Truna

From BASAbaliWiki
Root
truna
Other forms of "truna"
Definitions
  • anak muani ane konden nganten, kantun truna ban
  • youth en
  • jejaka, pria muda belum menikah id
Translation in English
youth
Translation in Indonesian
jejaka
Synonyms
Antonyms
  • truni (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    muani
    Andap
    truna
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Sekaa truna.
    English
    Youth organizations.
    Indonesian
    Organisasi pemuda.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kautama ring Kalangan Remaja utawi Para Truna/Truni lan para Yowanane sane bergantung Tekening Sumber Media Sosial, inggih punika Handphone lan televisi(TV).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Anak Truna sane keni disinformasi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
    Balinese
    Ring jaman digitan sekadi mangkin akeh orti sane kekaryanang ring media sosial tur prasida kawacen olih masyarakat sane kantun alit, bajang, miwah sane sampun lingsir, sakewanten akehan sampun pare truna trunine sane keni berita- berita hoax, duwaning sinah sampun pare truna trunine dereng prasida ngontrol emosi taler gelis keni provokasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
    Balinese
    Balap liar sujatine ten asing bagi rage kautamayang para truna truna ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Pastika ring laksanannyane pamerintah yakti nindakang para Nuni Bali (Truna Truni) utamannyane para influencer, sane dados yowana Bali sane uning tekening teknologi miwah artin penting tradisi punika.
    English
    -
    Indonesian
    Tentunya dalam pelaksanannya pemerintah harus menggerakan peran NUNI (Truna Ttruni) utamanya para influencer, sebagai generasi muda Bali yang cakap akan teknologi dan arti penting sebuah tradisi.
    Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
    Balinese
    Sane ngelaksanaan tindakan sarenh pemerintah ne dados ngangge awig, sane ageng mangda kapok utawi jera, tur margi ageng patut keawasin, pemerintah sampun madue sarana sane seneng truna truna sane seneng balapan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BANYAKNYA BALAP LIAR DI JALAN UMUM
    Balinese
    Akeh nyane wenten balapan liar ring margi ageng sane kelaksanayang alih taruna truna sane kantun yusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BANYAKNYA BALAP LIAR DI JALAN UMUM
    Balinese
    Mangkin titiang lakar ngucapang pendapat mengenai BASAbali Wiki sane patut anggen melajah bahasa Bali ring alit alit di Bali atau bajang truna khususnyane saking Bali.
    English
    Who is currently still studying in the 3rd semester majoring in ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT.
    Indonesian
    Yang sekarang masih menempuh pendidikan di jurusan PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS semester 3.
    Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
    Balinese
    Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bahaya minuman keras
    Balinese
    Anak truna saking Balap Liar ne maboros punika, ngebug tur ngamademang anak luh adiri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Balap Liar
    Balinese
    Punika taler wenten kegiatan sane kalaksanayang para yowana ring banjar sakadi dados prawartaka pilkada utawi pemilu, HUT Sekaa Truna, ngaryanin ogoh-ogoh nuju rahina Pangrupukan, miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Bazzar ini merupakan sebuah wadah kaum perempuan di Banjar Teba untuk memamerkan produk UMKM yang dimiliki.
    Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah
    Balinese
    Kaping untat pinaka penyawis titiang ngaptiang para truna truni sareng sami mangda wikan nyinggihang raga meparipolah ritatkala nyantenang pemimpin Bali utawi manggala sane kedadosang penglingsir Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Om Swastyastu saudara semua yang saya hormati, Bali sudah terkenal sampai ke mancan negara karna Bali memiliki keunikan budaya dan adat istiadat yang berisi peraturan tentang tata kehidupan masyarakat Bali.
    Government Bali duen Rage
    Balinese
    Sang pemimpin utawi penglingsir mangda sida nuntun para truna truni ne meparipolah sane nganutin agama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali duen Rage
    Balinese
    Antuk kapertama ngiring iraga dados truna truni mangda nguningin ukiran-ukiran ring Bali, pelajahin cara ngaryanin ipun lan cara ngembangangnyane.
    English
    So that we are able to preserve and promote "Balinese Carving Art" and can bring this carving art to the international scene like other Balinese arts.
    Indonesian
    Sehingga kita mampu melestarikan dan memajukan "Seni Ukir Bali" dan bisa membawa seni ukir ini menuju kancah internasional seperti kesenian Bali lainnya.
    Literature Seni Ukir Bali
    Balinese
    Dugase pidan nu liu bajang truna demen melajahin kesenian Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
    Balinese
    Truna truni ring bali, akeh ten seneng melajahin seni tari punika, santukan ia ngerasayang gengsi sane akeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kesenian Bali,Lontar dan Muda-Mudi Bali Masa KIni
    Balinese
    Pinaka truna truni Bali, iraga sepatutne sampun pascat nganggen Basa Ibu utawi Basa Bali punika mangda nenten kalaliang.
    English
    As young people in Bali, their mother tongue or Balinese language should no longer exist because nowadays their mother tongue is often abandoned.
    Indonesian
    Kawan - kawan, kita perlu mengetahui bahwa kemudahan dalam segala hal ada di zaman ini.
    Literature Basa Bali Wiki Sebagai Tonggak Berpartisipasi Dalam Isu Sipil
    Balinese
    Akeh anak cerik, bajang, truna, tua sami nganggen handphone.
    English
    Many small children, adults, and the elderly all use mobile phones.
    Indonesian
    Banyak anak kecil, dewasa, dan tua semua menggunakan handphone.
    Literature Basabali Wiki sebagai wadah untuk kaum milenial
    Balinese
    Bali liu ngelah tradisi ane unik, salah satunne ento tradisi pengrupukan dije truna truni ne ngae ogoh ogoh ane lakar linderan di desa masing masing anggen ngulah bhuta kala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cantiknya bali
    Balinese
    Sakewala ring pinanggal 17 Agustus punika irage mepesikian ngajak truna- truni ring desa ngelaksanayang mereresik ring desa mangde kacingakin asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Bojog Belus Lepeg
    Balinese
    Dadi kendel Pan Bekung ajak Men Bekung ia maan unduk panak truna tur bangus.
    English
    -
    Indonesian
    Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Yen ade drama bali ane keto, tiang pastikan truna truni bali ne demen mebalih lan ia ten sadar suba ndukung budaya lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Drabal (Drama Bali)
    Balinese
    Yen ade drama bali ane keto, tiang pastikan truna truni bali ne demen mebalih lan ia ten sadar suba ndukung budaya lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Drakor Versi Bali
    Balinese
    Truna truni ané ngoyong jumah masih bisa malajah nyait bebantenan ajak mémé lan dadongé jumah krana iraga para yowana patut ngaé bebantenan padidi yén nyanan suba ngantén.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Bali liu ngelah tradisi ane unik, salah satunne ento tradisi pengrupukan dije truna truni ne ngae ogoh ogoh ane lakar linderan di desa masing masing anggen ngulah bhuta kala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terkenalnya bali
    Balinese
    Sareng timpal-timpal makarya usaha, nyarengin kegiatan satgas lan sekeha truna ring banjar, nyarengin semeton ring yayasan ngadayang acara bagi-bagi benih punyan-punyanan gratis nanging tetep ngikutin protokol lan prosedur Covid 19 apange tetep aman tur sehat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
    Balinese
    Mangkin iraga patut nunas kerahayuan lan kerahajengan kemanten mangda viruse puniki pacang sirna lan ten malih ngeriuhang jagat lan hati truna trunine :)
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
    Balinese
    Lianan ring parikramane sor, taler sane sampun kemargiang Bale Banjar ketah kaanggen olih krama lanang utawi truna desa antuk ngaryanin kegiatan sakadi, ngaryanin ogoh-ogoh, olahraga, megambel, tur akeh malih sane lianan.
    English
    In addition, usually bale banjar is also more often used by village men / youth for activities such as making ogoh-ogoh, sports, magambel and many others.
    Indonesian
    Selain itu biasanya bale banjar juga lebih sering digunakan oleh lelaki/pemuda desa untuk berkegiatan seperti membuat ogoh-ogoh, olahraga, magambel dan masih banyak lainnya.
    Womens Spirit GAMBIR (Gegiras Anak Istri ring Bale Banjar)
    Balinese
    Indik niki kacingakin ring sili tunggil media sosial sane nyobiahang orti indik katemuin malih gegendong sane mayusa alit tur truna sane sampun polih keni razia penertiban olih Satpol PP sedurungne, nanging anak-anak truna niki tetep ngelaksanayang geginan puniki yadiastun sampun naenin polih pembinaan, berita niki mawit ring info singaraja news, sadurung berita niki timbul ring info singaraja news berita niki sampun taen ade ring nusa bali.com.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GegaenDong
    Balinese
    Lianan punika wenten taler daa truna nglaksanayang acara kaon, sane nenten patut kaconto, minakadi, nginem ineman alkohol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi Milenial Merdeka
    Balinese
    Dewa mokoh rikala truna nénten kirangan wiweka.
    English
    As a result of this contact with Bonnet, Mokoh experienced enlightenment.
    Indonesian
    Bonnet kemudian mengajari Mokoh prinsip-prinsip seni lukis modern.
    Biography of I Dewa Putu Mokoh
    Balinese
    Sasubane I Durma menek truna, pepes ia kabencingah, dadi tama ia nangkil ring anake agung di Wanakeling.
    English
    -
    Indonesian
    Singkat cerita I Rajapala bergegas akan bertapa ke hutan gunung.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Ayu Laksmi setata mikelingin para seniman truna mangda setata mautsaha “10 persen bakat, 90 persen kerja keras” basa liannyane nenten akeh ngamerluang bakat, sane mabuat wantah “nenten surud mautsaha”, nenten obah lan pagehang utsahane.
    English
    Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
    Indonesian
    Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
    Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
    Balinese
    Ceritayang suba pada kelih, truna, pianakne tur suba nyandang mapakurenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Maketketan ia ningalin anak menak truna bagus. “Mimih dewa ratu, sapa sira niki?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Patutne anake luh camah, yatna ngutang camahne, pang da sing jalan-jalan manongos, ngawe punah di gumi.”

    I Sigir matur, “Ratu titiang ngiring, mangkin titiang mapamit.”

    Jani suud maadan I Sigir jani masa Truna Bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Maketketan ia ningalin anak menak truna bagus. “Mimih dewa ratu, sapa sira niki?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Patutne anake luh camah, yatna ngutang camahne, pang da sing jalan-jalan manongos, ngawe punah di gumi.”

    I Sigir matur, “Ratu titiang ngiring, mangkin titiang mapamit.”

    Jani suud maadan I Sigir jani masa Truna Bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Iraga pinaka yowana truna truni patut bangga lan setata eling ngamargiang tatuek-tatuek ring Bhineka Tunggal Ika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics INDONESIA MERDEKA
    Balinese
    Umpami

    pikobet sane Kantun wenten ring kalangan para truna trunine sakadi perundungan.yadistun kacingak

    biasa,nanging sampun akeh ngametuang korban.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government perundungan pinaka pikobet
    Balinese
    Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir miwah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna –trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.Akeh para yowana uning mamunyah – munyah, ketagihan tuak arak miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
    Balinese
    Sane kaping tiga: maparilaksana sane tan manut ring agama, bebas tanpa wates sajeroning para truna - trunine sane mapuara ngusakang paridabdab ring jagate.
    English
    OPTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government KENAKALAN REMAJA
    Balinese
    Truna trunine mangkin akeh sane nenten prasida malajahin indik punika sawireh nika nenten nuutin jaman modern puniki.
    English
    -
    Indonesian
    Para anak muda anyak yang tidak mau mempelajari hal tersebut karena tidak mengikuti jaman modern ini.
    Government Kaengsapan
    Balinese
    Sekaa truna wirya Paramitha banjar adat pamesan desa lokapaksa,kecamatan Seririt kabupaten Buleleng ring hari raya nyepi Caka 1945 ngunggahang murde KALA RATU AJIAN PUDAK SETEGAL parindikan punika kaunggahang antuk dasar tetimbang inggih punika : ajian pudak setagal wantah sinalih Tunggil ajian pengelasan sane Wenten ring Bali, antuk kebawosang leak punika Boya sios mawiwit saking kruna Lina aksare, Lina mearti Ical aksare mearti aji aksare dadosnya linaaksara mearti icalnya aksare punika, Mawiwit Sakeng parindikan punika Sekaa truna wirya Paramitha mutsaha yekalayang utawi memvisualisasikan marupa biasa Ogoh Ogoh, sane ngewehin petinget Saha gambaran ring iraga sareng sami, inggih punika kehidupan Maya pada utawi dunia Maya punika, ring pantaraning aab kesejagatane sane ketah kebawos penincapan informasi teknologi wiakti tamis makasami janane,aparo Kahuripan ipun keni ilaban maya pada utawi dunia Maya yening Kahuripan Maya pada pengeleakan pudak setegal ngawinang Pitung turunan taler keni pastu nanging yenining dunia Maya Yen Ten tangen iraga sareng samienawi kangkung irage pitung turunan pamirodanya,yening pamirodan pudak setegal ngawinang sakit ring rage sarire nanging yening pamirodan dunia Maya ngawinang ring roh sang kaliban jejaring sosial punika wastu kicalan lokike, kurang panggung Dika, nombahang sukat kerta tata awig sana kemedalang antuk praja niti mandale druene, diastu dunia Maya punika taler dahat ngewantu Kahuripan para janane makadi sane doh dados tampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kala ratu ajian pudak setegal
    Balinese
    Ladné ngaé ogoh-ogoh matema pandemi, jani Sekaa Truna Dukuh ngaé ogoh-ogoh matéma Kali Cittya Pralaya, ané mateges "kehancuran akibat perang".
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kali Cittya Pralaya
    Balinese
    Sapunika solusi utawi tata cara ngalimbakang utawi nincapang literasi, “Solusi tanpa aksi hanyalah bualan semata” nika mawinan tyang madue manah nyarengang alit alit, timpal timpal tiyang, truna truni, masyarakat, lembaga pendidikan, pemerintah mangda sareng sareng ngutsahayang nincapang literasi ring kabupaten karangasem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LITERASI
    Balinese
    Ring jaman jani liu truna truni ne sane demen ajak film horor.
    English
    Nowadays, many young people like horror films.
    Indonesian
    Di zaman sekarang banyak anak muda yang suka dengan film horor.
    Literature Leak Main Film
    Balinese
    Dugas ne ade anak truna viral di media sosial, krana ia nelfon reramane ulian tusing nawang adan pedarmane.
    English
    -
    Indonesian
    Waktu ini, ada upacara Ida Bhatara Turun Kabeh di Pura Besakih.
    Literature "Buk, apa nama pedarmannya Buk?"
    Balinese
    Ekowisata puniki masih nyidang kaanggen ngajahin truna truni jani mangda uning teken mengkreatifkan kearifan lokal tanpa ngusak maknanyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ASRI NAMUN TETAP MENGHASILKAN
    Balinese
    Pikayun tiyang wantah para Truna Truni tetep madue tresna asih lan kakasuban antuk budaya Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Agar Tidak Sampai Lupa Budaya Bali
    Balinese
    Masalah puniki dados penilaian, masyarakat bali utamaning truna trunine sane mangkin kurang perhatian teken budaya lan identitas daerah iraga di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Dikalahkan Zaman
    Balinese
    Mangdane masih para alit-alit, bajang truna sekadi generasi penerus sampun patutnyane nyarengin nyaga lan ngelestarian adat lan budaya Bali ne mangda nenten punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dalam Kedamaian
    Balinese
    Semeton uli cenik, kelih, tua bajang, truna, truni merase napi ten, uning napi ten?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
    Balinese
    Dampak positif ne perkembangan ekonomi Baline ngeluungan lan gumi Baline langkung terkenal.Jani i rage dadi nak bali apabuin irage masih truna sing dadi kalahine ajak anak luar, irage harus terus ngelestariang adat lan budaya Baline apang tusing punah.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi tidak sepenuh nya orang luar ke bali membawa dampak negatif saja, pasti membawa dampak positif juga.
    Literature Banyaknya orang luar yang pindah ke bali
    Balinese
    BUDAYA BALI NYANSAN RURUD Bali sampun keloktah ke dura negara utamane ring wewidangan adat istiadat seni lan budaya .Sakewanten kesuensuen kebudayaan lokal punika nyansan surut duaning sampun keni iusan saking budaya luar sane sayan berpengaruh ring Bali .Minakadi contoh nyane truna truni Bali sekadi dumun seneng ngewilet seni lan budaya sekadi mejejaitan, megamel,ngigel, megeguritan lan mekewanin.Sakewanten ring zaman sekadi mangkin kebudayaan punika sampun langah truna truni baline sane nyenengin.Sangkewanten truna truni mangkin akeh sane nyenengin budaya luar minakadi musik band,metiktokan,dance,lan miragiang tur ngendingang lagu lagu barat lan kypop .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya bali semakin punah
    Balinese
    Virus ene ngaénang iraga harus inget tekén karahayuan iraga ajak makejang krana virus ene bisa kena anak cerik, bajang truna lan nak tua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Carane Nyelasang Teken Anak Cerik Indik Baya Virus Covid-19
    Balinese
    Dugas ibi peteng, pare truna ne jagi pacang ngaryanin ogoh ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Diganggu Teknologi
    Balinese
    pariwisata Pulo Bali sube kasub teken tongos tongos utawi objek wisata sane becik ane ade di wewidangan Kabupaten di Bali.Lenan teken ento pariwisata di Bali kedukung olih adat ,tradisi,seni lan budaya bali.ento sane ngranayang para wisatawan demen melali ke bali.ade ne wisatawan di Bali ngranayang krama Bali sane ngandelang idupnyane uli pariwisata makadi sopir ,hotel,kios kios seni,toko toko makanan lan minuman ngemolihang keuntungan uli adene wisatawan ke Bali.oleh sebab ento iraga dados krama bali.keto masih truna truni generasi di Bali harapan iraga apang pade bareng nyage keindahan objek wisata Baline,kebersihane,tetaneman entik entikan ne mangda tetep asri.iraga masih bise nyage adat lan tradisi seni lan budaya mangda ajek keriwekasan.krana wenten nyane wisatawan ke Bali sinah ngabe masih pengaruh seni lan budaya asing,nanging kenken cara iraga ne truna truni generasi Bali apa sida tetep ngajegang seni lan budaya di bawah pengaruh budaya asing.keto masih pelaku pelaku pariwisata lan pemerintah Bali apang bise ngembangin kewentenan pariwisata kedepan ne apang lebih maju lan lebih akeh wisatawan melali ke Bali.Dumogi iraga masyarakat Bali ekonomi kehidupan iraga sayan becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature EKONOMI MASYARAKAT PARIWISATA DI BALI
    Balinese
    Truna truni ané ngoyong jumah masih bisa malajah nyait bebantenan ajak mémé lan dadongé jumah krana iraga para yowana patut ngaé bebantenan padidi yén nyanan suba ngantén.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Majeng ring para truna truni bali mangda setata eling ring budaya bali tur prasida ngajegang bali antuk melajahin sekancan budaya bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan buat Bali
    Balinese
    ngewantu sekancan parikrama sekehe truna hub truni ring wewidangan desa pekraman mangde seni budaya tetap Ajeng tur lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan pemilu 2024 dari saya
    Balinese
    Tarian jogede nike sujatine ngaceritayang indik pergaulan truna truni sane iringine teken gamelan bumbung bambu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Joged bungbung erotis?
    Balinese
    Saking desa, para kramane nangiang makudang-kudang sekaa sakadi sekaa banjar, sekaa truna, sekaa subak miwah sane tiosan mangda kahuripan nyabran rahina prasida mamargi antar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Tejakula
    Balinese
    Ritatkala Dewa Agung Kalesan sampun truna, I Gusti Ngurah Jambe Pule ngicenin wewidangan ring pasisi kangin Kerajaan Badung ka Dewa Agung Kalesan mangda ngaryanin kerajaan drika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
    Balinese
    Mangdane masih para alit-alit, bajang truna sekadi generasi penerus sampun patutnyane nyarengin nyaga lan ngelestarian adat lan budaya Bali ne mangda nenten punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kedamaian Bali
    Balinese
    Sabilang Dina, Sekaa Truna lan Truni Sampun Pasti Latihan Megambel lan Ngigel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kehidupan Seni, Budaya, dan Agama Yang Harus Kita Pertahankan Diseluruh Bali
    Balinese
    Bahasa bali sube mekelo ade di gumi Bali,,,bahasa bali mule bahasa lokal ,,tapi jani sube perkembangan jaman bahasa bali sube nyasan bedik anake ngangge bahasa bali kerana jadi sube liu anake gengsi ngangge bahasa bali,,nah,janiyen sube bahasa bali nyansan bedik anake ngangge,,harusne rage sebagai nak bali bise ngajain adi adine ngelestariang basa bali ,,apang disubane truna iye sing paling mare ade nakonin bahasa bali ye sing nawang ape,,nah nto ngaenang rge lek dadi nak bali ,,makane uli jani yen irage ngelah nyame atau adi ,,seharusne yen irage be nawang bahasa bali rge harus bise ngajahin,,apang bahasa baline tetp lestari ngantos kemasa yang akan datang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestarikan bahasa bali atau budaya bali
    Balinese
    Impian Titiang Antuk Ring Gumi Bali

    Impian titiang santuka majeng ring gumi bali inggih punika ngidayang ngemajuang jagat Bali ring pamargi pendidikan , miwah pemerintah provinsi Bali ngewangun bagunan bagunan sane anyar sane madue dampak positif inggih punika para semeton Bali sane nenten madue pakaryanan mangda prasida nunas pekaryanan ring perusahaan nika bentuk wangunanan punika sekadi , pelabuhan ring segara , hotel miwah sane linanan mangda masyarakat bali sane nganggur molohangpekaryanan , lan para truna truni Bali sane sampun nenten ngelanjutang ring perguruan tinggi sane sampun lulus

    SMA/ SMK mangda ngidayang molohang pekaryanan .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
    Balinese
    mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Akèh gati tiang manggihin truna truni nè mangkin pade ten bise nganggèn bahasa bali

    Ten melihang rage nganggen bahasa indonesia, nike bahasa wajib di negara rage

    Nanging becikne irage dados nak bali, jage lan lestariang bahasa baline
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Malu jadi pemuda bali gabisa bahasa bali
    Balinese
    Semeton uli cenik, kelih, tua bajang, truna, truni merase napi ten, uning napi ten?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
    Balinese
    Basa Bali wantah Bahasa sane sesai anggen ring truna truni miwah masyarakat ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Kita pahami bersama bahasa daerah sebagai salah satu kekayaan bangsa Indonesia, di tengah kemajuan teknologi informasi serta komunikasi saat ini sepertinya sedang berada di persimpangan jalan.
    Literature Melestarikan Bahasa Bali
    Balinese
    Singkerase sampun 2 tahun tusing ngelaksanayang pawai ogoh ogoh sebilang ngerupuk karane pandemi covid 19 ring indonesia sampun ngeluas neket dibali.liu upakare sane gedegede mepakso buungin karane pandemi niki,termasuk ne hari raye pengrupukan sehari setonden nyepi nike di tiadakan,liu truna truni sane protes ke klian apang laksanakan ne pawai ogoh ogoh niki nanging klian bendese sampun nuunin surat kepeutusa\n di tiadakan ne pengrupukan mangde nuunin kasus ne keno covid niki,titiang sebagai truna truni milu mase kecewa niki karane di tiadakan ne pengrupukan niki,mase dalam hati “yen tenade pengrupukan hariraya nyepi niki jeg kuang asan”sambat tiange dalem hati,nanging sampun 2 tahun niki berlalu hatin tiang jak truna tyruni sebanjar liang asan karane klian bendesa maktayang surat uli gubernur ne isine di laksanayang buin upakare pengrupukan niki karane sampun dirasa pandemi niki sampun ilang,titiang teken truna truni ne lenan langsung semanget ngae ogoh ogoh,gotong royong lemah peteng ngaenin ogoh ogoh apang bagus pas rikale pengarakan nike,melatih teken timpal timpal lemah peteng mecande,mecerite di bale banjar mekedek mekemyem karane upakare pengrupukan nike sampun dados di laksanakan.titaing harap alit alit jani nyidang ngelestariang budaya ogoh ogoh nike neket ke genearasi selanjutnya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Ogoh Ogoh
    Balinese
    Di Bali patut wenten organisasi lingkungan bebas luu sane bekerjasama sareng para yowana Bali utawi sekaa truna truni (STT) sane wentén ring Bali mangda prasida mereresik luu sane wenten ring lingkungan utaminnyané luu plastik taler mereresik luu sané wenten ring pesisi pasih santukan pesisi punika dados ikon wisata Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Pantai Pulau Bali dari Adanya Sampah
    Balinese
    Panglimbak teknologi punika madue dampak positif miwah dampak negatif, nanging liu anak- anak truna miwah truni sane iwang nganggen teknologi punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Tari Bali
    Balinese
    Harapan tiang antuk Bali inggih punika apang iraga dados masyarakat Bali utamiane para anak truna apang miluu andil ring upaya menjaga keasrian objek² wisata sane wenten ring Bali mawit saking tata cara secenik apapun, eda iragan ngerusak alam palemahan objek pariwisata utamiane pantainyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memajukan Perekonomian Bali Dengan Kemajuan Sektor Pariwisatanya
    Balinese
    Harapan tiang antuk Bali inggih punika apang iraga dados masyarakat Bali utamiane para anak truna apang miluu andil ring upaya menjaga keasrian objek² wisata sane wenten ring Bali mawit saking tata cara secenik apapun, eda iragan ngerusak alam palemahan objek pariwisata utamiane pantainyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memajukan Perekonomian Bali Dengan Sektor Pariwisatanya
    Balinese
    Dumogi truna truni baline lantas mekarya,nganggen teknologi ne ane sube canggih dengan positif,ngaenang bali nadi provinsi ne maju,ngejage adat lan budaya baline mangda ajeg lan sing ilang ulian budaya barate,ngiring sareng-sareng ngewangun bali mangda maju
    English
    -
    Indonesian
    Semoga pemuda pemudi dibali terus berkarya,menggunakan teknologi yang sudah canggih ini dengan hal yang positif,menjadikan bali menjadi provinsi yang maju,menjaga adat dan budaya bali agar tetap lestari dan tidak hilang karena budaya barat,mari bersama sama membangun bali menjadi lebih maju
    Literature Membangun bali lebih maju
    Balinese
    Iraga dadi anak truna patut ngelestariang budaya iraga puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menggunakan bahasa Bali sebagai bahasa sehari hari
    Balinese
    Ogoh-ogoh puniki kakaryanin olih Sekaa Truna ring Banjar selami tigang bulan langkung sadurung rahina pangerupukan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Parade Ogoh-Ogoh sanĕ Wangde Tatkala Rahina Nyepi Caka Warsa 1942
    Balinese
    Sakewale di jaman niki liu pesan anak truna sane tertarik budaya luar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pelestarian budaya di bali
    Balinese
    Sai tepuk pemimpin-pemimpin ane jani bes nganggo kekuasaanne anggon kepentinganne pedidi, tusing bise metilesan rage nepuk anak ane tiwas yen care anak truna trunine jani bes pongah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin Bali
    Balinese
    Ring Rahina Purnama, tiang tangkil ka Pura, di Pura tiang nyingakin Seka Pesantian Makidung, ditu tiang ngeh mangda iraga sane dados Truna Truni mangkin mangda sida ngamargiang kakidungan, lan budaya Bali sane lianan, sakadi masolah, magambel, miwah sane lianan, mangda budaya Bali tetep lantur lan nenten punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda Pemudi Bali Harus Mewarisi Budaya Bali
    Balinese
    Satonden rahina Nyepi ne tiang nyingakin media sosial sakadi tiktok liu sajan truna truni ngupload vidio ngae ogoh-ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda-pemuda di Bali dikalahkan dengan anak-anak!
    Balinese
    Satonden rahina Nyepi ne tiang nyingakin media sosial sakadi tiktok liu sajan truna truni ngupload vidio ngae ogoh-ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda-pemuda di Bali dikalahkan dengan anak-anak
    Balinese
    Satonden rahina Nyepi ne tiang nyingakin media sosial sakadi tiktok liu sajan truna truni ngupload vidio ngae ogoh-ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda-pemuda dikalahkan oleh anak-anak!
    Balinese
    Upaya guru Wisesa tur krama Baline dalam menanggulangi kasus wiwaha dini ring Bali membuat beneng pelaksanayang apang cerik-cirik polih ngerasayang masa truna truni sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    Keberadaan lembaga atau organisasi yang mendukung upaya pencegahan pernikahan dini di Bali seperti Yayasan Pulih, Komisi Perlindungan Anak Indonesia, dan Lembaga Perlindungan Anak Bali sangat dibutuhkan.
    Literature Pernikahan Dini
    Balinese
    Niki sane ngaenang lingkungan Bali sane pidan asri lan bersih Jani dadi kacemarang olih luu krana era sane modern truna truni ring Bali Tan rungu teken keasrian Gumi baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah di Pantai Karang
    Balinese
    Sekaa Truna Truni Di bali mula bek pesan ade sekaa truna truni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seke Truna Truni
    Balinese
    Sekaa Truna Truni Di bali mula bek pesan ade sekaa truna truni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seke Truna Truni
    Balinese
    Jani suba bek sajan trunatruna ne medagang style bali sampe – sampe jani sube ade ne madan yen nganggo adat baline ngai video tiktok ane ento orahange “ jeg art gen bon ne “ harapan untuk para pemuda – pemudine, jaman jani mule adan ne jaman modern para muda – mudi ne subo pasti kenal ajak globalisasi, metiktokan dadi nanging adat, seni lan budayane lestariang buin care I pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seni Sekali Baunya
    Balinese
    Nanging tyang dados anak truna - truni mangda ngambil sisi positif ne inggih para masyarakat Bali, aktif antuk ngerereh berita utamane ring situs WIKIbasa bali sane kakaryanin olih Lembaga Swadaya Masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
    Balinese
    Ne ane ngranayang gumi baline liunan anak tua, truna truni ne kijo ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Siapa yang akan melestarikan Budaya Bali ?
    Balinese
    Bali nak suarga uli liune budaya lan adatne, nanging truna truni baline liu ane ngalih gae ke luar dadine truna trunine di bali bedik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TUA JADI PEMUDA
    Balinese
    Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Truna Truni Bali
    Balinese
    Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Truna Truni Bali
    Balinese
    Bahasa Bali mangkin akeh ten kaanggen olih para truna truni ne.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu, selingi dengan sesi games yang seru dan tentunya berisi edukasi kepada masyarakat tentang Bahasa Bali.
    Literature UPAYA MELESTARIKAN BAHASA BALI DI ERA 4.0
    Balinese
    Dugas ibi peteng, pare truna ne jagi pacang ngaryanin ogoh ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature UYAK TEKNOLOGI