Barang-barang

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:42, 14 November 2018 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "barang"
Definitions
  • things, property, articles en
Translation in English
goods
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Anggen ngewangun Pariwisata Bali rikala mangkin, sepatutnyane kalaksanayang antuk ngadayang event - event ring sektor pariwisata sane menarik, minakadi pameran sane madaging barang-barang sane meciri khas bali lan ngadayang pesta seni utawi igel-igelan sane mamuat budaya-budaya Bali, sane prasida menarik uratian wisatawan lan wisatawan ne makayunan rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Monita Cahaya
Balinese
Pangajap-ajap titiang pinaka krama Bali, utaminnyane pemerintah lan masyarakat Iraga patut ngirangin panganggén bungkus plastik, miwah iraga nenten dados ngicalang barang-barang sane nenten becik sakadi sane sampun kalaksanayang ring Pura Besakih.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
mawinan bise ngundang para wisatawan luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli rotan miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Literature Kerajinan budaya bali
Balinese
Sampunangja nganggen barang-barang sane malakar antuk plastik, sane nenten naenin uek.
English
-
Indonesian
Hindari penggunaan bahan-bahan plastik atau sintetis yang sulit diurai.
Government Carane ngirangin sampah
Balinese
Nika ngeranayang titiang uyang krana kari nyewa kost, yening kaitung sampun 3 sasih titiang nenten maan nyinggahin kost titiange, pamuputne titiang nyuudang ngekost lan makta barang-barang mulih ke Karangasem ngucap mani PKM.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Mangda satata aman miwah kenak, durus bakta praragan barang-barang anggen nunggah tur kemah.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Abang
Balinese
Sane mangkin titiang jagi nyaritayang indik pikobet indik Harga barang-barang sane tegeh.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Barang Naik, Masyarakat Menjerit
Balinese
Nglaksanayang pendekatan 3R (Reduce, Reuse, and Recycle) sekadi, makta tas belanja ramah lingkungan ritatkala mablanja, nganggen botol minum isi ulang miwah daur ulang sampah dados barang-barang sane madue nilai jual sane tegeh.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
Balinese
Yen sebilang wai barang-barang pokok ajine terus ngemaelang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana Masyarakat Bali Bisa Sejahtera?
Balinese
Reduce; meminimalisir barang-barang sane ngebangun pencemaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari, Masyarakat berseri
Balinese
Pemimpin ane seharusne dadi contoh malah milu meli barang-barang impor ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
jam due jam tigu di umah tiang ampun macet krane jam monto mobil ne ngabe barang-barang care sayur care buah-buah to masuk.ento ne krane di poek umah tiang sai kene macet kanti berjam-jam mekelo ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet
Balinese
Mawinan dangan ngamolihang miwah murah barang-barang ring Bali, wisatawan dura negara sane rauh ring Bali taler prasida nganutin peraturan sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Yang Terjadi Akibat Padatnya Pemukiman Di Pulau Bali Akibat Mudah Dan Murahnya Akses Masuk Ke Bali
Balinese
Barang-barang seni, tradisi unik, budaya lan seni Bali ento makejang ngranayang anake demen idup di Bali lan mai melali ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengukuhkan Tradisi dan Budaya Bali
Balinese
Derika wenten masi loker utawi genah anggen ngingsanang barang-barang sane baktane sareng para wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Literature PEMANDIAN AIR PANAS DI BULELENG
Balinese
Titiang mautsaha mangda mresidayang ngicenin wantuan sane kaperluan sakadi kwaca, ajengan, tamba, miwah barang-barang lianan sane kaperluan.
English
-
Indonesian
-
Literature Perang Ukraina Dengan Rusia
Balinese
Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Yang Berkaitan Dengan Lingkungan
Balinese
Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah!
Balinese
Pun demikian jika dari Sukawati, tidak begitu jauh, setelah selesai sarapan dengan orang utan atau melihat hewan-hewan lucu di sana, teman-teman bisa langsung ke Pasar Sukawati belanja barang-barang murah.
English
-
Indonesian
-
Literature liburan ke Bali zoo
Balinese
Liu jani luu plastiké ané dadi ecobrick, dadi pot, lan barang-barang ané ngidang maguna anggon sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Government Liuu-Liuu Sing Rungu
Balinese
Liu jani luu plastiké ané dadi ecobrick, dadi pot, lan barang-barang ané ngidang maguna anggon sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi pengolahan sampah plastik
Balinese
Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Government MURDA NYAGE KEBERSIHAN LAN NGELESTARIANG BUDAYA BALI MANGDA WISATAWAN PARIWISATA BALI NE METANGI LAN AKEH MELANCARAN KE BALI
Balinese
Sampah inggih punika barang-barang sane sampun kakembangang lan nenten patut lascarya ring alam.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah Sampah Di Mengwi
Balinese
Sampah inggih punika barang-barang sane sampun kakembangang lan nenten patut lascarya ring alam.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah Sampah di daerah Mengwi
Balinese
Paling kipekane Putu Lestari baan liu gati ada barang-barang kuno ane suba tusing taen tepukina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Mlajah di Museum
Balinese
Sakadi kauningan para wisatawan punika rauh ka Bali gumanti maliang-liang, nglila ulangun, malancaran nyegara gunung, nonton unen-unenan muah ilen-ilan, matumbasan barang-barang kesenian anggen ipun temon-temon.
English
-
Indonesian
-
Government Jalan rusak
Balinese
Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Government NYAGE KEBERSIHAN LAN NGELESTARIANG BUDAYA BALI MANGDA WISATAWAN PARIWISATA BALI NE METANGI LAN AKEH MELANCARAN KE BALI
Balinese
Sedekan ia klicak-klicak, ditu ia kaukina baan I Panunggun Lawang. “Ih Belog, mai ja malu!” Srapat I Belog nyagjag tur matakon nyekedang, “Ngengken jero?” “Yen saget cai icena barang-barang teken Anake Agung da nyakina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Wenten taler anak alit sane kantun eling saking barang-barang gelah pekaknyane makudang-kudang warsa sane sampun lintang.
English
There are also children who still remember the objects left by their grandparents decades ago.
Indonesian
Balian akan masuk dalam keadaan trance dan terkoneksi dengan leluhur bayi tersebut.
Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
Balinese
Para wisatawan punika rauh ka Bali gumanti maliang-liang, nglila ulangun, malancaran nyegara gunung, nonton unen-unenan muah ilen-ilen, matumbasan barang-barang kesenian anggen ipun temon-temon.
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring Sareng-Sareng Ngewantu Pemerintah Mangda Nangiang Pariwisata Bali Ring Era Pandemi
Balinese
Dadosne, alih-alih iraga ngutang sampah, becikan iraga daur ulang sampah-sampah punika dados barang-barang anyar sane maguna ring kauripan iragane.Daur ulang inggih punika proses sane ngawaliang limbah utawi bahan-bahan sane nenten malih mawiguna dados barang sane mawiguna.
English
-
Indonesian
-
Government Ngolah Luluan Plastik
Balinese
Nganggen malih barang-barang sane sampun kaanggen taler prasida ngirangin prabeya.
English
-
Indonesian
-
Government Ngolah Luluan Plastik
Balinese
Teknik tiosan ritatkala nunas baos inggih punika ngulemin roh mangda ngranjing ring paicane sane marupa barang-barang sane pingit.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Pangaptin sané ageng prasida nincapang prabéya paumahan, ajengan, miwah barang-barang tiosan,Kerusakan Warisan Budaya.
English
-
Indonesian
-
Government Over tourism
Balinese
Edukasi mangkin prasida ngawigunayang pilihan cara sane becik ring pamucuk sampah, taler nyantos cara ngolah malih sampah dados barang-barang sane prasida kaanggén malih.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan asri tanpe luu
Balinese
Sakewanten, pamasupati inggih punika upacara nedunang energi niskala ring barang-barang pingitmangda barang punika mataksu tur nenten dados kaangge ngawang-awag.
English
Both are very important objects at the Ngaben ceremony.
Indonesian
Keduanya adalah benda yang sangat penting pada upacara Ngaben.
Holiday or Ceremony Pamasupati
Balinese
Makasami wangunan sane wenten ring Pura Penataran Agung Ped sampun kabecikang, sajabaning barang-barang sane pingit.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Ngiring para yowana sareng sami, iraga patut nyaga lan ngelestaryang lingkungan Baline, sampunang ngutang luu ring tongos sane nenten patut angge ngutang luu, patut ngelestaryang langkah 3M (Nekep genah toya) , (Menguras bak mandi 7 wai 1 kali) (ngemanfaatin mewali barang-barang bekas.
English
Om Swastiastu.
Indonesian
Ayo para Yowana semua, kita harus menjaga dan melestarikan lingkungan Bali, janganlah membuang sampah di tempat yang bukan tempat membuang sampah, harus melestarikan langkah 3M(Menutup tempat penyimpanan air) , (Menguras bak mandi 7 hari sekali) , (Memanfaatkan kembali barang-barang bekas).
Government Pikobet Luu Ring Jl. Wana Giri Jimbaran
Balinese
Manut ring data arkeologi sane wenten ring natah ajeng Pura Ulun Danu Bedugul puniki, wenten tetamian marupa barang-barang nguni sakadi Sarkofagus batu miwah papan batu sane minab sampun wenten duk jaman megalitik.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Ulun Danu Beratan
Balinese
Pemimpin Bali 2024 patut nincapang kawentenan barang-barang subsidi puniki tur nincapang pengawasan nyane ri tatkala mapaica subsidi puniki, mangda sane polih subsidi puniki sayuwakti krama sane merluang bantuan tut nenten maduwe.
English
-
Indonesian
-
Government SAMI SERBA SUBSIDI,NANGING SALAH SASARAN
Balinese
Nenten je teked baan jinahe sane kaduwenang angge matetumbasan barang-barang pokok.
English
-
Indonesian
-
Government SAMI SERBA SUBSIDI,NANGING SALAH SASARAN
Balinese
Pamargi Pisanan Plastik: Nyarengin wewatesan plastik, macampuh, sareng barang-barang sane jinah, nanging dados mangkin mulih ring kepengin majeng ring lingkungan. 2.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah di lingkungan sekitar
Balinese
Napi awinan ipun gelis magingsir ngrereh buron punika?, Napike sadurung macelep irika sampun kapriksa miwah kaselehin sanjata utawi barang-barang sane kaangen kaanggen maburu?.
English
-
Indonesian
-
Government Maboros Ring Taman Nasional Bali Barat
Balinese
Ngulahang makejang ngampilang barang-barang ane lakar abane mulih, ade masih ane ngulahang ngebel reramane jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Barang-barang bekas ane sing manggo nyidaang kaolah apang ngasilang pipis.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Contonyane nyemprot disenfektan ring kawasan pasar lan barang-barang khususnyane sane kaanggen banten, taler yening madaganng utawi mablanja nganggen masker, nenten mekrumun, cuci tangan sadurung lan sasampun madagang utawi mablanja.
English
-
Indonesian
-
Literature Berhenti takut berbelanja ke pasar
Balinese
Sadurung pandemi covid 19 puniki, Pasar Seni Sukawati akeh karauhin wisatawan asing ring dura negara sane matumbasan utawi nyingakin manten.Ring masan gumine mangkin para dagang lokal ring pasar Seni Sukawati nenten prasida madaya, krana barang- barang sane kajual punika wantah barang-barang seni lan baju-baju khas Bali.
English
-
Indonesian
Tampak jelas perbedaan sebelum mewabahnya pandemi Covid-19, terlihat biasanya kunjungan wisatawan ke Pasar Seni selalu meningkat, walaupun hanya sekadar melihat-lihat ataupun berbelanja.
Literature Perekonomian Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Ring Dura Negara tikeh punika diolah kembali dados barang-barang sane bernilai jual tinggi.
English
-
Indonesian
-
Literature Maulat-ulatan untuk kebutuhan Hidup dan menjalankan Tradisi pada Masa Covid