Tonden

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:43, 11 May 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • (tondén) - not yet (Andap) en
  • (tondén) - belum (Andap) id
Translation in English
not yet
Translation in Indonesian
belum
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu?

Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?

Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.
English
-
Indonesian
Guna: Cukupkah..e..enam puluh ribu dapatnya dari mengangkut kayu itu, Bu?

Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Makanan nasi itu (maksudnya). Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?

Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
English
-
Indonesian
Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Ring jaman modern cara Jani ne Liu pisan sampah di masarakat ane mabejug, lunan masarakate tonden nyidang ngelenang sampah organik muwah sampah anorganik.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
Balinese
Di jaman jani makejang care perlu teknologi

Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
English
-
Indonesian
Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
Literature Bali Berteknologi
Balinese
Uli mara jumun lingsire baana nguskus kanti maka peteng buin makalemah kanti limang pesel nelahang saang masi tonden nyak gebuh pelase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Sakewala kene, sawireh tonden madan nyat telagane, sing ja nyandang iraga sangsaya.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Bhuta Cuil ento sing ada len sawa ane mapendem lewat 10 tiban tur tonden kaupakarain lan atma ane salah pati utawi ulah pati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhuta Cuil
Balinese
B: Mih, tonden taen kene “KAMEHAME” cai…
English
B: Gee, you've never been struck by “KAMEHAME” …
Indonesian
B: Wah, belum pernah dikenai“KAMEHAME” kau…
Comics Body Part
Balinese
Para beburone bingung kerana tonden nyidang ngadegang raja.
English
-
Indonesian
Ketika hendak bubar, tiba-tiba kera berteriak, “Manusia saja yang menjadi raja, ia kan yang sudah membunuh Singa”.

“Tidak mungkin,” jawab tupai.

“Coba kalian semua perhatikan aku, aku mirip dengan manusia bukan?
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

“Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Dane Dukuh Janggaran nyaurin, “Uduh Macan, gelah tonden andel teken iba satia, nah jani tegul awak ibane tekekang di punyan kayune, apang eda iba malaib pradene kawisesan wakene pesu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Dugas tonden ada corona, liu saudagar-saudagar uli dura desa mablanja ka peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Reraman beline masih tonden orahin beli, lek atin beline, tanah baan ngontrak bakat tuturang.
English
My parents also don't know yet, I'm ashamed, anyway it's just rented land.
Indonesian
Orang tuaku juga belum tahu, aku malu, toh juga hanya tanah sewaan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ento mara ane ngenah, tonden buin pipis ane di ATM-e, jeg setata liu misi saldo.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Ane tonden nawang nyen ento Gayus Tambunan, tiang lakar nyatuaang bedik.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Gayus Tambunan
Balinese
Tonden buin raine punika marabian sareng ketua MK sane nadosang presepsi nyamane ungguing politik dinasti
English
Joko Widodo, who made his son a candidate for vice president and also chairman of a political party in Indonesia, is the basis for the issue that emerged in the form of the political dynasty he built.
Indonesian
belum lagi pernikahan antara adik jokowi dan ketus MK membuat presepsi masyarakat mengenai politik dinasti yang dilakukan Jokowi.
Government Gumi Jani
Balinese
Tuni semengan satonden luas ka peken ia tonden manjus.
English
-
Indonesian
Pagi tadi sebelum ke pasar ia belum mandi.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Yen tonden ada anak meli, da pesan nira kalahina mulih, dini malu nongos ajak makejang!” Mara keto pangandikan Ida Raden Mantri, lantas makejang pada suud ngeling.
English
-
Indonesian
Sesudah itu raja menyerahkan tahtanya kepada kedua putranya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Tonden teked baduur, I Klaleng ulung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
I Pucung kone gegaenne tuwah mapikat di carike, nanging ke nyalah unduk pajalanne mapikat krana ia mikatin kedis masan padi tonden serab.
English
Reputedly I Pucung's job was only catching birds in the rice fields, but his journey was in vain because he hunted birds when the paddy had not been fruitful.
Indonesian
Pekerjaan I Pucung konon katanya hanya menangkap burung di sawah, Namun perjalananya menjadi sia-sia karena ia berburu burung saat padi belum berbuah.
Folktale I Pucung
Balinese
Dugase ento I Tabuan tonden teka uli pesu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Mai aba, ne suba tengai icang tonden nginem tuak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Nanging jalan di desa nenenan tonden mekejang misi aspal.
English
-
Indonesian
-
Place Jalan rusak desa petang, sekarmuti
Balinese
Ane cerik tonden pasti jerih, dayane adokang!” keto I Bikul ngedenang bayune.
English
-
Indonesian
Menurutnya, tak usah takut dengan burung garuda.
Folktale Jero Ketut
Balinese
“He buron gede, tanduk caine saja lanying tur lantang, nanging pocol kerana tonden mabukti cai sitengan tekening wake.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Tonden ada ane nyidang ngalahang kai malaib.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nanging tonden kudang tindakan, I Kelinci suba tusing ngenah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Tonden man mapitulung, krama ane lenan ngeling gerong-gerong mapan pianak somahne mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Sisan daganganne tonden magampilan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Bojoge ane tonden mekad tuah buin aukud.
English
-
Indonesian
Ia membentangkan tubuhnya menjadi sebuah jembatan penyeberangan.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Dugas tiang luas ngayah ka banjar utawi ka pura, tonden ada jalur khusus baang disabilitase ento ngranayang tiang paling ngidih tulung ajak anak lenan.
English
-
Indonesian
Saat saya pergi melakukan pekerjaan tanpa upah yang dilaksanakan di banjar atau pura, belum ada jalur khusus untuk ragam disabilitas.
Literature Agar Lega Saya Beri
Balinese
Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa bali uli jumah ne padahal keluargane nak bali asli.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali yang belum tetap
Balinese
Macet tonden pragat masalahne, biin jani misi bule rengas sing nawang aturan!.
English
-
Indonesian
-
Literature Bertembokan Motor
Balinese
Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.
English
-
Indonesian
-
Literature Guru Bahasa Bali Sangat Langka dan Kurang Diperhatikan
Balinese
Suba liwat uli atiban sekat Virus Corona diumumkan di Indonesia, sakewala tonden masih ada tanda-tanda lakar membaik.
English
It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.
Indonesian
Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa Bali uli jumah ne padahal keluargane nak Bali asli.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang tradisi Bali antuk mebasa bali ento ane utama
Balinese
Suba tawang janji dugas pemilu malunan tonden mabukti, adi buin milih anake ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Belog?
Balinese
Lantas yen cara buruh, perusahaane enu cerik tonden nyidang ngasukang kariawane ka BPJS lalar cara kenken.
English
-
Indonesian
Selanjutnya, negara juga harus menghentikan seluruh aktivitas ekstraktif skala besar.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Kaling ngitungan unduk cara keto, cara ngutang luu di tongosne dogen I raga tonden becus.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Sampah Pemimpin Campah
Balinese
Murid-muride di desa tonden makejang ngelah HP, Komputer, utawi Laptop.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Ring sekolah, sisyane maan malajah pahlawan-pahlawan nasional kemerdekaan Indonesia, kewala sisyane ento tonden seken nawang nyen ane dadi garda terdepan maperang nglawan musuh nindihin jagat.
English
-
Indonesian
Di sekolah siswa diajarkan mengenai pahlawan pahlawan nasional yang berperan dalam mencapai kemerdekaan Indonesia, tetapi belum tentu siswa tau mengenai pahlawan daerah yang berperang di garda terdepan untuk daerahnya.
Literature Serdadu tak dikenal
Balinese
Yen tonden, jalan jani ento dadian program.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing Pati Belog Unduk Disabilitas
Balinese
Kasus kapertama virus corona di Indonesia nyumunin uling bulan Maret ngantos jani tonden ja suud-suud.
English
-
Indonesian
Hal ini tidak terlepas dari gen orang tua yang memang bertubuh kurus.
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Nah ditu tiang makesyab lantas tiang makeneh "Tiang pedidi tonden hapal teken igelane ne ujang ya bule ne ento hapal teken igelane ne padahal ia mare jani tepuk dini" .
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Tidak Kalah Saing
Balinese
Yening tingalin ring para jadma Baline nu akeh sane tonden mavaksin santukan wenten penyakit bawaan ring anggane.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
Balinese
Upaminyane, pedagang kaki lima utawi pedagang sane ngadep dedaaran patutne baang medagang kanti daganganne telas, nenten ja medagang nganggen galah pang sing pedagang e ento kelah rugi santuka daganganne tonden ada ne maadep sakewala galahe sane ngranayang sampun harus tutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
Balinese
Nanging, ento tonden masih karuan bisa nulungin apa ane aptiang iraga bisa lanus pajalane katuju.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Berpendapat
Balinese
Yen tonden maan bantuan merata uling pemerintah baan penerangan jalan, krama ane ngelah umah di sisin jalan banget aptiang nulungin sabatek ngejangin lampu di pamesuan umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Terang Jalan Saat Malam Hari Di Kota dan Di Desa
Balinese
Pemerintah mase sube nerapang PSBB, PPKM ane terbaru kanti ada level 4,nanging tonden ngidang ngilangang corona uli gumi Indonesiane.
English
-
Indonesian
-
Literature Vaksinasi dan Teknologi
Balinese
Para torise liu ane tonden bisa negakin sepeda motor.
English
-
Indonesian
Usaha rental seharusnya menyediakan sopir jika ada wisatawan yang tidak bisa mengendarai sepeda motor.
Literature Wisatawan katanya merusak Bali?
Balinese
Andeg Malu Kenehe Lakar Malali Ditengahing kondisi ekonomine ane tonden sarwa pasti, ngandegang keneh lakar malali pinaka keputusan ane beneh.
English
Make Savings Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.
Indonesian
Tunda Rencana Liburan
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Yen enu padidi (lajang) patut ngelah pipis dadurat ane liuane enem kali liun pengeluaran, ane suba makaluwarga sakewala tonden ngelah pianak patut ngelah pipis darurat saliu-liune sia kali pengeluarane lan ane suba makaluawarga lan suba ngelah pianak patut ngelah pipis darurat saliun-liune roras kali pengeluaran.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Yan rasaang, beh cara munyin kerug sasih kaulu munyin doosanne I Naga Basukih amah kenyelne, masih tonden nyidaang nguluh Gunung Sinunggale.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Kacrita ne jani pelanan suba telah gading bayunne I Naga Basukih masih tonden nyidaang nguluh gununge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Kanti jani, Gedung Serbaguna ento tonden maksimal pikenohne.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Yan tonden peteng tur tonden punyah, tusing pesan ia bisa mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Kewala bisa tonden karuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Yen kanti peteng bapa tonden teka, cening madaar malunan!” Nyaluk peteng.
English
-
Indonesian
Bila sampai larut malam ayah belum pulang, makanlah terlebih dahulu!” Malam pun tiba.
Folktale Putri Bening
Balinese
Buina kai tonden taen merasa kalah.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Kewala kanti jani tonden maunduk.
English
-
Indonesian
-
Literature Baunya Tidak Bisa Disembunyikan
Balinese
Makudang-kudang utsaha suba taen jalanin tiang, uli ngadep loloh cemcem, matetanduran, kanti ngubuh siap, kewala tonden nekaang hasil.
English
Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
Indonesian
Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
Makudang-kudang kebijakan lan himbauan suba pesuanga, sakewala tonden ngae perubahan ane marasa.
English
-
Indonesian
Hal ini dilakukan agar tetap berjalannya roda perekonomian masyarakat.
Literature Kebijakan yang Transparan dan Tepat Sasaran
Balinese
Nepukin I Titih nagih nyegut Anake Agung, I Tuma lantas nembahang. “Ih Tittih, eda malu ngutgut Ida Anake Agung kerana Ida tonden sirep!
English
-
Indonesian
Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Tonden buin yen liu anake teka malali cara studytour, mereren ragane tuwun saling antiang ngajak rombongane sembahyang ngalih tongos sembahyang nganutin kepercayaan lan agamane soang-soang.
English
Furthermore, when there are people doing comparative studies, they stop by there to pray according to their respective beliefs and religions.
Indonesian
Belum lagi ketika ada orang studi banding berhenti di situ untuk melaksanakan ibadah sesuai dengan kepercayaan dan agamanya masing-masing.
Intercultural difference for unity
Balinese
Menurut tiang krama Indonesiane harus lebih akeh ajahin sane madan sosial lan cara bertoleransi, krana nu akeh sajan krama Indonesiane sane tonden ngelaksanayang toleransi terhadap umat beragama lan krama Indonesiane kirang dalam bersosial sane makawinan kirangne kerukunan antar umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural how to maintain inter-religious harmony
Balinese
Sube suud uling meblanje di peken, tyang lan memen tyange meli bakso, karna iraga sube seduk sajan, uling siangne tonden maan ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Ke Pasar Kemarin