Len

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:41, 16 October 2017 by Budi (talk | contribs)
Root
len
Other forms of "len"
Definitions
  • other, strange, foreign en
  • lain id
Translation in English
different
Translation in Indonesian
lain
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ragane punang kenten: ipidan ragane ajak tiyang, mare tiyang ngelah pis. Mangkin tiyang ten ngelah pis liu, ragane ajak anak len. Nike madan ragane nyangut!
English
You should not act like that; first you came with me when I had more money. Now I do not have money anymore, you go with somebody else. It means you are acting like Sangut (a minion).
Indonesian
Anda jangan begitu: Dulu Anda baru bersama saya saat saya punya uang banyak. Sekarang saya tidak punya banyak uang, Anda bersama orang lain. Itu namanya Anda bersifat seperti Sangut!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ogoh- ogoh ene ngingetang irage apang tusing ngusik idup anak len nyiksa beburon khususne kuluk Bali.
English
These ogoh-ogoh remind us not to take care of other people's lives, torturing animals, especially Balinese dogs.
Indonesian
Ogoh-ogoh ini mengingatkan kita agar tidak mengurusi hidup orang lain menyiksa binatang khususnya anjing Bali.
VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
Balinese
Yadiastun, anake sane len sujati manut, warga Bali patut kakedas panca tata wargi sane sampun kaping pisan prasida maprani pinilih.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Len ken ento ane paling ngelemeng inggih punike ngutange leluu ngawagin.
English
-
Indonesian
Kalian pasti tau kan, penyebab banjir dan tanah longsor selain curah hujan yang tinggi dan gempa bumi adalah adanya kegiatan penebangan pohon di hutan sehingga menyebabkan hutan gundul.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.
English
-
Indonesian
Bahkan sampai ada yang memakan korban.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
Pidan,ada megoak-goakan,engkeb-engkeban,gangsing lan permainan mekelompok len ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Ical Ne Budaya Bali
Balinese
len ngelah nyame pasti ade ane jelek lan melah, jelekne pasti ade nyame ade ngelah rasa iri lan sing demen nanging len tusing ngelah nyame nyen ane nulungin len susah.
English
-
Indonesian
-
Literature baik buruk bersaudara
Balinese
Monstere ento tusing len tuah baburon pasih ane tusing ja nyengkalen.
English
It turns out that the monster was a harmless sea creature who has himself suffered from ingesting ocean plastic.
Indonesian
Ternyata monster itu adalah makhluk laut yang tidak berbahaya yang menderita karena menelan plastik laut.
Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
Balinese
Biasane anak luh punika merasa ten percaya diri miwah merasa kirang wikan yening kesandingin olih anak len, nika sane mawinan jejeh antuk maosang unteng pikayunnyane yening ngemolihang informasi sane iwang.
English
Women as a mother can simultaneously direct their partners and their environment to have an important role in stopping the spread of fake news.
Indonesian
Perempuan sebagai seorang ibu sekaligus bisa mengarahkan pasangan dan lingkungannya memiliki peran penting dalam menghentikan penyebaran berita hoax.
Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
Balinese
Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”

Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.

“Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Len ken ento, wenten fitur sane lianan, contohnyane fitur kamus.
English
Besides that, there are many other features that we can use, one of which is the dictionary feature.
Indonesian
Disamping itu ada banyak fitur lainnya yang dapat kita pergunakan salah satunya fitur kamus.
Literature Opini BASAbali Wiki
Balinese
Isu publik tusing ja len, tuah pakeweh gumi ane satata dadi orta kramane.
English
-
Indonesian
Jika dikaitkan dengan kondisi saat ini, khususnya di Bali, isu publik yang sedang hangat adalah isu mengenai obat sirup yang tidak aman bagi anak-anak (isu kesehatan), banjir di beberapa wilayah pulau dewata (isu lingkungan), perilaku tidak sopan dari turis mancanegara (isu pariwisata), dan masih banyak isu lainnya yang jika disebutkan satu per satu tidak akan pernah menemui batas akhir.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Disubane matuuh duang dasa tiban, ia suba bisa masiluman apang magoba len.
English
After twenty years old, he can change his form to have a different face.
Indonesian
Setelah berusia dua puluh tahun , ia sudah bisa berubah wujud agar berwajah lain.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Len ken mensejahterakan semeton disabilitas lan keluargane nanging mase menekan empati di lingkungan ne megae.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
English
There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
Indonesian
Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
Literature Tari bali
Balinese
Kacerita ne jani, Sang Utamaniu ane kapintonin, mabaos Ida Bhagawan, “Nah Cening Sang Utamaniu, swaginan Ceninge sing ja len tuah ngangonang banteng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Bhuta Cuil ento sing ada len sawa ane mapendem lewat 10 tiban tur tonden kaupakarain lan atma ane salah pati utawi ulah pati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhuta Cuil
Balinese
Bali merupakan budaya khas dari Indonesia Len uli yang uli yang mempunyai ciri-ciri kebudayaan ne nu menyembah seorang dewa atau roh kepercayaan demi menolong suatu resiko yang terjadi di Bali seperti kekeringan yeh nyidang kelaparan, sehingga mereka mempersembahkan sesajen permohonan pengabulan doa tersebut.
English
-
Indonesian
-
Government Budaya bali
Balinese
Keweh suba hidupe jani, ulian nona corona nengok ngae genjong gumine, gegaen sing ngelah, ngandelang pariwisata, nanging lacure keliwat, tamu uli dura negarane sing ngidang melali ke Bali, sing ade len, ulian nona corona ne, peh nah kudiang buin, sing ngelah pipis nang aketeng, kangguang suba jani ngalih darang nasi sisin danune, buduh memancing.
English
-
Indonesian
Sangat susah terasa hidup di masa ini, karena nona corona yang telah membuat dunia ini berantakan, pekerjaan tak punya, mengandalkan pariwisata, akan tetapi betapa laranya, tamu mana negara tak lagi berkunjung ke Bali, Tidak ada yang lain, dampak corona ini, peh ya sudah mau diapakan lagi, tidak memiliki uang sepeserpun, syukuri saja kembali mencari bahan lauk di danau ini, gila memancing
Covid Foto-Buduh Memancing- Stevi Morgan
Balinese
Irage makejang patut nepasin tuur urati unduk bullyng ne,ene masih apang nyidang ngae para korbanne nyansan keajian anake ane mabully bisa marupa walekan muah tindakan keto masih tindakan ane bisa nyagur anak len.
English
-
Indonesian
-
Government Bully Ring Bali
Balinese
I raga merasa brangti teken anak sane len pendapat lan agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Bulan Kerabinan, Meong ckc ane mabulu selem tur misi warna len di kebot bangkiangne, ento kapracaya ane ngelahang lakar nemu rahayu
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
Balinese
Nah sane mekade nenten pateh inggih punika ring rahina sane sampun lintang irage sareng sami nenten ngelaksanayang perayaan sekadi lomba lomba,lan upacara bendera saking lapangan,wenten upacara nanging pesertane nike dibatasi,nah kemerdekaanne sane mangkin irage len,punapi dados len ne irage praside ngelaksanayang utawi merayakan kemerdekaan puniki lewat lomba" ring sekolah,ring desa utawi ring sane lianan nah ring INDONESIA puniki wenten akeh agama suku ras,duaning punike irage dados rakyat ndonesia nenten dados ngelen"in utawi milii"n timpal.Makejang pabinayan pacing ngae irsge unik ring Indonesia,nasib wangsa irage jagi masilur yening irage mautsaha.
English
-
Indonesian
-
Comics DIRGAHAYU INDONESIA
Balinese
Lumrah pesan sambilanga ngae srana yadnya di pura miwah di pomahan istri-istrine masambilan ngortaang kajelekan anak len.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ring sisi len, rabuk kimia ring sektor pertanian prasida ngae degradasi lahan pertanian ipun, asapunika sanget perlu kawentenan parilaksana alternatif antuk ngeganti kebiasaan petani bali sane ngagunayang rabuk kimia sane bisa ngranayang degradasi utawi usaknyane lahan pertanian ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Degradasi lahan pertanian di Bali
Balinese
Delem sing je ada len tuwah parekan ane ngelah baong gondong.
English
Even though some have kept their promises, nowadays there are more like Delem, isn't that what friends are like?
Indonesian
Dalem tiada lain adalah abdi raja yang berleher gondok.
VisualArt Dalem Dadi Raja
Balinese
Yen i raga nulungin anak len, patuh kadi nulungin raga padidi.
English
When we help others, it is the same as helping ourselves.
Indonesian
Kalau kita membantu orang lain ,sama seperti kita membantu diri sendiri .
Covid Elingang Mameka
Balinese
Yen nuturang indik orta ane jani pastika tusing joh tekening orta ane sedeng viral, ortane ento tusing ja len tuah virus Corona, dini-ditu jeg pragat ngitungan ane madan virus Corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Apake tusing ada jalan len anggo ngilangang geringe ene?
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Kabalikane ane melihang tusing len tuah kramane ane makuli di rurunge, yen tusing pesu tusing maan upah.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Tyang mekisid ka pinggir kaden Tyang situasi darurat, jug ternyata anak nganten lewat ngebut - ngebut aken mekawal polisi mukak - dori, len misi ngelanggar lalu lintas buin.
English
-
Indonesian
-
Literature Dikawal Polisi
Balinese
Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Piwal tiange sing ada len tuah nyekenang apang padum bantuane sida terem, tusing ada marasa kacorahin.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Ulian virus corona sane nenten nyidayang kaprediksi pidan jagi budal, minab KKN puniki kelaksanayang len sekadi KKN sane lintang.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Nyingakin kasugihan I Raksasa, dadi eling Raden Galuh Pitu teken kalacuranne. “Len suba sing ngelah apa, jani kampih di umah raksasa ane demen nadah jelema,” keto pakayunan Raden Galuh Pradnyawati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Tusing dadi korupsi, tusing dadi ngrugiang anak len.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Gayus Tambunan
Balinese
Iraga ane lakar ngarwanang jalan iraga, Iraga ane lakar ngarwanang gumin iraga, boya ja anak len.
English
Now is the time to transform silence into constructive rebellion.
Indonesian
Inilah saatnya mengubah keterdiaman menjadi sebuah pemberontakan yang konstruktif.
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Godoganne ento tusing ada len I Kendil, adinne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Yen alihang teges gunane tuah sing ada len utsaha polah utawi kabisanne ngelahang i manusa.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
Balinese
Len suba sandikaon buin kejep dogen suba peteng sinah lakar tusing tepuk apa!” Uyang paling kone Pan Meri sada sedih merine tuara tepuka.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Len suba sandikaon buin kejep dogen suba peteng sinah lakar tusing tepuk apa!” Uyang paling kone Pan Meri sada sedih merine tuara tepuka.
English
-
Indonesian
kw....
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Nah, madak ja ada anak len ane lakar nulungin cai pesu uli krangkenge nenenan.” Kacerita ne jani, kalahina I Macan teken I Kancil ngajak I Cita.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Kasuwen-suwen mapitutur memene teken Ni Ranjani. “Luh, nyai suba ngancan kelih, melahang ningehang tur resepang pabesen anak len.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Sawireh sesai buka aketo dadi sangkep lantas burone makejang, pamucuk pasangkepane ento tusing ada len mula I Samong, rajan burone.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Dados Jero anak lingsir uning ring wastan titiange, sapasira sujatine Jerone puniki?” Buin mabaos anake lingsir, “Uduh Cening, bapa sing ja ada len tuah I Kaki Buyut ane nongos di niskala, ngawawa tongose di tukade ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Bali inggih punika daerah sane kentel antuk budaya,terutama igel igelan Bali,nanging mangkin igelan Bali sasan punah krane ring Bali sube langah Wenten perlombaan antuk igelan Bali,mangkin lomba sane sesai kelombakan inggih punika lomba dance, Len terus kene engken budaya Bali sing engsapine?,ngiring Semeton sareng sami lestariang budaya lan seni Bali,sekadi melajahin lebih bek ingel igelan Bali sane konden irage uning lan astungkare diadakan lomba igelan Bali terutama antuk kaum generasi Z
English
-
Indonesian
-
Literature Kalok tidak kita siapa yang di suruh melestarikan?
Balinese
Toh len buin yen motor ne nmax, pcx jeg bise 15ribu kene.
English
-
Indonesian
Toh beda lagi kalau motornya nmax, pcx bisa 15ribu kena.
Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
Balinese
Wenten wisatawan sane ten biase nolih luu mebrarakan nike,krane di luar negeri sing ade luu ane mebrarakan di jalane lan ten ade petugas khusus ane ngedasang jalanan len pisan teken di Bali, irage ngandelang petugas kebersihan.
English
-
Indonesian
-
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN RING LUU PLASTIK
Balinese
Sane pretama, mriksa warta sane deweke mekejang maan ring media sosial, biasane warta sane ten patut meduwe sumber warta ring grup len.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Ane len mara ngaku-ngaku raja suba juk polisi.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nguda kene dadine pajalan tresnane, beli mademenan ngajak anak luh len.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
Balinese
Len I Pekek, len I Dadong.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Len I Pekek, len I Dadong.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Cai sumanggup ngaenang anak len kreteg, nanging tusing bisa ngae umah anggon padidi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Kasus ane len ada kasus dugaan korupsi di Bank BPD Bali cabang Tabanan, pelakune madan l Wayan Sukarja Sastrawan.
English
-
Indonesian
-
Government Kenken carane nyetop kasus Korupsi di Bali?
Balinese
Kasus ane len ada kasus dugaan korupsi di Bank BPD Bali cabang Tabanan, pelakune madan l Wayan Sukarja Sastrawan.
English
-
Indonesian
-
Government Kenken carane nyetop kasus Korupsi universitas di Bali?
Balinese
Ento sing ja ada len ulian kasaktian gumine ngelah ane madan teknologi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Inguh paling kenehe kemu mai makejang alih-alihane keweh, ane malu pariwisata ane maju makejang ajak mupu, len tekenang jani salingan mupu rasane ajak konyangan tusing mampu.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Sawireh geginan para yowanane dadi wong tani tusing ja len tuah geginan nadak sara ulian Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Pakrimike ento sing ade len ulian liu celeng-celenge ane ubuha telah mati nadaksara di Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Maagama seken nyabran jadma maduwe sane anut sareng keyakinan soang soang .Saking metegep agama Sane Wenten punika Adung sareng umat maagama punika mangda prasida kalaksanayang mangda nenten Wenten perpecahan ring umat maagama ,sapunapi tata nguripang Adung maagama ?indik puniki keluarga dados genah utama anggen mlajah.Adung sareng makesami pada bakti ring keluarga prasida mawanan kerta tatkala rerama LAN pianak nyane midep Adung sareng anak Len Sane maagama melenan awinan sinamian sampun mlajah Adung saking lingkungan keluarga ngantos ke lingkungan masyarakat.
English
Religion ,of course everyone has a religion that is adhered to in accordance with their respective beliefs .From the variety of religions that exist ,of course harmony between religius communities must be applicable to avoid divisions .Then ,how do you Foster harmony itself ?
Indonesian
Beragama tentunya setiap orang memiliki agama yang dianut sesuai dengan kepercayaan masing -masing.Dari beragamnya agama yang ada tentunya kerukunan antar umat beragama harus bisa diterapkan untuk menghindari adanya perpecahan lalu,bagaimana cara menumbuhkan kerukunan itu sendiri ?
Intercultural Let's grow harmony Among religius people
Balinese
Indik sapunapi Sane prasida kalaksanayang inggih punika nenten ngulgul umat maagama Sane lianan beribadah lan nyarengin kertha acara umat maagama Len mangda prasida kondusif.
English
Small things that can be done to maintain harmony, such as not disturbing other religions that are worshiping, besides that, can also be done by helping secure other religious events to remain conducive.
Indonesian
Hal kecil yang bisa dilakukan untuk menjaga kerukunan seperti, tidak menggangu agama lain yang sedang beribadah selain itu juga bisa dilakukan dengan membantu mengamankan acara agama lain untuk tetap kondusif.
Intercultural Let's strengthen inter-religious harmony
Balinese
Yen dumun leluhur iraga berjuang ngangge tombak,ngangge kris len jani berjuang ento sirep jumah tiis.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Joged e ngigel jak didine nyaan ne ento mare je ngalih anak len ajake ngigel bareng.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa itu joged?
Balinese
Sepatut ne dadi nak Bali asli iraga patut bisa nyurat aksara Bali, apang tusing anak len ane ngelestariang.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Belajar Aksara Bali Agar Tidak Dikalahkan Oleh Orang Asing
Balinese
nyake jaga kebersihan di tempat nak len.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
Balinese
menurut tiang pulau bali te salah satu pulau di indonesia ne berada dalam gugusan kepulauan nusa tengara, pulau ne jani te termasuk wilayah provensi bali,pulau bali ne sebagai pulau dewata atau pulau seribu pura,bali te keren saja bali te sing ade buin di belahan dunia len , pulau bali tee liu ngelah tempat wisata sane bagus bagus,pulau bali atau dewata te sing bise di katakan hanya sekedar indah bali te istimewa jegg bali te keren,mewah jegg baguss pokok ne,harapan tiang cuma kuang demen teken manuse ane ngutang sampah sembarangan,ten demen ngejaga kelestarian bali,yen kete lan semeton jaga kebersihan bali pang asri
English
-
Indonesian
-
Literature BALI PULAU DEWATA
Balinese
Ngorahang sik anak len ragane uli Bali nanging ten uning Tradisi lan Budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI YANG TAK SEJATI
Balinese
Misalne konten ane marupa video, animasi, komik, poster, infografis, miwah ane len.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Contone jangin transisi sabilang iraga lakar mecik anggen pindah ke bagian ane len.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Ditu BBW ngidaang ngemaang galah para mileniale nutur jake nake len nganggen basa Bali lan nuturang indik isu publik.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Ring desan nyane, laut ngerereh pekaryan ane len, sekadi madolan, petani utawi geginan sane nenten tetep.
English
-
Indonesian
Saat tiba di kampung halamannya mereka memutuskan untuk berubah profesi seperti berjualan, berkebun.
Literature Bali Pulih
Balinese
Yen kene terus-terusan sing kanti makelo telah tanah di Bali kal telah gelahang anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Len cara irage nak Bali ané maiket adat di Bali, hidup mati dini, iraga lakar kije?
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Sambilange ngabe motor Bli tiange ngrenggeng,kene suba cerik - cerike jani sing je nawang ken munyi kasar ken munyi alus,ber asal memunyi ajak anak kelihan.I rage dadi manusa tusing dadi mamunyi ngawag teken anak len, ape buin nganggo basa kasar.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
Balinese
Disisi Len apang nyama disabilitase ten merasa ragane hanya beban tetapi merase pateh Ken anake normal diberikan kesempatan untuk setara salah satune bange kesempatan megae melihat kebutuhan hidup semakin wai semakin mael dengan diberikan kesempatan megae atau Maan pelatihan keterampilan ngidayang nulungin perekonomian nyama disabilitase.
English
-
Indonesian
-
Literature Berikan hak bekerja untuk penyandang disabilitas
Balinese
Apang tusing membahayakan anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule mabuk di canggu
Balinese
Apang tusing membahayakan anak Len di jalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule ugal-ugalan di jalan
Balinese
Ken-kenang mis e sing mesah-sah dijalane, ane ngranaang sing len tuah got e cenik lan wenten masih jalan ten misi got anggo tongos yeh membah rikala ujane gede.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi asri bukan lautan sampah
Balinese
Langsung tiang ngomong jak timpal "makane de ngemadaa ane jelek"len panes kanggoa jeg bersyukur ape nē rage baang ngajak Ida betarane Ida ane sane nyinptayang irage." Rage patut ngelestariang Bali sampunan ngutang sampah sembarangan Apang baline asri lan ten dados nembang punya punyana ngawagin.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi panas
Balinese
Adane gotong royong bareng di daerah Len" 4.
English
-
Indonesian
Membuang sampah dengan jenis nya 2.
Literature Cara mengurangi sampah plastik di bali
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Bek punyan ane matebang ulian bek manusia ane mentingin awak ne pedidi lan ngrugiang bek anak anak ane len.
English
-
Indonesian
-
Literature Dunia Bali panas
Balinese
malah lebih demen melajahin budaya anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature Gong Angklung Amerika
Balinese
Yen nuturang indik orta ane jani pastika tusing joh tekening orta ane sedeng viral, ortane ento tusing ja len tuah virus Corona, dini-ditu jeg pragat ngitungan ane madan virus Corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Apang tusing keto jalan iraga nanem pepunyanan kayu Apang Len hujan tusing Kanti belabar
English
-
Indonesian
-
Literature Hutannya tidak berisi pohon
Balinese
Manut titiang paundukane ene sing ja len ane ngeranaang tuah di luanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
Balinese
Care Janine anake di Bali, sube langah ane ngadok bahasa Bali rikala ngomong sareng anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
Balinese
yen be lakar nganten nak sing goyangan takonange pastika be metanding takonine jak matue ne, len be jegeg bise ngae banten, beeeiiihhh jeg idaman muanine te.
English
-
Indonesian
-
Literature JENGAH DENGAN KEADAAN !!!
Balinese
Ane utama diBali nike pang tusing anak Len ngelahang,lan irage nak Bali pang bise ngisiang nekekang kebudayaan irage dini di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga dan Pelihara Tanah Bali
Balinese
Aduhhh jeg inguh gati kenehe Len melali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan mengunakan pupuk kimia di sawah
Balinese
Wilayah len Muah Lakar (kel) terus berkembang.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Serta destinasi len Ane tusing kalah menarik, liu b Meentik di sana.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Awig" prokes gaene untuk kebaikan mekejang, sakewala pemerintah selalu menekankan 5M ane bisa rage baang untuk pedidi lan nak len.
English
-
Indonesian
Peraturan prokes dibuat untuk kebaikan semua orang, maka dari itu pemerintah selalu menekankan 5M hal inilah yang bisa kita sumbangkan untuk diri kita dan orang lain.
Literature Kesadaran diri
Balinese
Soang - soang daerah lan desa-desa di Bali madue kearifan lokal sane patut kelestariang, inggih punika buleleng madue gaya ukiran ane len teken bali selatan, tradisi Mapasah sane tuah ada di desa trunyan kintamani, upakara palebonan (Ngaben), miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan Budaya dan Tradisi Bali Yang Harus Dilestarikan
Balinese
Tiang merase mangkin liu bule - bule sane ngidang mebahase Bali apin ye tusing asli uli bali, len care nak asli Bali ane kadang sing bise mebahase bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan orang luar negeri yang bisa berbahasa bali
Balinese
masyarakat masih bise berpikir bijak teken penggunaan transportasi misalne, bise numpang di bis umum utawi mejalan len tujuanne paek.
English
-
Indonesian
-
Literature Kondisi Bumi
Balinese
Len rago krame bali sing ngajahin basa bali ane beneh ke bule utawi (wisatawan), maka basa bali ane tawang ken masyarakat di luar bali pasi ane jelek jelek gen.
English
-
Indonesian
-
Literature Konten Bahasa Bali Kasar