Tangkah

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:47, 27 March 2023 by Dayu Nita (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
t\ Ð;
Root
tangkah
Other forms of "tangkah"
Definitions
  • chest (Andap) en
  • dada (Andap) id
Translation in English
chest
Translation in Indonesian
dada
Synonyms
  • Dada (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tangkah
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    dada; wijang
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Yang selanjutnya adalah bulu pada dada. Bulu pada dada ini bahasa Balinya adalah bulu tangkah. Kalian tahu dada itu di mana, ya. Dada itu di sini. Itu namanya dada. Tangkah itu artinya adalah dada dalam bahasa Balinya.
    English
    Next is the chest hair. It is called "bulu tangkah" in Balinese. You know where the chest are, right? This is the chest. "tangkah" means chest in Balinese.
    Indonesian
    Yang selanjutnya adalah bulu pada dada. Bulu pada dada ini bahasa Balinya adalah bulu tangkah. Kalian tahu dada itu di mana, ya. Dada itu di sini. Itu namanya dada. Tangkah itu artinya adalah dada dalam bahasa Balinya.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Angenan puniki kagenahang ring luhur pasirepan utawi ring tangkah anake seda.
    English
    This angenan is placed on the bed or on the chest of a deceased person.
    Indonesian
    Angenan ini diletakkan di atas tempat tidur atau di dada orang yang telah meninggal.
    VisualArt Angenan
    Balinese
    Tangkah/Chest/Dada
    English
    Paan/Thigh/Paha
    Indonesian
    Cunguh/Nose/Hidung
    Comics Body Part
    Balinese
    Cadramawa ckc meng ane misi user-user di terasne, tangkah, lan tundune, ane ngelah lakar selamet
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua.”Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, “Nah daar suba beli, tiang tusing merasa seduk” I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Virus koronane kabaosang ngidang ngae sesek tangkah rikala iraga mangkihan, lenan teken ento sakit ane kerasayang sekadi mekokohan, panes awake menek lan penyakit ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Lacurne rasa subaktine ane nyimpir ngae anak Baline nyansan ngedig tangkah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Rumasa seksek tangkah idane ngatonang, marewat-rawat panjak idane nemu kasengsaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Keto nyen saktin bojoge apang Cai tatas nawang.” Keto munyin I Bojog ireng, nigtig tangkah marasa teken awakne ririh tur sakti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Sabilang I Nyawan inget teken munyin I Semut, tangkah I Nyawan engsek.
    English
    -
    Indonesian
    Semakin ingat dengan kondisi sat itu, semakin terpantik semangatnya untuk mengumpulkan madu.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Sabilang I Nyawan inget teken munyin I Semut, tangkah I Nyawan engsek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Kedis Cetrung, a paling sawai ngurut tangkah ningehang walekane I Kedis Sangsiah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Prabu Suradarma becat ngejuk kedis Sikep tur nibakang keris di tangkah paksi mabulu selem ento.
    English
    -
    Indonesian
    Raja bermaksud akan segera meminumnya walaupun mangkuk dauh itu belum penuh.
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :

    “[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)

    Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
    [[Word example text ban::Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :

    “[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)

    Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.| ]]
    Balinese
    Virus koronane kabaosang ngidang ngae sesek tangkah rikala iraga mangkihan, lenan teken ento sakit ane kerasayang sekadi mekokohan, panes awake menek lan penyakit ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Lacurne rasa subaktine ane nyimpir ngae anak Baline nyansan ngedig tangkah.
    English
    -
    Indonesian
    Kemajuan teknologi dan mudahnya memperoleh akses internet menambah kesan kengkuhan manusia Bali yang terburu-buru merasa paling tahu.
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Ane herane ade nak muani makecog uli mobile, misi nigtig tangkah laut ngomong “eeeee nani jak makejng adi makejang nelik ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sok berani !
    Balinese
    Tangkah Mahesasura katusuk baan Trisula Dewi Durgane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Ngasorang Mahesasura
    Balinese
    Ring tangkah layone kagenahang uparengga sane kabawos sinom, malakar aji tongtongan (bungan nyuh).
    English
    On the chest, a special ornament made of coconut male flower buds called “sinom” is placed.
    Indonesian
    Di bagian dada, sebuah ornamen bernama “sinom” (jalinan bunga kelapa) diletakkan.
    Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
    Balinese
    Pangawitne saking kahuripan

    Ngalahang i manusa Sane mangkin corona dados kala Sane nguwugin jagat Baline

    Mangkin sesek sane karasayang ring tangkah Kahuripan manusa nenten madue tatujon Tangis nenten prasida lempas

    Ati dados kunci utamanyane
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Tangisan ibu pertiwi ( nita wahyuni )
    Balinese
    Minab teked dini jatu karmane
                  Sesek tangkah e
                  Sebet pesan keneh e
                  Nusuk hati paling dalem
                  Anak ane sayangan
                  Makelo ban nimpalin
                  Jani ngalahin matilar
                  Ulian ban Ego ane ngiyasin
                  Buka nyemak bunga mawa ne madui
                  Ngeling....tuah ngeling di kamar e
                  Mangenehang kenangane pidan
                  Mangkin sampun matilar
    
    Nanging....
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Tresna Pegat Ulian Corona (Sang Ayu Juniantari)
    Balinese
    Wenten sekar sumanasa akatih ulung saking wina punika tur enceg ring tangkah Indumatine.
    English
    Aja won the competition and invited Indumati to Ayodhya.
    Indonesian
    Indumati pun meninggal karena terkena bunga itu.
    Lontar Sumanasantaka
    Balinese
    Jek remuk asane tangkah tiang, ternyata niki sane madan sakit ten megetih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Tunangan Plaibang Mantan - Aditya Dharma