Kanggoang

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:09, 15 December 2018 by Pande (talk | contribs)
kgihng/.
Other forms of "kanggiang"
Definitions
  • a word used to express receiving a situation or gift from someone or from our own (Andap) en
  • accept it; accept please (just the way it is) (Andap) en
  • terimalah (apa adanya) (Andap) id
  • kata yang digunakan untuk menyatakan menerima suatu keadaan atau pemberian dari seseorang atau dari diri sendiri; menyatakan cukup atau mensyukuri sesuatu (Andap) id
  • bentuk tidak baku: kanggoin id
Translation in English
accept
Translation in Indonesian
terima saja
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
kanggo
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
kanggiang dumun genah nyane kosek sekadi puniki
English
sorry the place rather narrow
Indonesian
mohon maaf tempatnya agak sempit seperti ini
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Apa ada, ento kanggoang anggon sambilang berusaha apang idupe ene nyansan ngeluungan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".
English
Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".
Indonesian
Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Meme tuah ngelah payuk bunter, to di paon, silih ja lamun kanggoang Nyai!” keto raos pisaganne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Tegarang jalanang,

Diapin coronane ngae magaburan, Sampunang ento ngalahang, Mai madagang, kanggoang adengang, Apang bates payu nyakan tur ngae wareg basang,

Niki wenten sok banten bokor lan dulang.
English
-
Indonesian
-
Covid Dagang Ngindang
Balinese
Iseng gatine care ipidan kemu mai bareng padaduan, nah kanggoang suba jani makabakan online.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Anake nganten kanggoang ngabe mobil pedidi, alon - alon di jalan taat ajak lalu lintase.
English
-
Indonesian
-
Literature Dikawal Polisi
Balinese
Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Dadi adep ne apang ade anggo meli pulsa, melajah online ape adane"

"Dadi Me"

"Kanggoang malu kene Tut keadaane.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Di kubu ane maraab baan ambengan ento, kurenan tiange mareren. "Kanggoang jani dini malu nongos Luh, Apang idongan kebus kupinge.
English
There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.
Indonesian
Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Jani bareng-bareng masih kanggoang ajak nongos dini sambilang mabian.
English
Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
Indonesian
Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Kanggoang anggon nasi sela, dikenkene lablab, dikenkene kuskus, dikenkene tambus, dikenkene goreng, ane penting basange tusing puyung.
English
In the evening, village officials came to our house, asking that my family undergo quarantine at home for two weeks, not being able to travel.
Indonesian
Sekarang bisa tenang di sini, Luh, namun terimalah keadaan pondok beratap ilalang ini, tapi tetap sejuk untuk beristirahat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Jani kanggoang tiang nongos di desa, suba sing nu ngkost di kota.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Kanggoang magae dini, di tanah palekadan tiange, maka bukti baktin tiange nugtugang geginan panglingsir tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Rerenang, sukak nyen kolongan caine.” “Kanggoang padang tuh amah bandingang makenta.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Apang dawanan tuwuhe apa ja ada kanggoang to amah!” “Ih Kancil, sajan cai beburon belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Diastun modal cenik kanggoang bisnis kecil-kecilan.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
Balinese
Kanggoang dadi buron biasa gen ja,” keto pasautne I Lelipi.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nah kanggoang embok masih.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Gaenang iban caine umah, kanggoang ambengan anggon rabne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Gumi cara jani alih-alihan kéweh, apang payu ngelah amik-amikan kanggoang ngaé di jumah.
English
Life is like now looking for a job is getting harder, so we have snacks, let's make it at home.
Indonesian
Hidup seperti sekarang mencari pekerjaan semakin susah, supaya punya makanan camilan, mari kita membuat di rumah.
Literature Kripik Pisang Ketip
Balinese
Dompete paling liu misi tuah limang tali, kuotane telah tusing nyidang meli, diagete maan ngidih wifi, dilacure kanggoang mabalih TV.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Keweh - I Gusti Ayu Tirta Ningsih
Balinese
Kanggoang jani pedidi maklecan.
English
-
Indonesian
-
Covid Klécan Néwék
Balinese
Dadi saya pedidi, dadi pakembar pedidi, ngetohin pedidi, sakewala kanggoang ngetohin baan munyi dogen apang mejalan dogen demenne.
English
-
Indonesian
-
Covid Klécan Néwék
Balinese
Kanggoang batine pang ada beliang bensin dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
Balinese
Iseng gatine care ipidan kemu mai bareng padaduan, nah kanggoang suba jani makabakan online.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Kanggoang malu nyilih dini nyilih ditu, nyanan pesilihne durinan pikir.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Kanggoang malu nyilih dini nyilih ditu, nyanan pesilihne durinan pikir.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Kanggoang malu gajih pejabate potong abedik anggo ngemaang makan anak tusing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Kanggoang kurenane jumah ajak rakyate dogen sayangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Kanggoang cenik malu yang penting mesari.
English
-
Indonesian
-
Literature TAHU BARBAR SAAT CORONA MENYEBAR
Balinese
Tiang tuah anak tuna daksa, yen menek montor tiang bisa kewala kanggoang montor roda telu.
English
-
Indonesian
Saya adalah seorang tuna daksa, kalau naik motor saya bisa meskipun motor roda tiga.
Literature Tidak Melihat Siapapun
Balinese
Katikne entunganga.

“Ih Macan, kanggoang iba ngamah katikne dogen!”

I Macan nulengek mabalih I Lutung ngamah sate.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Kanggoang sate Kekua aturang ring Ida Bhatara, mapan jani celenge liunan mati kena virus ASF.
English
-
Indonesian
Cekatan sekali dia mengambil cabe, bawang merah, bawang putih, dan kencur untuk dirajang jadi bumbu.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Nanging ada masih luungne, ulian corona tiang tusing tuah nandurin karang awak, ane jani tiang masih nandurin karang tegalan, krana tiang nongos di desa tusing ngelah karang sawah, kanggoang karang tegalane tandurin.
English
-
Indonesian
-
Covid Nandurin Karang Awak muah Karang Tegalan (Ida Ayu Made Yulia Rastuti)
Balinese
Kanggoang ane jani mawali ka abian maubuhan sampi, mamodal ngelah padang gajah tur don uli entik-entikane.Tiang buin nyemak gae daki, matepuk ngajak sampi, ngisiang arit matimpal tali.
English
-
Indonesian
Saya kembali mengambil pekerjaan kotor, bertemu dengan sapi, memegang sabit berteman tali.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Maliha Ratu Sanghiang Widi mangda sampun nguasayang jagate ring madia pada, kanggoang suargane kewantenan dreweang!” keto kone pinunas Ida Anake Agung ring Ida Sanghiang Widi.
English
The troops had been gathered and then The King marched to the war, and ordered his troops to plunder every village.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Ento makada kanggoang tuah neked di tegale refreshing.
English
-
Indonesian
-
Covid Numbeg Olih Wayan Antari
Balinese
Kanggoang iraga tusing bisa ngambar apabuin ngae tapelne.” “Bareng-bareng malajah sinah bisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Ia suba bisa ngalih pipis padidi.” “Diastun tusing sanget melah kanggoang dogen.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Eda saling mapas

Eda saling tungkas madiolas eda malu luas antosang malu kanti uas Geginane jani tuah ngoyong jumah Yadiastun makejang telah Egarang manahe apang tusing ngae benyah Kanggoang malu ngantosang galah Boya ja kenehe majuan pancing

Ulian cetik cina ngae jungklang jungkling
English
-
Indonesian
-
Covid Diolas (I Made Bhakti Triasnantara)
Balinese
Dikenehe setate nagih ngalih bungah

Memunyah anggon ngeliangang manah Awak lengeh pipis telah Tusing kel ngidang nyuudang masalah Kanggoang sube ngoyong jumah Makumpul ngajak pianak lan somah

Apang pamupute tusing ngeling ulian kene gering
English
-
Indonesian
-
Covid Kel Kenkenang Jani Ni Komang Riska Ayu Pratami
Balinese
Jani kanggoang pisagané baang ngupah anggon metekap.
English
-
Indonesian
-
Covid Sampi Nganggur
Balinese
Kitane ane ngaet ke pasisi pasihe kanggoang gelekang malu.Yen takonang unduk emede ento pasti!.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Kanggoang sepine jangkutin, sambilang ningeh embahan toya tukad Codene.
English
-
Indonesian
Benar, tapi karena Covid-19 ini, semua perpustakaan di Yogyakarta ditutup.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Artine kanggoang ngalih bati cenik/bedik nanging tuuhe madagang lantang/makelo kanti suud pandemine nu tetep nyidaaang madagang.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Kanggoang pizzane mudah tapi lais.
English
-
Indonesian
-
Literature JUAL PIZZA DAPAT PULSA DAN KUOTA
Balinese
Kanggoang,” kenyem Ni Luh Lancah menjuhan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Krana tusing nyidang nepuk timpal, kanggoang malu motret mainan jumah :p
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sing Dadi Pesu - Semara
Balinese
Kanggoang malu ngoyong jumah, rajin ngumbah lima, mabersih, lan nyaga imun tubuh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sing Dadi Pesu - Semara
Balinese
Kanggoang tyang malali ke tongos ane paek uli jumah, apang sekedar maan malali nepukin pasih sambil meli bakso di sisin pasihe.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Alam dan Pariwisata Bali Tetap Lestari
Balinese
Kanggoang ja celana dogén salukin panaké, eda misi popok cara kéto, ngutang-ngutang pipis dogén.
English
The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.
Indonesian
Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu
English
-
Indonesian
-
Covid Tresna Kahalangin COVID-19 (I Gede Kariasa)
Balinese
Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu
English
-
Indonesian
-
Covid Tresna Kahalangin COVID-19 (I Gede Kariasa)
Balinese
Ipidan iraga ngrasayang jaen ne ngajeng ring restoran, ne jani kanggoang malu darang nasi bejekin sambel kacang.
English
-
Indonesian
-
Covid "Foto - (Ulian Gêk Korona, Mekada Lara) - (Ni Wayan Sri Antari)
Balinese
Jani bangun, de males Sang Kumbakarnane tulad, kanggoang swadarmane ingetang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Wira Negara

Property "Balinese word" (as page type) with input value "kgihng/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.