sampun sue dados pangawi (mango) ngumbara alanglang kalangwan/ cingakin titiang sane ngajap-ajap/ sungsut, lara ring telenging taman, nylempang ring soring taru nagasari/ ring duhure makebertiosan sinambi nangis ngrieng//
Parikan kakawin ring teks baduur punika muatang kruna mango taler lango.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cerita indik ula (naga) sane kaparik saking teks Adi Parwa puniki prasida ngicenin pangeling-eling i manusa riantukan utama pisan yening ngraketang pakilitan utawi pasawitranne ring sahananing sane karipta olih Sang Hyang Kawi.
English
-
Indonesian
Kisah ular dalam petikan Adi Parwa di atas mengingatkan manusia mengenai betapa pentingnya menghargai dan menjaga hubungan baik setiap mahluk ciptaan-Nya.
Balinese
Ri sajeroning teks Adi Parwa ritatkala ula (naga) jagi nginem mreta sane kapolihang olih Garuda, para ulane raris mersihin awak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teks Nitisastra maosang yening ajengan becik punika madue cihna ngawinang anggane setata seger-oger (ring wara bhoga pustining awakya juga panengeran).
English
-
Indonesian
Untuk mendapatkan makanan yang baik, maka penting juga mengetahui makanan yang tidak baik dikonsumsi tubuh yang dapat menjadi racun.
Balinese
Nganutin teks Wrhspatitattwa, gumi miwah angga sarira punika kabaos sarwatattwa (sakancan kahanan sakala ring sajeroning Panca Maha Buta).
English
-
Indonesian
Kelima elemen bumi seperti tanah, air, api, angin, dan udara juga ada di dalam tubuh manusia yang disimbolkan dengan daging, darah, panas tubuh, nafas, dan rongga.
Balinese
Ida dane sareng sami titiang ngaturang pangampura yening titiang wenten pelih rikala nyurat teks orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teks Orasi Bahasa bali
“Larangan Memukul Siswa”
Bapak Kepala sekolah lan guru sane wangiang titian, Ida dane sareng sami sane dahat suksamayang titian.English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah kadi asapunika teks orasi sane prasida aturang titiang.
English
Om Swastyastu.
Indonesian
Pemimpin adalah orang yang memberikan pengaruh kepada orang lain agar bisa melakukan tujuan bersama.
Balinese
Sadurunge titiang ngaturang teks orasine puniki, ngiring ja iraga sareng sami ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, riantuk sangkaning sih pasuecan Ida.
English
In my opinion, providing tourism sites like this, especially in villages can be one of the solutions to relieve the economic gap in Bali, such as the Tenganan Tourism Village program, Jatiluwih, Terunyan, and others.
Indonesian
Sebelum saya mempersembahkan orasi ini, mari kita semua menghaturkan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyang Parama Kawi, karena berkat rahmat-Nya saya Ni Kadek Diah Ayu Paramitha dari SMA Negeri 1 Kerambitan, akan mempersembahkan teks orasi yang berjudul “Ngamolihang Kasejahteraan Sosial ring Bali”.
Balinese
Ring galahe sane becik sekadi mangkin titiang pacang ngaturang teks orasi sane mamurda “Ngiring Tingkatkan Fasilitas Kesehatan Ring Bali"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih wantah asapunika teks orasi sane prasida aturang titiang, nunas geng rena sinampura yening wenten iwang, titiang puput antuk parama shanti, Om Shanti Shanti Shanti Om
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe sane becik sekadi mangkin titiang pacang ngaturang teks orasi sane mamurda “Ngiring Tingkatkan Fasilitas Kesehatan Ring Bali"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih wantah asapunika teks orasi sane prasida aturang titiang, nunas geng rena sinampura yening wenten iwang, titiang puput antuk parama shanti, Om Shanti Shanti Shanti Om
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teks orasi
English
Teks orasi
Indonesian
Teks orasi
Balinese
Cambra Berag inggih punika asu sane berag lan belus, yening ring teks Hindu masurat I Cambra Berag sane maarti tingkatan ilmu pengleakan sane paling tegeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
silih tunggil satua rakyat saking Bali sané ketah kapanggihin ring buku teks inggih punika satua indik Ni Bawang miwah Ni Kesuna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedurung titiang ngelanturang ngiring sareng-sareng iraga ngaturang pengayubagia majeng ring Ida Sanghyang Widhi Wasa,duaning sangkaning wara Nugrahan Ida iraga prasida ngemanggehang kerahajengan sekadi mangkin.Ring rahina sane becik puniki titiang jagi maktayang Teks orasi sane mamurda "PARIWISATA ANTUK SAMPAH"
Ida dane sareng sami, nyingakin kawentenan Bali sane mangkin sampun berkembang pesat akeh kramane sane beralih profesi utawi pakaryan saking petani, nelayan miwah sane lianan dados buruh ring pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
PEMILU
matur Sukseme majeng ring pengenter acara ,duaning ring galahe sane becik puniki kapaice galah jagi matur amatra nganinin Wenten lomba Teks Orasi sekadi mangkin .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang teks orasi sane mamurde Pengaptin Sareng DPD Periode 2024.
English
-
Indonesian
Harapan untuk DPD periode 2024 terkait masalah pariwisata di Bali.
Balinese
Tiang jagi mekjjarya pendapat teks orasi sane memurda " Tanah Bali yg Dikuasai Investor Asing"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma ring tim basa bali wiki antuk galah sane kapaica ring titiang, sadurung titiang ngawedarang orasi puniki, ngiring mangkin Titian ngaturang pangan jali umat " Om swastiyastu " suksma titiang atur majeng ring Ida sang hyang Widhi Wasa antuk paican Ida,Titiang prasida ngaturang teks orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Basa Sansekerta patut kaplajahin olih krama Hindu santukan akeh teks sane nganggen basa puniki Sakadi Weda, Upanisad, Bhagavadgita, sastra yoga,miwah sasuratan-sasuratan kuno tiosan .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring teks kesusastraan Bali wenten punika sasuluh sane prasida pacang kaanggen ring sajeroning nepasin disinformasi punika.
English
-
Indonesian
Pada teks Kesusastraan Bali terdapat cerminan yang nantinya bisa dipakai saat menghadapi disinformasi tersebut.
Balinese
Arjuna lantas lunga mrika lan kasanggra olih Sang Prabu Citradahana (Citravahana manut teks Sanskerta asline).
English
Balarama and the Yadu were angry, feeling insulted by Arjuna.
Indonesian
Baladewa dan para Yadu marah, merasa dihina oleh Arjuna.
Balinese
Nenten asapunika kemanten, Taman Nusa taler nlatarang indik Indonesia rikala wau merdeka sane nenten lempas saking tokoh Bapak Proklamator Soekarno dan Hatta nganggen latar belakang teks proklamasi kemerdekaan Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panyuratan puniki miteketang mangda kawangun karya sinareng prajanane sami ngalestariang eko teks sane munggah ring awig awig Desa Tenganan,Bali.
English
This study aims to determine the type of flora-fauna lexicon found in ‘awig-awig’ of the village, and to know the customary restrictions and fines that are set for residents who break them.
Indonesian
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis leksikon flora-fauna yang terdapat dalam ‘awig-awig’ desa tersebut, dan mengetahui larangan adat serta denda yang ditetapkan bagi warga yang melanggarnya.
Balinese
Pangajah ajah ngepah laluu gumanti dangan kapitatasin riantuk ngawigunayang piteket marupa teks utawi gambar.
English
The waste sorting material can be more easily explained by using text messages and pictures.
Indonesian
Materi pemilahan sampah dapat lebih mudah dijelaskan dengan menggunakan pesan teks dan gambar.
Balinese
Yowana ring Indonesia madue kualitas sane nenten becik, terbukti kari akeh para yowana nenten prasida manggihin unteng pikayun saking kalimat utawi teks.
English
A golden Indonesia is a time that we really long for, a time when after 1000 years of independence, Indonesia is a time that gives hope for the welfare of the people.
Indonesian
Kualitas remaja di Indonesia sendiri sangatlah rendah, bisa kita lihat dari bukti-bukti di lapangan yang dimana masih marak anak anak remaja kita yang tidak bisa mengambil inti sari dari sebuah kalimat.
Balinese
Inggih ida dané sané kusumayang titiang majeng ring ida dané sami ngenénin indik teks puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu
Pinih kapertama tityang nunas icamajeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning tityang prasida ngaryanin teks puniki sane mamurda "Upaya pemerintah mengurangi sampah".
English
-
Indonesian
-
Balinese
ring teks Dasa Nama, Dewa Gana taler kabaos Awigneswara (raja sane mresidayang ngicalang sakancan pikobet.
English
This ceremony's tools are also known as caru rishi gana.However, the caru that was offered was not to Lord Gana but to Bhuta Kala.
Indonesian
Dalam dasa nama, Dewa Gana disebut juga Awigneswara (Raja Pemusnah Rintangan).
Balinese
Ida dane sareng sami titiang ngaturang pangampura yening titiang wenten pelih rikala nyurat teks orasi puniki.
English
-
Indonesian
-