jrn/
Root
jaran
Other forms of "jaran"
Definitions
- horse en
- Kuda: binatang menyusui, berkuku satu, biasa dipiara orang sebagai kendaraan (tunggangan, angkutan) atau penarik kendaraan dan sebagainya〔Equus caballus〕 id
Translation in English
horse
Translation in Indonesian
kuda
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugase enu matunangan mula saja ia jatu tresna ulihan kajegegan kurenane. Nanging ia mara nyesel disubane nawang solah kurenane ane demen mamotoh. Buka lunyig-lunyigan tain jaran, tengahne pesak.
English
When they were still in engage, he was truly in love with his girl friend's beauty. Unfortunately, he regretted when he knew that his wife loved gambling. Just like horses poop which is smooth outside but rough inside (used for a person who is good looking but behaves badly).
Indonesian
Saat masih berpacaran, memang betul ia benar-benar cinta karena kecantikan istrinya. Namun, ia baru menyesal sesudah mengetahui tabiat istrinya yang suka berjudi. Seperti selicin-licinnya kotoran kuda, di dalamnya kasar.
Balinese
Sabilang ada anak cerik ane dot malajah menek jaran, anak cerike ento satata milih ane lenan.
English
Kids who come to learn how to ride horses always choose my friends.
Indonesian
Tiap kali ada anak yang ingin belajar naik kuda, mereka selalu memilih yang lain.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Baligrafi puniki nyihnayang ksatria sane ngamenekin jaran sane panahnyane kaangkat raris katujuang majeng ring mesehnyane.
English
This baligraphy depicts a knight on horseback whose arrow is raised and directed at his enemy.This baligraphy is a participant in the baligraphy competition held by UKM Keterampilan Berbahasa Bali UHN I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar on August 20 2023
Indonesian
Baligrafi ini bergambarkan ksatria penunggang kuda yang panahnya diangkat dan diarahkan kepada musuhnya.
Balinese
Turangga ento jaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun suwé Para Dewatané miwah Adityané sami mitehang Mandara Giri, kajaba raris minakadi: Ardha Candra (Bulan Sabit), Déwi Sri miwah Laksmi, Kuda Ucaisrawa (jaran makampid), Kastuba Mani raris sane kaping nguntat Dewi Dhanwantari sane makta Tirta Amertha.
English
This story comes from the Adi Parwa book, the first chapter (parwa) of the Mahabarata epic.
Indonesian
-
Balinese
Damar Wulan tuah pakatik jaran Patih Loh Gender.
“Damar Wulan, cai dadi ngmilunin sayembarane.
English
-
Indonesian
Damar Wulan ingin mengikuti sayembara tersebut.
Balinese
Critayang di jalan tepukina I Jaran sedek ngamah padang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah jalan, I Botol lan I Samong nepukin jaran sedeng masayuban di beten punyan daune.
English
-
Indonesian
Lihat badanku yang kurus ini!
Balinese
Ipun ajak dadua nyambatang unduk ane nibenin.
“Hriiingkh....!” I Jaran ngringkik. “Beneh buka munyin caine, Samong!
English
-
Indonesian
Dulu aku dipelihara manusia.
Balinese
Kaceritane jani, ketemu lantas ajak I Jaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu i jaran lua tekening pianakne lua muani ngalih mamahan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu lantas I Macan ngomong tekening I Jaran. “Ih nyai jaran, pianak nyaine makadadua pangenehne seger, nanging sujatine ia gelem sanget.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baos wargi drika margi puniki sampun polih ketampel semen ngange dana wargi sewentene, sakewanten malih usak jantos margi puniki keloktah dumun ketanemin punyan biu.Keliwat usak margi punika wargi merasa menekin jaran, margi sane usak punika mawinan wargi sesai ulung jantos mepaid napi malih ritatkala ujan margine belig, Perbekel Desa Bukti Gede Wardana maosang margi punika sampun usak saking suwe.
English
The roads are so damaged that residents feel like they are riding horses.
Indonesian
Om Santhi,Santhi,Santhi Om.
Balinese
Sesolahan Cak Sanghyang puniki kasolahan sinarengan antuk sesolahan Sanghyang Jaran pinaka wimba bakti majeng ring Ratu Sakti Ulukuda, batara sane ngraksa krama Banjar Buni.
English
This Cak Sanghyang dance is performed in conjunction with the Sanghyang Jaran Dance which is a tribute dance to Ratu Sakti Ulukuda, the god who protects the people of Banjar Buni.
Indonesian
Tari Cak Sanghyang ini dipentaskan bersamaan dengan Tari Sanghyang Jaran yang merupakan tari penghormatan kepada Ratu Sakti Ulukuda, dewa yang melindungi warga Banjar Buni.
Balinese
Witnyane, sesolahan kecak puniki kagelarin sinarengan antuk Sesolahan Sanghyang Jaran khas saking Banjar Buni (cingakin lepihan “Sanghyang Jaran”).
English
This Cak Sanghyang dance is performed in conjunction with the Sanghyang Jaran Dance which is a tribute dance to Ratu Sakti Ulukuda, the god who protects the people of Banjar Buni.
Indonesian
Tari Cak Sanghyang ini dipentaskan bersamaan dengan Tari Sanghyang Jaran yang merupakan tari penghormatan kepada Ratu Sakti Ulukuda, dewa yang melindungi warga Banjar Buni.
Balinese
Artosnyane : “...Para jana Kalinggane seneng pisan mretenin kuda utawi jaran, ngawit saking i rika Desa Jong Karem mauwah dados Desa Kaphal (Kaphal punika masuksma kuda utawi jaran)...”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satua utawi cerita tantri sane mamurda Nandhaka Harana nyaritayang indik beburon sane masuku pat, sakadi macan, kambing, cicing, jaran, sampi, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring tarian puniki, penari ngayah ngaturang tunggilan saking kostum kuda utawi jaran sane kasurat ring warna-warna sane cerah miwah dekorasi sane melah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tarian Sang Hyang Jaran puniki taler minabah pisan ring kaweruhan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kendel gati Putu Sujani, apabuin janjianga meliang sandal teken Mbokne.
“Mbok ngujang ada jaran misi tumpangan kaketo?”
Mbokne kedek, “Ento dokar adana.English
-
Indonesian
-
Balinese
I Smaradana, I Smaragati nabdabang panjak-panjak mayasin jaran, joli muah ane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento ada jaran berag, to tunas!”
“Nah,” keto pasautne I Belog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sanghyang Jaran inggih punika sesolahan sakral khas semeton Bungkulan, utawi parikrama Banjar Badung.
English
Sanghyang Jaran Dance is one of the sacred dances typical of the Bungkulan people, especially the Badung Banjar people.
Indonesian
Tari Sanghyang Jaran merupakan salah satu tarian sakral khas masyarakat Bungkulan, terkhusus masyarakat Banjar Badung.
Balinese
Rudi jaran ane tusing ngelah bulun awak luung, sakewala paningalane polos.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang Garuda dot nulungin ibune apang suud dadi pangempu.
“Me, apa krana meme dadi pangempu para nagane?”
“Kene ning, meme kalah matoh-tohan ajak Sang Kadru unduk nebag jaran Oncesrawane.English
-
Indonesian
Sang Garuda berhasrat membebaskan ibunya agar tertebas dari perbudakan Sang Kadru.
“Ibu, apa yang menyebabkan ibu menjadi pengasuh naga?”
“Begini anakku, ibu kalah bertaruh menebak warga kuda Oncesrawa melawan Sang Kadru.Balinese
Jaran jaran ape ne ngae kangen semeton ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
sang hyang jaran to termasuk tarian sakral, Tarianne jemak e ling filosofi Uncaisrawa dalam mitologi pemutaran gunung Mandara utawi Mandara Giri.Tarianne meciri pragina ne mekecos nyeburin bara apine, ade masih ne mejalan di duur bara api ne, nanging pragina ne sg ngerasang kebus ne bara api lan sg ade ne metatu ape buin puun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaran jaran ape ne ngae kangen semeton ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kidang, kambing, bojog, sampi, jaran, makejang borosina.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Balinese
Igelan Sanghyang Jaran inggih punika sesolahan sakral khas semeton Bungkulan, utawi parikrama Banjar Badung.
English
Sanghyang Jaran Dance is one of the sacred dances typical of the Bungkulan people, especially the Badung Banjar people.
Indonesian
Tari Sanghyang Jaran merupakan salah satu tarian sakral khas masyarakat Bungkulan, terkhusus masyarakat Banjar Badung.