Patakon

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:25, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • inquiry: a sentence worded or expressed to elicit information en
Translation in English
question
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
patakon
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
tusing bisa tiang nyawab petakon ane keweh ento
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang hasil evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Icang mase masemaya ngemaang temon-temon, nyen ja nyidaang nulungin kal bang hadiah.”

“Seken munyin caine to?” patakon I Kedis Cangak ane ngancan precaya.

“Sumpah, icang bani gondong pitu likur.
English
-
Indonesian
Aku hanya bisa memberi petunjuk,” jawab Lembu.

“Katakanlah, petunjuk apa itu, Lembu?” kata Serigala penuh harap.

“Mintalah bantuan kepada bangau!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Beburon di Alas Jenggala Sila matakon-takon di kenehne, “Kenapa I Cicing Alas ngeling?” patakon I Landak tekening I Kuwuk. “Sing tawang!
English
-
Indonesian
Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang. “Entahlah!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

“Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Cai dot bukti?” patakon Kedis Kekelik. “Uling cerik manusane suba kieng.
English
-
Indonesian
Sungguh kejam manusia itu dan sedikit pun tidak punya rasa terimakasih.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Kal barak?” patakon I Kedis Perit.

“Cotot jep matan icange Prit, mirib sepenan matan icange!”

“Tauk eh, icang sing bani.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Sane kapertama : para guru pengajian, pakrengkeng, pakrimik, ngandikayang hasil evaluasi para sisiane makeh sane ring sor patakon.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Kedis Kenari ane layahne pegat daah duuh naenang sakit. “Dija kedis icange?” patakon I Pekak disubane mulih uling alas gunung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Kala enten ipun tengkejut ningehang eling teruna ane negak di sampingne.

“He nak teruna, ngudiang ngeling?” patakon I Kelinci.

“Diolas tulungin ja tiang, Kelinci.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Lan kajumunin baan patakon sadarana: kenken yen?
English
And it begins with a simple question: What if…?
Indonesian
Dan dimulai dengan pertanyaan sederhana: Bagaimana jika...?
Childrens Book Kenken Yen?
Balinese
Lantas ada patakon, apake bantuan sosiale ento suba pasti katerima olih parajananane seken-seken sedeng membutuhkan?
English
-
Indonesian
Contoh lain, bantuan sosial untuk tenaga pekerja yang di PHK.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Dong tusing buin matekap adane, Pa?” Bapane kenyem teken patakon sentanane. “Saja masi Tu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Adi setata ngelah patakon ka mbok utawi blinne.
English
Little Brother's inquisitive mind is always full of questions for Big Sister.
Indonesian
Adik selalu punya pertanyaan untuk kakak.
Childrens Book Mbok uling dija tekan krebeke ento ?
Balinese
Mara keto kone patakon Ida Betara Gurune, emeh kaliwat kabilbilne madukan jengah kenehne I Naga Basukih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Jeg makedengasan tindakan nanange mulih ka pondok icange?”

“Nanangg mula uli jumah, lakar nyadia matakon tekening Cai.” “Apa buat sarat takonang nanang kapining icang?” “Nanang ningeh cai nekaang braya liu ajak cai mébat, dija cai maan pipis anggon ngingu brayane?”

I Belog, anak mula belog tur polos, tusing bisa nyidra patakon anak, jeg mamolos masaut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba bahaya
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba membunuh mu
Balinese
Sapasira sane polih giliran nyampat niki?” patakon Pan Balang Tamak. “Peh, do to sangetanga Pan Balang Tamak unduk krama ane maan giliran nyampat.
English
-
Indonesian
Ada tai anjing berserakan.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Simalu ia nyepeg punyan nangka, lantas ngebah punyan sotong, siduri punyan jati.

“He, Undagi Kayu!” jerit Kayu Jati ane ajer. “Tuni nyambatang nyaratang carang kayu anggon patin dapak, kal sepeg punyan-punyanan ane lenan?” patakon Kayu Jati.

“Saja icang nyaratang patin dapak apang icang nyidang ngebah punyan kayu ane gede, tua, tur siteng.
English
-
Indonesian
Mula-mula ia memotong sebatang pohon nangka, lalu memotong pohon jambu, kemudian beralih ke pohon-pohon jati, dan akhirnya ke pohon jati yang ramah tamah itu.

“Hai, Tukang Kayu!” teriak pohon jati yang ramah itu. “Bukankah kau hanya memerlukan kayu pengganti tangkai kapak yang sudah lapuk itu” teriak si Kayu Jati yang ramah itu.

“Benar katamu, hai Kawan!
Folktale Patin Dapak
Balinese
I cangak makenyir ningeh patakon ebene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Air Bersih
Balinese
Ia lantas mulih tur kebonné kutanga di pangangonan. "Kenapa cai dadi ngeling, Cening?" patakon memene disubane Rareangon teked jumahné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Nanging, yen icang tusing suka, cai sing nyidang tangkil ring ida sang prabu!”

“Napi mawinan?” patakon i bendega ane eran. “Yening cai masemaya ngedum atenga pican sang prabu, icang ngemaang cai tangkil ring Ida Sang Prabu!”

I bendega maanggukan cihna cumpu tekening pangadih balawadwane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Prabu Ngidamang Be Pindang
Balinese
Dengel sajan warnane,” keto semut-semute angob. “Ngudiang cai saling jagurin tur saling ngmatiang paturu nyama?” keto patakon I Semangah.
English
-
Indonesian
Indah sekali warnanya,” para semut mengaguminya. “Kenapa kalian saling serang dan berambisi membunuh saudara?” Tanya I Semangah.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Nah ane jani ada patakon baang punggawa gumine, ane ngisi gumine buduh ngai luwung apa babuduhane lakar ngai uwug ?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tegak Pangus Tingkah Buduh Ngawe Inguh