Tepuk

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:05, 31 July 2017 by Buanabali (talk | contribs)
Root
tepuk
Other forms of "tepuk"
Definitions
  • to accidentally come across or find something en
  • meet without planning en
  • see; saw (Andap) en
  • lihat; ketemu (Andap) id
Translation in English
chance meeting
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Apa pageh anake tepuk, pageh iragane tuara tepuk? Gigi.
English
What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle]
Indonesian
-
[[Word example text en::What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle]| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Anak ia suba mati amah buron.”

“Yadiapin ja belin kaine suba mati, kai makeneh ngalih, apang bangkene dogen apa tepuk.”

“Nah, lamun keto, mai kai nulungin!
English
-
Indonesian
Setelah ia tiba di sana pintunya tidak mau tertutup, dan binatang buas penjaganya juga semuanya menurut.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
English
Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
Indonesian
Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
VisualArt BAWI SRENGGI
Balinese
Tiang nyingakin Petani Bali seadi mangkin, jeg Liu sajan tepuk tiang NU ketinggalan jaman.
English
-
Indonesian
Agar kita jadi petani tidak ketinggalan jaman seperti sekarang ini,dan lahan pertanian kita di Bali agar keurus dan menghasilkan.
Literature Pertanian Bali era globalisasi dan era modern.
Balinese
Langah tepuk krama Bali sane mebaosan ngangge Basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
Balinese
Bet-bete siksika nanging pianakne tuara tepuk.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Sai pesan tepuk anake enu masih ngutang lulu di tukade kewala sujatinyane ade tongos lulu sane mule keanggen ngutang lulu.
English
-
Indonesian
-
Government Dampak sampah
Balinese
Ada mase anak muani kewala kapahan tepuk tiang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Enyak suba cara gobane, bes gedenan gondong, sinah munyine tur kipekane nungadah amat menek dogen, ane di beten tuara tepuk.
English
Just like his face, the goiter was too big, so the voice was loud and always only turned upwards, which was never seen below.
Indonesian
Sama seperti wajahnya, terlalu besar gondok, sehingga suara keras dan selalu menghadap ke atas saja, yang di bawah tidak pernah dilihat.
VisualArt Dalem Dadi Raja
Balinese
Enggalang edengang kawisesan ibane, apang janten tepuk wake!
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Sing kanti telung bulan, keneh tiange ngedenang ulian suba tepuk selah pipise.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Di jalane liu tepuk anak nganggo jaket mawarna gadang.
English
Many people are seen wearing green jackets on the street.
Indonesian
Terlihat banyak orang yang memakai jaket hijau di jalan.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Len suba sandikaon buin kejep dogen suba peteng sinah lakar tusing tepuk apa!” Uyang paling kone Pan Meri sada sedih merine tuara tepuka.
English
-
Indonesian
kw....
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Len suba sandikaon buin kejep dogen suba peteng sinah lakar tusing tepuk apa!” Uyang paling kone Pan Meri sada sedih merine tuara tepuka.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Memene lantas nakonin. “Tepuk dadong balian, Luh?” “Tepuk me, ne icang ngidih tebu orahina makpak tur ampasne lakar tuwuta tekening dadong balian apang nganteg mai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Yen icang tusing nepukin cai, tain caine lakar bencanen, enceh caine tepuk, enceh caine lakar bencanen.” Karana keto omongne I Macan, sai-sai I Meng tangar teken ibane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Sebenarne pemerintah e bisa mesuluh uli I cupak, yen jele solah parilaksana pastika jele bakal tepuk.
English
-
Indonesian
Biar tidak rugi menjadi pemerintah
VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
Balinese
Ento ngae tiang panik tur ngrereh ileh-ileh nanging tusing bakat tusing tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
Balinese
Mangkin ring Bali, jeg suba sai mase titiang nepukin anak alit negakin motor, suba biasa tepuk titiang ring margi.
English
-
Indonesian
-
Literature Aturan Lalu Lintas
Balinese
Tiang maan mepapasan ajak bule bule ane melali kemu, tiang tepuk ye ngabe kantong plastik wadah bekas sampah cemilan ne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
Balinese
Ento ngranaang liu uli tahun ke tahun tepuk tamatan SMA/K yen sube lulus begehan nganggur,krana lapangan pekerjaan kuang seimbang jak tamatan sekolah jani, napi buin ane mare tamat utawi fresh graduate keweh sajan maan gae.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAKNYA OBJEK WISATA DI BALI TAPI MINIMNYA LAPANGAN PEKERJAAN
Balinese
Krana sing taen tepuk ajak keponakan tiange ento, liu gati anak ane matakon nyen adane "Eh sira pesengan ragane nikii~?" lantas sautine "Nama aku Mandaelina"
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
Balinese
Kd Tiara Wati

Bajang Jani

Mula saja jegeg tepuk nganggon kebaya, nanging jegeg ento sing harus seksi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bajang Jani
Balinese
Cerik-Cerik jani tusing taen tepuk meplalian bareng, jeg sg taen tepuk melayangan, meplalian cingklak, maplalian tajog, mancing, meong-meong lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
Balinese
Dugasé ento inget pesan jak Bapak - Ibu é to tur panak-panakné sawireh sesai tepuk yen ka pura utawi yen ade ayah-ayahan di banjar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Ento ngranaang liu uli tahun ke tahun tepuk tamatan SMA/K yen sube lulus begehan nganggur,krana lapangan pekerjaan kuang seimbang jak tamatan sekolah jani, napi buin ane mare tamat utawi fresh graduate keweh sajan maan gae.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyaknya Objek Wisata si Bali tapi Minim Lapangan Pekerjaan
Balinese
Sai tepuk pasliwer tamiu ane ugal- ugalan negakin montor sahasa jalane gelah dewekne padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Dugan hari minggu semeng sekitar jam solas, rage nu tidur-tiduran santai pas sajan nu scroll sosmed jek tepuk be ade bule ngendah sajan, ne kejadiane di kuta nah .
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Jaman Sekarang
Balinese
Tur iraga sekadi warga Bali yen tepuk bule nyeleneh keto jeg tegur, yen mule suba tusing dadi katolerir jeg langsung laporang ka pihak ane berwajib.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Meresahkan
Balinese
Ingat dugas icang malali ka pasih Pasut, tusing ada tepuk icang fasilitas berwisata ane memadai.
English
-
Indonesian
-
Literature Fasilitas Disabilitas
Balinese
Sakewala faktane sing kaketo, liu ajan tepuk jalan-jalan ane usak bahkan usak gatine.
English
-
Indonesian
-
Literature Hancur Lebur
Balinese
Antuk prosesi Pemilu dumogi prasida tepuk mara, lan sami kampanye gelap antuk pasangan calon presiden sane pacang kasorotin antuk pacang pacang margiang kewenangan nenten nerima anyar, lan antuk pendukung-pendukung pasangan calon sane ngawinayang manah pacang kasatuang sareng pacang nenten nganggon bohong sane pacang katimpalin.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapanku terhadap pemilu 2024
Balinese
Masyarakat sai mengeluh jalan di desa sai bolong bolong ulian kapah mebenih, muatan mobil ane keliwat baat, ujan sai tuun mengakibatkan jalanan ring desa sai tepuk bolong bolong megenangan yeh ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalanan berlubang
Balinese
Yening indik lingkungan lan leluu, ene ane sai sajan tepuk, nanging koh asane urusanga, bali ento suba miiik ulian prestasi masak enu bengu ulian leluu, PR gedene.
English
I want a leader who can give solutions to Bali’s economy so that it doesn’t always rely on tourism.
Indonesian
Kita tidak akan tahu, apakah nanti akan ada pandemi atau tidak seperti yang sudah terjadi tahun lalu.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Iseng tiang jalan' kliling sambilang ngantosan sunset, ditu tiang nepuk ade tirus sane mekamen lan mebunga jepun di kupingne .Tepuk tiang torise ento melajah ngikel ajk guru tari, lemuh sajan egolan lan liman torise ento, heran tiang ningalin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalah nari dari tamu
Balinese
Keindahan alam, budaya, seni, kuliner, lan wisata Bali sampun sekadi magnet sane menarik perhatian wisatawan.Bali sampun setata dados primadona wisata Indonesia.Akehnyane tempat wisata Bali sekadi Pantai Kuta, Bedugul, Tanah Lot, lan GWK (Garuda Wisnu Kencana) sampun kaloktah ring jagat.Lokasi-lokasi punika dados genah sane wajib kunjungi.Liu pesan bule lan turis berkunjung ka Bali.Kuliner bali tusing kalah teken makanan mewah.Terutama babi guling sawai-wai ka tepuk ring sosial media.Ada masih anake ngae video tes kriuk.Ten ja babi guling sane terkenal ring Bali lawar lan ayam betutu ne cukup terkenal.Ring Bali ten ja wisata lan kuliner ento sane ngeranayang bali terkenal, budaya lan seni sampun dados ciri khas Bali puniki.Ring Bali tari pendet lan kecak sane terkenal.Turis-turis sane berkunjung ka Bali demen pesan mabalih tari Bali puniki.Tari Bali tusing ja ka anggo hiburan, ada masih tari sane ka anggo ring upacara-upacara sekadi piodalan.Tusing heran pulau Bali puniki liu pesan pengunjung nyane.Keindahan alam Bali, Kuliner, Seni, Budaya, lan wisata Bali sane ngeranayang pulau Bali puniki cocok untuk berlibur sareng keluarga utawi timpal.
English
-
Indonesian
-
Literature Keasrian di Pulau Bali
Balinese
Bali inggih punika dunia pariwisata, sane rame sajan anak sane ngunjungin.Saking rame ne,jalan raya di bali sai sajan macet ulian melanggar lalu lintas teken anak sane ngawag ngawag parkir.Dibi dugas tiang pesu,tiang ajak timpal tiang kene macet ulian anak markir mobil di tengah jalan.Liu sajan sube bakat tepuk anak ane parkir ngawag ngawag sane ngae macet.Jani sube macet mekejang anak gedeg ajak ane parkir to.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemacetan Lalu Lintas di Bali
Balinese
Suba liu krama Baline sane tepuk ke pura-pura carane mabusana ento ten becik cingakin tiyang.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Adat Bali
Balinese
Jaman jani bek sajan tepuk tiang bajang-bajang tur ne tuo-tuo e demen mabalih joged bumbung.
English
-
Indonesian
-
Literature Masih Zaman Melecehkan Budaya Sendiri ?
Balinese
Cerik-Cerik jani tusing taen tepuk meplalian bareng, jeg sg taen tepuk melayangan, meplalian cingklak, maplalian tajog, mancing, meong-meong lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
Balinese
jani dinane redite tiang jalan - jalan di margane mumpung hari libur nepukin ade sampah plastik care botol minuman, kresek bekas meblanje aruhh jeg megenep ajan tepuk .
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Yang Punya Kewajiban Itu
Balinese
Ane tepuk di beritane, viruse ngancan ngewayahang tur ngancan ngeliunang jenis mutasine.
English
What can be seen on the news is that this virus is getting more and more powerful with more types of mutations.
Indonesian
Yang terlihat di berita bahwa virus ini semakin hebat dan semakin banyak jenis mutasinya.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Liu tepuk tiang anak nganggo motor listrik, motor listrik tusing nganggo bahan bakar minyak berlebihan lan hemat,motor listrik ngae lingkungan udara bersih lan asri dadine polusi udara tusing Liu , ngae udara ring Bali seger, bersih, sejuk lan asri ring kedepanne tiang berharap Apang masyarakat sampun Liu nganggen kendaraan listrik Apang baline bebas polusi udara lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Menggunakan kendaraan listrik dan hemat bahan bakar minyak
Balinese
Mula tusing tawang apa ane tepuk buin mani, kadi ngendah pikayun Sang Hyang Tuduh micayang titah ring damuh Ida.
English
-
Indonesian
-
Literature Niat Menolong Pengungsi
Balinese
Asane asal tepuk anak muda jeg be pasti mebasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Nu Inget Mabasa Bali?
Balinese
Sing di bias, sing di tengah pasih ada dogen tepuk leluu.
English
-
Indonesian
-
Literature PASIH PUNIKA GENAHE TOYA NENTEN JE GENAHE LELUU
Balinese
Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Ulian to jani bareng-bareng nanem rase ngejage kebersihan nyak ling masyarakat, keliang adat, pemerintah, mekeja harus ngelah rasa bersih ling awak pedi nyak di lingkungan desa, lingkungan pantai, lingkungan jalan, yen be sing ade sampah pasti udara ne tambah segar pemandangan melah nyak tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Sai tepuk pemimpin-pemimpin ane jani bes nganggo kekuasaanne anggon kepentinganne pedidi, tusing bise metilesan rage nepuk anak ane tiwas yen care anak truna trunine jani bes pongah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Bali
Balinese
setiap pengkolan ane tajem peteng lan serem san yen tepuk tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Penerangan Di Karangasem
Balinese
Tepuk bule, makenyem.
English
-
Indonesian
-
Literature Ramah di Luar, Julid di Kandang Sendiri
Balinese
Mare pesu ring pemedalan umah enu liang keneh e, nanging yen sube paek jalan ane sliwar sliwer motor e liu yen anak jani ngadanin "jalanan sibuk" mih jek sube berbagai macam modelan di jalan ne tepuk cetet ade ne parkir sing ade unduk di kangin jalan ade mobil merode papat nyelegedang, bin delod ne ade masih mobil merode papat milu parkir imih ye jalanan ne ane sube cupit mikin mikin ne cupit biin imbuhin jalan clebong buin rame motor e mesliweran.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
Balinese
Ilang naune mare kekene tepuk unduke ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Tiyang ibi tepuk ade anak nganggo sepeda listrik

Sepeda listrik anggo baterai tur bise di cash Sepeda listrik bise ngurangin polusi ajak menghemat BBM Harapan tiyang angge bali kedepane

Makin liu Ade anak ne anggo sepeda listrik anggo mengurangi polusi ne mengganggu kesehatan lan bise hemat biaya
English
-
Indonesian
-
Literature Sepeda listrik
Balinese
Tusing di pasih, kota, alas, peken miwah di tukade jeg ada dogen leluu ane tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Sugih Teken Leluu
Balinese
Tepuk tiang buku majejer di duur mejane nagging tusing pesan ade keneh tiange lakar nyemak apa buin lakar melajahin.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Nah ditu tiang makesyab lantas tiang makeneh "Tiang pedidi tonden hapal teken igelane ne ujang ya bule ne ento hapal teken igelane ne padahal ia mare jani tepuk dini" .
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Tidak Kalah Saing
Balinese
Tiang ngarepin pemimpin ane seken-seken nyak ngayah, ningehin suaran krama, ngaliang solusi pakeweh ane paling sai tepuk tur sesai adekin i raga ajak makejang, "LUU".
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang ngarepin pemimpin ane seken-seken nyak ngayah
Balinese
Sing je to gen ton, di baypass masih ad tepuk tamu ajak timpal" ne negak scoopy pang tawang.
English
-
Indonesian
-
Literature Tikungan, kok dia lurus?
Balinese
Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
English
-
Indonesian
-
Literature Truna Truni Bali
Balinese
Nenten ja wantah punika sane tepuk tiang, wenten makudang-kudang jaje ring dura negara sane tepuk tiang di banten anake.
English
-
Indonesian
-
Literature jajan uli jajan gina, mau dikemanakan?
Balinese
liu pisan tepuk ade ne nganggur doen disisin jalane bingung sing je ngelah pipis.ulian nto i rage dadi manusie sepatutne bise ngalih gae pang ade anggo di masa depan ingetang masi nabung pang ade anggo pas mendadak ne kale yen be ngelah pipis ingetang ken dewek de je serakah dadi manusie
English
-
Indonesian
-
Literature sing megae sing sugih
Balinese
Luas ka klinik tusing ngemedin, ulian liu ane luung lakar tepuk di jalane.
English
A walk to the clinic doesn’t have to be dull, when there are so many wonderful things to see on the way.
Indonesian
Pergi ke klinik tidak harus membosankan karena ternyata banyak sekali hal-hal yang indah dilihat sepanjang perjalanan.
Childrens Book Mabarengan Majalan
Balinese
Mangkin iraga sampun kelih,

Mangkin tepuk iraga keweh, I pidan iraga maplalian kanti growah-groweh Iraga marebat lan ngelah pelih,

Iraga bareng-bareng menahin polah,
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Braya
Balinese
Keto masi masem tepuk tiang sebeng timpal tiange sane dirumahkan utawi nongos jumah, ten mekarya, ten megaji.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Ini saya meyakini sudah dilakukan dan memang kali ini saya melihat tadi dari tepuk tangannya kelihatan semangat optimismenya.
English
-
Indonesian
Ini saya meyakini sudah dilakukan dan memang kali ini saya melihat tadi dari tepuk tangannya kelihatan semangat optimismenya.
Government PEMILIHAN UMUM 2024
Balinese
Yéning becik antuk ngamargiang bonus demografi punika sinah Indoinesia mresidayang dados Indonesia maju kénten naler yening iwang pajalane sinah baya lakar tepuk yening kualitas parajanané nénten kaparidabdabang becik.
English
-
Indonesian
-
Government Pemanfaatan bonus demografi Ring pendidikan nuju Indonesia maju 2045
Balinese
Sane sampun dados pikobet sane daweg dumun nyantos mangkin lan sampun akeh ngemetuang kekirangan sane ten tepuk ulian kulub tekening tradisi sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Government Perindikan Yowana Bali Akehan Nganten Muda
Balinese
Saget tepuk tiang mekacakan sampah di jalan jalane, sebet tiang nepukin anake tanpa rase ngutang lulu tusing ditongosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Sembahyang ke Pura
Balinese
Ape kal tepuk?"

Kujang tyang masaut Tyang Sing Ngerti

Anak len Payu, Jumah tan Karungu
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
Peteng lemahe saru

Kadirasa sesek tangkahe Enceb, enceb tiang nyingakin Pesu mulih, tusing dadi orahin Sliwar sliwer anake disisi Seka besik telah, ilang, enceb gumi tiange Ulian ento, nyakitin kuluwargan tiang Idup ane tepuk jani Ento tuah saling tulung Ulian korona, tiang maan kopi roko nasi

Suba, suba suud ja ngicer tiang
English
-
Indonesian
-
Covid Ngincer (Ting-Ting)
Balinese
sawireh liu pisan masrayakat sane ten mampu, perlu wantuan ling pamerintah sami,yen tepuk titiang jek liu pisan masyarakat sane miskin .
English
-
Indonesian
-
Government Berantas kemiskinan,cerdaskan Bali
Balinese
Kacrita jani petengé, mara I Raréangon pules, ia ngipi katurunan Betara. "Cai Raréangon, da cai sedih, né rurungé ngaja kanginang tuut, jeg tepuk I Lubangkuri!" Tuah amonto pangandikan Betarané lantas ida malesat ngawang-awang di ambara.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Nganteg bulan maret ngujang pragat viruse ento ane dadi ortaan kemu mai, ideh-ideh pragat tepuk kabar unduk corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Mapan sampine suba tepuk, ia buung nenggala lantas malipetan mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Asal irage pesu melali, ade gen tepuk anak meroko, padahal di bungkus roko te sube jangin gambara penyakit ulian roko kale nu gen bek anak ne ngeroko.
English
-
Indonesian
-
Literature Remaja perokok
Balinese
Ditu tiang tepuk berita ada bule mefoto sing senonoh di punyan kayu putih di pura ane di Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar tidak diremehkan bule
Balinese
Apang bapak/ibu pejabat nawang, realita di lapangan yening muride baang mabok lantang kuang luung tepuk, pak.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Yen suba cerik-cerik konyang patuh maan pendidikan ane luung, nak luung masih lakar tepuk kahanan gumine buin pidan.
English
Difficult if only society is expected to take care of children with such conditions, the government should step in to see and know what should be done so that abandoned children don't wander around.
Indonesian
Jika semua anak mendapatkan pendidikan yang baik, niscaya masa depan negeri kita akan terang benderang.
VisualArt TUMBAL RARE
Balinese
Tepuk tiang wenten chat masuk di hp ne, tiang penasaran sira ane ngchat.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Tunangan Plaibang Mantan - Aditya Dharma
Balinese
Bukak tiang hp ne, saget tepuk chat me sayang-sayangan ajak mantan tunangan ne pidan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Tunangan Plaibang Mantan - Aditya Dharma
Balinese
Apabuin gumi Baline idup ulian industri Pariwisata uling ipidan , nyangetang kaon tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Mekejang kena phk,,pemerintah sampun je ngemaang bantuan nanging, bantuan punika ten je mresidayang ngisinin basang anggon 1 bulan kije kije pang harus memasker yening sg memasker kena denda,, kadi rasa hidup boya mati tidong,, yen tuutin aturan pemerintah ngoyong jumah,, basange sg dadi ajak keketo, yen pesu ngisinin isin basang jejeh kena virus ane sg tepuk.
English
-
Indonesian
Semua di phk, pemerintah sudah memberikan bantuan tapi, bantuan itu tidaklah cukup untuk isi perut sebulan, kemana mana harus memakai masker jika tidak memakai masker kena denda,, serasa hidup enggan matipum segan, jika dituriti aturan untuk diam dirumah,, isi perut tidak bisa diajak untuk diam di rumah,, jika keluar untuk mencari isi perut takut terkena virus yang tidak terlihat.
Literature Siapa yang dapat di percayai?
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends
Balinese
Liu tepuk tiang anak nganggo mobil listrik, mobil listrik tusing nganggo bahan bakar minyak lan hemat,LAN ngae lingkungan udara bersih lan asri dadine polusi udara dadi bedik ngae udara ring Bali seger lan bersih ring kedepanne tiang dot Apang warge baline sampun Liu ngangen sepeda listrik Apang udara baline tetep asri LAN bersih
English
-
Indonesian
-
Literature mobil listrik
Balinese
Nah ane jani penting pemerintah nyediaang lebih tong sampah di paek-paek pasih karna bedik tolih tiang wenten tongos mis di pasih, sareng tiang harap apang wenten tukang bersih-bersih pantai apang kedas tepuk pasih ne, apebuin pantai tongos wisata ne rame pengunjung nyak uli bali atau uling luar negeri, apang asri tetep pasih sane di bali care pidan, anak sane melali ke pasih patut masih sadar masih gih punang ngutang mis sembarangan pang nyaman napi anak len melali ke pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak jenis sampah di pantai
Balinese
Yadiastun aturan suba ada, polisi suba ada, nanging enu dogen tileh ada ané tepuk ugal-ugalan, kebut-kebutan, lan majaguran.
English
-
Indonesian
-
Government solusi tawuran