Barang-barang
From BASAbaliWiki
Revision as of 15:02, 26 April 2019 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
br*br*
Root
Other forms of "barang"
—
Definitions
- things, property, articles en
Translation in English
goods
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
—
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Anggen ngewangun Pariwisata Bali rikala mangkin, sepatutnyane kalaksanayang antuk ngadayang event - event ring sektor pariwisata sane menarik, minakadi pameran sane madaging barang-barang sane meciri khas bali lan ngadayang pesta seni utawi igel-igelan sane mamuat budaya-budaya Bali, sane prasida menarik uratian wisatawan lan wisatawan ne makayunan rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pangajap-ajap titiang pinaka krama Bali, utaminnyane pemerintah lan masyarakat Iraga patut ngirangin panganggén bungkus plastik, miwah iraga nenten dados ngicalang barang-barang sane nenten becik sakadi sane sampun kalaksanayang ring Pura Besakih.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Balinese
mawinan bise ngundang para wisatawan luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli rotan miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampunangja nganggen barang-barang sane malakar antuk plastik, sane nenten naenin uek.
English
-
Indonesian
Hindari penggunaan bahan-bahan plastik atau sintetis yang sulit diurai.
Balinese
Nika ngeranayang titiang uyang krana kari nyewa kost, yening kaitung sampun 3 sasih titiang nenten maan nyinggahin kost titiange, pamuputne titiang nyuudang ngekost lan makta barang-barang mulih ke Karangasem ngucap mani PKM.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda satata aman miwah kenak, durus bakta praragan barang-barang anggen nunggah tur kemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin
titiang jagi nyaritayang indik pikobet indik Harga barang-barang sane tegeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nglaksanayang pendekatan 3R (Reduce, Reuse, and Recycle) sekadi, makta tas belanja ramah lingkungan ritatkala mablanja, nganggen botol minum isi ulang miwah daur ulang sampah dados barang-barang sane madue nilai jual sane tegeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen sebilang wai barang-barang pokok ajine terus ngemaelang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Reduce; meminimalisir barang-barang sane ngebangun pencemaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin ane seharusne dadi contoh malah milu meli barang-barang impor ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
jam due jam tigu di umah tiang ampun macet krane jam monto mobil ne ngabe barang-barang care sayur care buah-buah to masuk.ento ne krane di poek umah tiang sai kene macet kanti berjam-jam mekelo ne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawinan dangan ngamolihang miwah murah barang-barang ring Bali, wisatawan dura negara sane rauh ring Bali taler prasida nganutin peraturan sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Barang-barang seni, tradisi unik, budaya lan seni Bali ento makejang ngranayang anake demen idup di Bali lan mai melali ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Derika wenten masi loker utawi genah anggen ngingsanang barang-barang sane baktane sareng para wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang mautsaha mangda mresidayang ngicenin wantuan sane kaperluan sakadi kwaca, ajengan, tamba, miwah barang-barang lianan sane kaperluan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pun demikian jika dari Sukawati, tidak begitu jauh, setelah selesai sarapan dengan orang utan atau melihat hewan-hewan lucu di sana, teman-teman bisa langsung ke Pasar Sukawati belanja barang-barang murah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu jani luu plastiké ané dadi ecobrick, dadi pot, lan barang-barang ané ngidang maguna anggon sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu jani luu plastiké ané dadi ecobrick, dadi pot, lan barang-barang ané ngidang maguna anggon sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampah inggih punika barang-barang sane sampun kakembangang lan nenten patut lascarya ring alam.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampah inggih punika barang-barang sane sampun kakembangang lan nenten patut lascarya ring alam.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Paling kipekane Putu Lestari baan liu gati ada barang-barang kuno ane suba tusing taen tepukina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi kauningan para wisatawan punika rauh ka Bali gumanti maliang-liang, nglila ulangun, malancaran nyegara gunung, nonton unen-unenan muah ilen-ilan, matumbasan barang-barang kesenian anggen ipun temon-temon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedekan ia klicak-klicak, ditu ia kaukina baan I Panunggun Lawang. “Ih Belog, mai ja malu!” Srapat I Belog nyagjag tur matakon nyekedang, “Ngengken jero?”
“Yen saget cai icena barang-barang teken Anake Agung da nyakina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten taler anak alit sane kantun eling saking barang-barang gelah pekaknyane makudang-kudang warsa sane sampun lintang.
English
There are also children who still remember the objects left by their grandparents decades ago.
Indonesian
Balian akan masuk dalam keadaan trance dan terkoneksi dengan leluhur bayi tersebut.
Balinese
Para wisatawan punika rauh ka Bali gumanti maliang-liang, nglila ulangun, malancaran nyegara gunung, nonton unen-unenan muah ilen-ilen, matumbasan barang-barang kesenian anggen ipun temon-temon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadosne, alih-alih iraga ngutang sampah, becikan iraga daur ulang sampah-sampah punika dados barang-barang anyar sane maguna ring kauripan iragane.Daur ulang inggih punika proses sane ngawaliang limbah utawi bahan-bahan sane nenten malih mawiguna dados barang sane mawiguna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggen malih barang-barang sane sampun kaanggen taler prasida ngirangin prabeya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teknik tiosan ritatkala nunas baos inggih punika ngulemin roh mangda ngranjing ring paicane sane marupa barang-barang sane pingit.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Balinese
Pangaptin sané ageng prasida nincapang prabéya paumahan, ajengan, miwah barang-barang tiosan,Kerusakan Warisan Budaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Edukasi mangkin prasida ngawigunayang pilihan cara sane becik ring pamucuk sampah, taler nyantos cara ngolah malih sampah dados barang-barang sane prasida kaanggén malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten, pamasupati inggih punika upacara nedunang energi niskala ring barang-barang pingitmangda barang punika mataksu tur nenten dados kaangge ngawang-awag.
English
Both are very important objects at the Ngaben ceremony.
Indonesian
Keduanya adalah benda yang sangat penting pada upacara Ngaben.
Balinese
Makasami wangunan sane wenten ring Pura Penataran Agung Ped sampun kabecikang, sajabaning barang-barang sane pingit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring para yowana sareng sami, iraga patut nyaga lan ngelestaryang lingkungan Baline, sampunang ngutang luu ring tongos sane nenten patut angge ngutang luu, patut ngelestaryang langkah 3M (Nekep genah toya) , (Menguras bak mandi 7 wai 1 kali) (ngemanfaatin mewali barang-barang bekas.
English
Om Swastiastu.
Indonesian
Ayo para Yowana semua, kita harus menjaga dan melestarikan lingkungan Bali, janganlah membuang sampah di tempat yang bukan tempat membuang sampah, harus melestarikan langkah 3M(Menutup tempat penyimpanan air) , (Menguras bak mandi 7 hari sekali) , (Memanfaatkan kembali barang-barang bekas).
Balinese
Manut ring data arkeologi sane wenten ring natah ajeng Pura Ulun Danu Bedugul puniki, wenten tetamian marupa barang-barang nguni sakadi Sarkofagus batu miwah papan batu sane minab sampun wenten duk jaman megalitik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin Bali 2024 patut nincapang kawentenan barang-barang subsidi puniki tur nincapang pengawasan nyane ri tatkala mapaica subsidi puniki, mangda sane polih subsidi puniki sayuwakti krama sane merluang bantuan tut nenten maduwe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten je teked baan jinahe sane kaduwenang angge matetumbasan barang-barang pokok.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamargi Pisanan Plastik: Nyarengin wewatesan plastik, macampuh, sareng barang-barang sane jinah, nanging dados mangkin mulih ring kepengin majeng ring lingkungan.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi awinan ipun gelis magingsir ngrereh buron punika?, Napike sadurung macelep irika sampun kapriksa miwah kaselehin sanjata utawi barang-barang sane kaangen kaanggen maburu?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngulahang makejang ngampilang barang-barang ane lakar abane mulih, ade masih ane ngulahang ngebel reramane jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Barang-barang bekas ane sing manggo nyidaang kaolah apang ngasilang pipis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contonyane nyemprot disenfektan ring kawasan pasar lan barang-barang khususnyane sane kaanggen banten, taler yening madaganng utawi mablanja nganggen masker, nenten mekrumun, cuci tangan sadurung lan sasampun madagang utawi mablanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung pandemi covid 19 puniki, Pasar Seni Sukawati akeh karauhin wisatawan asing ring dura negara sane matumbasan utawi nyingakin manten.Ring masan gumine mangkin para dagang lokal ring pasar Seni Sukawati nenten prasida madaya, krana barang- barang sane kajual punika wantah barang-barang seni lan baju-baju khas Bali.
English
-
Indonesian
Tampak jelas perbedaan sebelum mewabahnya pandemi Covid-19, terlihat biasanya kunjungan wisatawan ke Pasar Seni selalu meningkat, walaupun hanya sekadar melihat-lihat ataupun berbelanja.
Balinese
Ring Dura Negara tikeh punika diolah kembali dados barang-barang sane bernilai jual tinggi.
English
-
Indonesian
-