Tegal

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:45, 9 February 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Moved part of speech out from work template into definition template)
t) g l/.
Root
tegal
Other forms of "tegal"
Definitions
  • land that cannot be irrigated en
  • dry field en
  • ladang; tanah tegalan id
Translation in English
dry (a)
Translation in Indonesian
kering
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
putu main bola di tegale ibi sanja
English
putu played the ball in the garden yesterday afternoon
Indonesian
putu bermain bola di kebun kemarin sore
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Gerobogan puniki magenah ring wewidagan tegal miwah carik sane kantun akeh katandurin.
English
-
Indonesian
-
Place Air Terjun Tadah Hujan Campur Rasa
Balinese
Suud madaar lantas buin ia majalan, nepukin lantas tegal.
English
-
Indonesian
Di sana ada pohon kayu yang berbunga emas, bernama kayu kastuban.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Sapuniki sané katur manut panampen ibu PKK saking Banjar Tegal, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Meweh Nyebitang Galah
Balinese
Duk punika Raja Mangui taler nganten sareng Ratu Ayu Genjot putri Arya Dalem Tegehkori (IV) ring Puri Satria (Tegal).
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Raja V inggih punika I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
English
-
Indonesian
Begitu I Gusti Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mendengar jawaban istrinya demikian, terkejutlah Beliau dan sadar akan kesengsaran yang tengah mereka alami.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Raja Badung duk punika inggih punika I Gusti Tegehkori V (I Gst Tegeh Tegal Kutha).
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tanah tegal tur umane ngempugin, tan prasida ke tandurin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Santukan kerana yadnya prasida ngewangun akeh pekaryan antuk iraga ngemolihang bekel sekadi, mekarya porosan , canang miwah sane lian sane kaanggen tat kala iraga meyadnya pastika punika menados pekaryan antuk krama sane medua carik utawi tegal antuk nanem bunga tur luir ipun sane kaanggen canang miwah sane lianan sane kaanggen meyadnya.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena beryadnya bisa menumbuhkan ekonomi bali
Balinese
Ida mapikayun makarya tegal carik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Buleleng inggih punika wastan istana sane kawangun olih Panji Sakti duk tanggal 30 Maret 1604 ring tengahin tegal jagung gambal sane kawastanin buleleng.
English
-
Indonesian
-
Place Buleleng
Balinese
Candi Tebing Tegallinggah puniki madue wates-wates inggih punika ring sisi kaler mawates sareng embahan tukad miwah wewidangan abing, ring sisi kangin mawates sareng tegal, ring sisi kauh mawates sareng genah tambak mina sakadi kolam pancing miwah ing sisi kelod mawates sareng embahan tukad miwah abing.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Tegallinggah
Balinese
Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali
Balinese
Desa Ababi magenah ring bubug, ring pantaraning bukit sane madaging carik miwah tegal.
English
-
Indonesian
-
Place Ababi
Balinese
Desa Budaya Kertalangu magenah ring tanah carik sane jimbarnyane 80 hektar, kadagingin antuk genah paumahan, carik, miwah tegal.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Sisannyane wantah alas utawi tegal.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Kewentenan grubug kovid-19 puniki ngeranayang pikobet ring perekonomian masyarakat utaman ipun ring pedesaan, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada riantukan kadi mangkin ajeng-ajengan wantah kapikolihang mawit saking carik miwah tegal kemanten
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Gerit Ulian Covid (Pande Agus Arta Juna)
Balinese
Malenan teken ipidan Masyarakat Bali ring jero soang-soang madue tegal sane dados kaanggen tongos mamula tetaneman sane maguna antuk Masyarakat Bali.
English
Hopefully this RATRIBRASKITA program can provide good benefits.
Indonesian
Berbeda dengan dulu, Masyarakat Bali di rumah masing-masing mempunyai lahan sawah yang bisa digunakan tempat menanam tanaman yang berguna untuk Masyarakat Bali seperti tanaman cabai, pohon pisang, tanaman tomat, sayuran, dan yang lainnya.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Niki mawinan akidik sane mangkin madue tegal utawi tetaneman sane dados kaanggen kebutuhan pokok utawi “Karang Kitri”.
English
This is because few have rice fields or plants that can be used for basic needs or coral reefs.
Indonesian
Pulau Bali adalah pulau yang sudah memiliki sumber daya alam yang banyak.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Cakepan sané sampun kamedalang wiadin madaging kakawian dané luiré: Hujan Tengah Malam (1974), Kisah Sebuah Kota Pelangi (1976), Kabut Abadi (1979) sareng Diah Hadaning, Antologi Puisi Pendapa Taman Siswa Sebuah Episode (1982), Antologi Puisi Asean (1983), Antologi Puisi LIA (1979), Kalender Puisi (1981), Antologi Festival Puisi XI PPIA (1990), Spektrum (1988), Taksu (1991), Antologi Potret Pariwisata dalam Puisi (1991), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara I (1994), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara II (1995), Antologi Puisi Kidung Kawijayan (1995), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara III (1996), Antologi Puisi Pos Nusantara Lokantara (1999), Aab Jagat (2001), Perani Kanti (2002), Onyah (2002), Somya (2002), Sagung Wah (2002), Macan Radén (2002), Berkah Gusti (2002), Sang Bayu Telah Mengiringi Kepergiannya (2002), Puisi Modré Samar Gantang (2002), Antologi Puisi HP3N Nuansa Tatwarna Batin (2002), Bali sané Bali (Pupulan Durmanggala, 2004), Awengi ring Hotél Séntral (2004), Pakrabatan Puisi Tegal DIHA Tebawutu (2004), Kesaksian Tiga Kutub (puisi lan cerpén, 2004), Léak Raré (2004), Léak di Bukit Pecatu (2005), Léak Satak Dukuh (2006), Ketika Tuhan Menyapaku (2006), Dipuncakmu Aku Bertemu (2008), lan Jangkrik Maénci (2009).
English
His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
Indonesian
Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
I Gusti Putu Bawa Samar Gantang embas ring Tabanan, Tegal Belodan 27 Séptembér 1949.
English
He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.
Indonesian
Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Pamuputne I Lacur kaicen paica marupa tanah carik, tegal muah umah pakarangan tur kaadegang dadi Manca Agung ring Puri Daha.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
Balinese
Da elek magaé ka tegalé mamula biu.
English
Don't be ashamed to go to the fields to plant banana trees.
Indonesian
Jangan malu ke ladang menanam pohon pisang.
Literature Kripik Pisang Ketip
Balinese
Prajani makejang mawali ka abian, tegal lan carik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Ulian mebanjar, kapica umah tegak satak lan carik utawi tegal sane jagi kawarisang ring warih nyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Mulih ka désa uedné tusing ja ngoyong dogén, liu ané magarapan di tegalé ané gelahina di désa.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Nyaritayang carita duk Sang Yudistira madeg ratu ri sampune para Korawa pejah ring Tegal Kuru.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Raris Ki Lampor punika tan pegat utsaha ring sajeroning ngertiang panjak dane mangda presida mangguh rahayu majalaran antuk Tapa Berata , ring genah sane pingit, mawastu rauh mangkin dados genah pura keanggen oleh krama Desa Ularan , kawastanin Pura Tapanan , taler kewastanin Pura Ulu genah dane Arya Ularan metape sane dumun, wenten indik kagunan Pura punika mangkin kanggen Pura Puseh lan Pura Subak Tegal ring Tri Khayangan Desa Pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Ularan
Balinese
Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
Balinese
Ring Darmasaba kaloktah daerah sane ngasilang bawi utawi celeng ring jagad Baline, sapisana dados genah titiang magenah mangkin ring desa adat tegal darmasaba.
English
-
Indonesian
Daerah ini menjadi penghasil babi terkenal di Bali, sekaligus menjadi tempat tinggal saya.
Literature LIMBAH (Lilin Bali Jelantah), Sarana menjaga keasrian alam Bali
Balinese
Kenape makin mekelo ane Teke ke Bali anak ane sing ye ngelah etika sama sekali , pemerintah kurang menyikapi to contoh kecil setiap Ade rainan Nyepi mare " ne Ade ne viral bahwa Ade turis ne SG nyak nurutin peraturan pas Nyepi masalah ane Len soal sampah ane Jani bagi tiang nak masih sing Ade peraturan ane taen di jalankan di desan tiang e ne ,emang di kota " care di Denpasar di Kuta atau di tempat destinasi wisata to bersih ye tapi dini di dese sama sekali sg Maan keadilan sampah " ane sg Ade tongos misalne di deseto pastigen ke Tegal anak ane sing Ade ne ngelahang entungang e, yin sing ke goot e kutang e to adalah salah satu masalah ane Ade Jani dan harus di sikapi tegas oleh gubernur dan jajarane , setidaknya kami di desa di tempat ane terpencil pun butuh jasa sampah biar ane di dese sg ngutang Luu ideh " SE enak merekagen biin kasian tanaman " ane di desan tiang e ube mulai Ade penanaman tanaman organik Jani ape sg terganggu to ,dan untuk peratura tiang harap kedepanne Ade peraturan ane lebih tegas untuk turis atau tamu ane berkunjung ke Bali rage Jak onyang rakyat Bali masih menjunjung tinggi to adat , tapi Liu masih tamu " to konden nwang semoga kedepanne Ade peraturan buat masalah ne .
English
-
Indonesian
-
Literature Selamatkan Bali
Balinese
Sakadi sane sampun mamargi, nyabran ngemem sasih ritatkala rainan Tumpek Wariga puniki rauh, entik-entikan sane wenten ring uma, alas, gunung, tegal, taler ring karang umahe sami kapayasin miwah katurin upakara.
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Kantos mangkin desane puniki madaging sia banjar, luire : Banjar Bekul, Banjar Kangin, Banjar Sasih, Banjar Kertasari, Banjar Kaja, Banjar Antap, Banjar Celuk, Banjar Tegal Sari miwah Banjar Manik Saga.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Suba biasa di Bali anake bani ngadep tegal ulian upacara, bandingang teken nyekolahang panak ngadep sampi.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Sedek dina anu I Lutung mamaling isen di tegal dukuh Kantrungan ngajak I kakua.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Tegal nyuh totonan tusing ja gelah padidi, nanging gelah anak.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ané sanget nyidang nulungin idupné ajaka dadua tuah isin tegalé.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ring akudang desa, minakadi Desa Adat Tegal Darmasaba (ring Badung), Taro (ring Gianyar), Baturiti (ring Tabanan), miwah akeh sane lianan, ngelawang ageng setata kalaksanayang.
English
On Galungan and Kuningan day, the barongs who are guardian angels of the village go around to give blessings and protection to the people.
Indonesian
Di beberapa desa, seperti Desa Adat Tegal Darmasaba (Badung), Taro (Gianyar), Baturiti (Tabanan), dan masih banyak lagi, ngelawang dilakukan secara besar-besaran.
Holiday or Ceremony Ngelawang (regional ceremony)
Balinese
Parikrama ngoncang puniki kamargiang ri sampune puput upacara mabersih, pinaka eedan upcara ngaben massal banjar ring Desa Pakraman Banjar Tegal, Kabupaten Buleleng.
English
The Ngoncang tradition is carried out after the mabersih ceremony (cleansing or purification), which is a series of mass banjar cremation ceremonies in Tegal Banjar Pakraman Village, Buleleng.
Indonesian
Tradisi Ngoncang dilaksanakan setelah upacara mabersih (pembersihan atau penyucian) yang merupakan rangkaian upacara ngaben massal banjar di Desa Pakraman Banjar Tegal, Buleleng.
Holiday or Ceremony Ngoncang
Balinese
Ngrebeg ring Desa Tegal Darmasaba, Badung, tios malih.
English
The tradition keepers believe that Ngrebeg is meant to give protection to the villagers.
Indonesian
Ngrebeg di Desa Tegal Darmasaba, Badung, lain lagi.
Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
Balinese
Lantas, I Nyoman Manda masekolah ring SR II Cangkir Tegal Tugu Gianyar warsa 1946 kantos warsa 1952.
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Pateh sekadi wewidangan sane wenten ring tabanan, Biaung naler madrue aset merupe tegal lan carik.
English
-
Indonesian
-
Place Olahraga Minakadi Pembangkit Ekonomi - Desa Adat Biaung
Balinese
Di Tegal wenten masalah kabel pln jalanan sane ten becik cingakin wantah ten beraturan utawi di mekacakan

Solusi:menata kabel pln agar lebih rapi ,tidak acak acakan ,dan tidak membahayakan masyarakat

Di Tegal masih wenten arus lalu lintas sane padat uling semengan nganteg peteng ten surut surut macet

Solusi:ngae jalur baru apang lebih memudahkan arus lalu lintas lebih lancar
English
-
Indonesian
-
Government Orasi masalah di tegal darmasaba
Balinese
video anak istri sane kari alit di lecehkan RA(20), ring tegal punike dados viral di media sosial.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENCABULAN ANAK DI BAWAH UMUR
Balinese
Pungkuran puniki tanah carik utawi tegal ring Bali, pemekasne ring genah sane nampek saking kota, akeh sane sampun kadadosan paumahan, pikobet punika presida metu dados blabar ritatkala masan sabeh riantukan genah resapan toya sayan surut, lan akeh taru sane kekawoanang ritatkala ngwangun genah paumahan anyar, taler sane ngewetuang pemanasan global.
English
What will happen if agricultural land, the source of basic necessities for the Balinese people, continues to be converted into residential areas, coupled with an influx of newcomers requiring them to build dwellings?
Indonesian
Alih fungsi lahan di daerah Bali sangat marak terjadi belakangan ini, hal ini ditandai dengan beberapa fenomena seperti berkurangnya lahan produktif pertanian.
Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI
Balinese
Pasisi Tegal Wangi magenah ring Jalan Tegal Wangi, Jimbaran Kuta Selatan, Badung, Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Telaga Wangi
Balinese
Ané ngelahang carik malaib ngliwatin tegal tusing nganggo sandal apa buin sepatu, tur matakon ajak anak luh ané ulung unduk apa ané nyidang tulungina.
English
-
Indonesian
Dia mengatakan tidak dan meminta maaf sebesar-besarnya karena merusak tanaman barunya.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Ogoh ogoh chamunda saking ST.Yuwanagiri banjar tegal Desa Adat Kuta puniki ngangganin kahanan para krama istrine mangkin ring kadi aab mangkin makeh ngaden anak luh nto lemah sakewanten perwujudan mahakali puniki nyihnayang anak luh nto kuat teken sekancan kahanan nenten nembang sapa sira sane lakar ka hadapi yening sampun harkat lan martabat nyane ka usak,mahakali puniki wentuk saking adi parashakti sane nyihanayang ruang lan waktu yen sube kene ape ke pemerintah enu ngukuhang komnas perempuan?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Parashakti Mahakali
Balinese
Entik pacah nenten ja ring carike manten prasida kapulain, ring tegal, ring paumahan taler prasida kapulain.
English
-
Indonesian
-
Literature MENANAM TANAMAN PACAR AIR UNTUK MENGEMBANGKAN PEREKONOMIAN LOKAL DI BALI
Balinese
Wastan Desa Tegal Tugu mapaiketan ring Pura ztugu ring huluning desa.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Tugu
Balinese
Manut ring makudang-kudang babad miwah seseleh saking wong baneh, ring abad kaping pitulas Ubud kantun madaging antuk carik, tegal, bet miwah alas.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Saren Agung
Balinese
Butha Wirosa punika raksasa sane meneng ring Tegal Penangsaran/ Neraka lan raksasa sane polih tugas ngehukum para Atma sane memaling nasi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Butha Wirosa
Balinese
Ane ngelah tanah carik/tegal mautsaha dadi petani, yen nyidaang ngango sistem modern apang asilne luungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Akehan krama desa Selumbung dados wang tani, sane pangupa jiwannyane saking tetanduran nyuh miwah asil tegal.
English
-
Indonesian
-
Place Selumbung
Balinese
Ia ngelah tegal pabianan linggah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Tegal Bali punika tetegenan iraga.
English
-
Indonesian
-
Government Suud Ngadep Uma
Balinese
Ade ne di Desa Tegal Kertha, Monang-maning, Kecamatan Denpasar Barat.
English
-
Indonesian
-
Place TPS Monang Maning Denpasar
Balinese
Ade ne di Desa Tegal Ketha, Monang-maning, Kecamatan Denpasar Barat.
English
-
Indonesian
-
Place TPS Monang-Maning
Balinese
Santukan tiang manggihin akeh pisan, utaminnyane ring desa tiangé, akéh parajana sané ngutang sampah ring tegal soang-soang, tur nénten ngurutang.
English
Because I found a lot, especially in my village, there are still many people who throw garbage everywhere and don't sort it out first.
Indonesian
Karena banyak saya temukan terutama di desa saya, masih banyak masyarakat yang membuang sampah sembarangan di tegal-tegal orang dan tidak memilahya terlebih dahulu.
Literature Perlunya perhatian terhadap sampah di pedesaan
Balinese
Sakewanten ngeseng carik, tegal, alas, kaanggen kebun kelapa sawit sakadi sane wenten ring Sumatra miwah Kaliantan.
English
-
Indonesian
-
Place TiTian Art Space

Property "Balinese word" (as page type) with input value "t) g l/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.