Kenyel

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:33, 11 May 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • tired and not feeling well as a result (Andap) en
  • bored (Andap) en
  • lelah; payah; capai (Andap) id
  • jemu (Andap) id
Translation in English
tired
Translation in Indonesian
lelah, letih
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Sing kenyel..e..magae ngajang kayu (en)to, Bu? Nyoman: E..apin kenyel tiang, adeng-adeng tiang (a)pang wenten blanjaang tiang ..benjang nika.
English
-
Indonesian
Guna: Tidakkah lelah..e..bekerja mengangkat kayu itu, Bu? Nyoman: E..biarpun saya lelah, saya pelan-pelan agar ada yang saya belanjakan ..besok itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pasih ane dadi tongos melali, ngilangan kenyel, liburan ngajak keluarge jani dadi tongos ngutang leluu.
English
-
Indonesian
Siapapun yang melihat pasti merasa tidak suka.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Icang sing nepukin apa tengaine.” Angsa Tua ane kenyel lantas mareren di bongkol punyan kayune gede.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Setata nyuudang gegaene yadiapin sube kenyel.
English
Always finish work even though you are tired.
Indonesian
Selalu menyelesaikan pekerjaan walaupun sudah lelah.
Childrens Book Bangga
Balinese
Sawireh suba kenyel mailehan nyilih payuk tusing mapikolih, be banone buin kagantung di apit-apite kalahina ka umah meten, tur malingkuh sirep masaput tebel sada gruguh-gruguh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Mawarna ia marasa kenyel muah bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Jalan mareren malu adi, kola kenyel pesan nugtug adi uli jumah.
English
-
Indonesian
sebenarnya saya yang malas bekerja, mengapa adik saya yang ayah usir?".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Rikala pandemi Covid-19 niki iraga dituntut mangda mrasidayang ngejalanin aktivitas nanging kasarengin antuk rasa jejeh, keweh lan kenyel kerasayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
Balinese
Pajalanne joh, nanggehang bedak layah, tur kenyel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Ring pandangan kramane pertanian identik antuk daki, kenyel lan lacur.
English
Agriculture was traditionally synonymous with a negative vocabulary, however, during this pandemic, the agricultural sector began growing rapidly.
Indonesian
Pertanian selalu identik dengan kata kotor, capek dan miskin.
Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
Balinese
Marasa kenyel adi suba mataluh, nanging kayang jani tuara ada ane lekad.” “Uduh beli, saja pesan buka satuan beline.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Kacerita suba kanti kenyel ia numbeg tebanne, mareren ia di beten punyan nyambune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Makudang-kudang tukad kaliwatin, ane jani I Lelipan kenyel magisian lantas gisiane keles.
English
-
Indonesian
biurrrrrr….
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Kenyel suba I Kancil mangantiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Kanti kenyel ia ngeberang lan nuduk padine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kanti kenyel ia ngeberang lan nuduk padine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Luas joh maimbuh panes nyentak ngaenang ipun enggal kenyel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Kramane di Desa Cau nganti kenyel ngrusang nanem krama ane mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Nyama bulelenge ane ngubuh celeng sekala besar ngerengkeng ngangken kenyel nanem bangken celeng ulian bes liunne, lenan teken ento virus kolerane penyebarane sing pandang bulu nyak celeng Bali, lendris, miwah jenis celeng ane len-lenan makejang mati.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Tiang inggih punika rare sane lekad di bali lan gede ring bali tiang bagia nongos di bali makelone tiang nongos di bali ngae tiang nawang napi sane ade di bali yadiastun keto tiang ten taen kenyel nongos di bali tiang demen teken budaya baline sareng adat baline ten bedik masih anak ne ngorahang adat bali unik
English
-
Indonesian
Saya sebagai anak yang lahir di bali dan besar di bali saya sangat bahagia selama tinggal di bali karena saya senang dengan adat dan budaya bali mungkin karena saya lahir di bali jadi tidak asing lagi dengan adat adat yang mungkin terbilang sangat amat unik bahkan tidak sedikit orang bilang adat di bali sangat unik
Literature Diam di bali
Balinese
Teked jumah kenyel ia sirep.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Sujatine joged bungbung nike kaciptaang olih para petani anggone hiburan dikala iye kenyel.
English
-
Indonesian
-
Literature Joged bungbung erotis?
Balinese
Kenyel tiang nepuk nepukin pecalange ngulahin anak anake ento, kanti tengai aya pecalang sing maan mengaso.
English
-
Indonesian
Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.
Literature Katanya Nyepi, Kok Jalan-Jalan?
Balinese
Tapi, ento sing menutup kemungkinan lakar ngaenang anak sane suba ngemaang tongos sementara ke pengungsine dadi kenyel lén harus nerima buin pengungsi-pengusi sane len.
English
-
Indonesian
-
Literature Menolong Orang Yang Sedang Kesusahan
Balinese
Menurut tiang yen di pura puncak manik nake jalane tegeh di tempuh lumayan joh dan tegeh liu tangga sebalikne jangin pegangan buat anak buta ajk ane enggal kenyel mejalan atau menek tangga sebaiknya kalo di usulang di tahun 2024 pemilu pang ade seseorang ne siap membantu orang tua atau ne disabilitas Untuk nolongin menek ke puncak manik tiang harapan ne keto sukseme
English
In my opinion, it is for the Pucak Manik Temple which is located on TM

It's quite far and high, there are lots of stairs, otherwise it's meant to be held for people who are blind or get tired of walking quickly

And it's best if it's a suggestion
Indonesian
Menurut saya untuk di pura puncak manik ygg jalan nya di tm

Embuh lumayan jauh dan tinggi banyak tangga sebaliknya di isi pegang / buat orang yg buta/ cepat lelah jalan

Dan sebaiknya kalo di usulan di tahun 2024 biar ada seseorang yg masih siap membantu nth orang tua dllnya membantu memegang untuk naik ke atas puncak manik
Literature Pura puncak manik
Balinese
Ring SMASTA CUP tiang melajah akeh pesan ngenenin indik sabar, kuat, lan kenken carane tetep semangat kuala kenyel.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka berorganisasi
Balinese
Padalem tiang dokter-doktere, perawat-perawate ane suba cara prajurit, kanti kenyel ngurusang anak sakit.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
OM SWASTYASTU Selantang warsa 2020 lan 2021 gering agung covid-19 tusing masih embas ring jagat perthiwi, masyarakat ane tusing sida naanang efek samping sakitne gering agung covid-19 merase suba kenyel, tusing ulian penyakitne dogenan, nanging kenyel masih nuutin arahan pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
Balinese
Kanti mrasa kenyel Putu Susila ngulahin kedis.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Limane Putu Ari tusing taen mrasa kenyel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Para truna-truni sane nginutin distribusi hasil Galian C puniki ngamolihang pikobet ring angga soang soang umpami leson utawi kenyel ngambil pekaryan tur pikobet sareng sawitra sane sareng makarya miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Nyelametin Yowana: Ngebenahin Pangawesan sane Nenten Becik antuk Galian C Ilegal ring Pemuda Karangasem
Balinese
Sekeha manyine ngedekin dewekne ane banyol ngilanang kenyel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Anak dueg ané marasa sepi ento tuah ngelah pakenehan ané melah, kéwala yén tiban-tibanan ia mamunyi, bes liu ajaka mamunyi masih ngranayang ia kenyel.
English
-
Indonesian
Filsuf yang kesepian pada umumnya adalah orang yang memiliki pikiran yang kuat, tetapi jika bertahun-tahun filsuf berbicara, terlalu banyak orang yang dia ajak bicara membuatnya si filsuf merasa lelah.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Jangkrik-jangkrike tusing mangering wireh pada kenyel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
sane wau rauh saking denpasar utawi sane lianan pesisi puniki dados anggen genah mararian ngicalang kenyel ring margi.
English
-
Indonesian
-
Place Perbatasan Cantik antara Kabupaten Karangasem dan Kabupaten Klungkung
Balinese
Yening leluwu nike ten segara makatang solusi irage dadi manusa lakar setate uyak lek leluwi , yening irage pedidi ngelola leluwu nike pasti bakalan kenyel , yening ngajak masyarakat kemungkinan leluwu nike ngidang terselesaikan , nanging ten nutup kemungkinan ten suud / ten terselsaikan ngeranayang masyarakat pasti sebilang wai ngangge sane maan leluwu pastik.
English
-
Indonesian
-
Government Plastik leluwu
Balinese
Titiang naler rindu ring sameton, sawitra, kahanan melajah ring kampus, praktek ring rumah sakit, ngantos kasibukan dados manggala karya ring kampus sane pinih nyibukkang lan ngaryanin kenyel.
English
-
Indonesian
Ibuku bukan satu satunya orang yang aku rindukan pada saat ini.
Covid Foto - Rindu - Widya Antari
Balinese
Dewekne suba marasa kenyel pesan, buin tendasne marasa suba ngaap tur sakit.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Lanjana
Balinese
I Kambing suba kenyel malaib nanging I Cicing enu siteng ngepungin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
ake niki mula nduk

ake ten ayuh ake jemet ka sekolah

ake malajah ten uning kenyel
English
-
Indonesian
-
Literature PEJUANG SEJATI
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TatTwamAsi
Balinese
Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana ngwangun
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
Indonesian
Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.
Intercultural tat twam asi