Nadak

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:30, 25 March 2017 by Budi (talk | contribs)
Root
Other forms of "dadak"
Definitions
  • suddenly en
  • mendadak: tanpa diduga (diketahui, diperkirakan) sebelumnya; sekonyong-konyong; tiba-tiba id
Translation in English
suddenly
Translation in Indonesian
tiba-tiba; mendadak
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sabilang orahina masuk I Putu setata ngorahang sakit sirahne. Sakewala yening suba madaar nadak sara sakitne ilang buina terus nagih imbuh. Cara panglingsire ngorahang, gelem-geleman payuk, terus ia naar nasi.
English
Every time we ask Putu to go to school, he always says that he's got a headache. However, his headache is suddenly gone whenever he eats and he even asks for more. Just like what our elderly said, no matter how broken a rice pot is, it would always eats rice (said to a person who pretends to be sick, but who still eats a lot).
Indonesian
Setiap disuruh sekolah, Putu selalu bilang sakit kepalanya. Akan tetapi, kalau sudah makan tiba-tiba bilang sakitnya hilang, lagi terus minta tambah. Seperti tetua bilang, sakit-sakitnya periuk, terus ia makan nasi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ada umah anak cenik ane nadak benyah latig.
English
Everything is turning upside down in a little boy’s house.
Indonesian
Rumah seorang anak tiba-tiba kacau balau.
Childrens Book Benyah Latig
Balinese
Malènan pesan tekèn undukè jani, nadak tieb karasayang sasukat I Covid suba lekad, kemu mai ia maplalian ngantos ka bucu-bucu Dèsa.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Ri kala peparumanne pacang bubar, I Bojog nadak sara ngusul, “Manusa gen dadiang raja kerana ia ane ngmatiang I Singa.

“Sing ada sulur buka keto,” saut I Semal.

“Tegarang cai ajak makejang tingalin paukudan icange.
English
-
Indonesian
Maka akulah yang cocok menjadi raja,” ujar kera.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Danune nadak sepi.
English
-
Indonesian
Danau kembali sepi.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Nadak ada rasa kuciwa di kenehne.
English
-
Indonesian
Lalu dia meraba bagian wajah.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Pang nadak dadi Pahlawan Cyber gelahe.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Jagat lan sadagingnyane nadak sara ngelemet, layu dusdus.
English
That's what caused Bhatara Bayu to sulk and cause life to be powerless.
Indonesian
Itulah yang menyebabkan Bhatara Bayu ngambek dan menyebabkan kehidupan tidak bertenaga.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Ningehang pasadok I angsa buka keto, nadak engsek kenehne I empas lua muani.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Wayan Sereg nadak inget munyin dadongne.
English
-
Indonesian
Dia berteriak, “ada setan.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Wayan Sereg nadak inget munyin dadongne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Mara orahang tiang magae dadi Pekerja Sosial, nadak pacalange masebeng polos saha ngampakang blagbag rurunge.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Nanging, daweg 1 sasih suudne punika pas ring pinanggal 16 Maret 2020 makejang dadi malianan, nadak makejang mahasiswa harus ngererenang makejang kegiatan KKN ring banjar, ten dados mekumpul malih.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
I Balang nadak ngelah winaya. “Ngudiang gendingan ane mabinaan nenenan tusing adungang dogen, pasti ngancan keras lan jangih.” I Balang lantas ngalih pisagane, I Jangkrik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Daweg wanti warsa Kota Singaraja ring rahina Saniscara Tanggal 30 Maret 2024 magenah ring Lapangan Bhuana Patra Singaraja wenten kahanan pikobet rikalaning Sekaa Gong Kebyar Legendaris Eka Wakya Banjar Paketan lan Sekaa Gong Kebyar Legendaris Jaya Kusuma Desa Jagaraga nenten kayun jagi masolah santukan wenten pauwahan dudonan acara sane nadak sara kasobyahang olih prawantaka wanti warsa Kota Singaraja.
English
-
Indonesian
-
Government Gong Legendaris Buleleng Buung Masolah
Balinese
Sedeng paling, nadak sara ada pongpongan nyuh ulung macepug di sisine I Getap majujuk.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Ri sampune jagate ngwatesin kunjungan masyarakat saking dura negara mangda prasida ngwatesin panglimbak lalahan virus coronane, nadak ngawinang genah-genah wisata sepi, akeh sane ngemasin tutup, miwah akeh kramane sane kicalan pakaryan duaning keni PHK.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Lokal melalui Usaha Camping Side di Kintamani
Balinese
Ri kala masa pandemi covid 19 puniki, kawéntenan pariwisata ring bali nénten prasida kaandelang 100% krana nénten wénten tamiu saking dura nagara sané rauh ka bali buka biasané sakondén wénten virus covid 19 ring bali, punika sane ngawinang pariwisata ring bali kabaosang lumpuh, pamrintah ngwatesin kunjungan masyarakat saking dura negara mangda prasida ngwatesin panglimbak panglalahan virus corona, nadak ngawinang makudang-kudang genah wisatane sepi, akeh sane ngemasin tutup, lan akeh kramane sane kicalan pakaryan duaning keni phk.
English
-
Indonesian
-
Literature Nincapang Perekonomian Lokal Malarapan Antuk Utsaha Nglimbakang Pertanian
Balinese
Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.
English
Covid, Covid, Covid.
Indonesian
Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.
English
Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
Indonesian
Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Nanging nadak kasukertan Alas Kopipahite mabyayuhan sangkaning parisolahne I Kidang.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Peteng dalu, ri kala krama Desa Cau aris sirep, nadak sara gumine mangmung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Sakewala nadak tomat-tomatne ilang makejang uli abiane Kirin.
English
But one day all the tomatoes disappeared from Kirin's garden.
Indonesian
Namun suatu ketika seluruh tomat menghilang dari kebun Kirin.
Childrens Book Kija Ke Tomate Magedi?
Balinese
Sawireh geginan para yowanane dadi wong tani tusing ja len tuah geginan nadak sara ulian Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Dugase ene jeg liu gati celeng-celenge ane mati nadak di Buleleng, ento ngaranaang nyamane ane ngubuh celeng inguh lan ngoraang kapok maubuh-ubuan ulian kerugiane gede gati, apabuin mamaan celenge hargane jek ngamaelang dogen nanging be celenge ngamudahang ulian virus kolerane.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Panglingsire pidan nuturin, lelipi apang liu ngelah winaya.” Ia nadak inget telaga di tengah alase, tusing joh uling tongosne mareren.
English
-
Indonesian
Bukankah nenek moyangku menasihatkan, bangsa ular harus selalu bersemangat muda dan cerdik.” Ia teringat akan sebuah kolam di tengah semak-semak tak jauh dari tempatnya beristirahat.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Disubane ngaryanin video senam, ujane nadak bales gati.
English
-
Indonesian
Akhirnya kita berteduh dulu di salah satu bangunan kosong.
Literature Bagaimana hari ini?
Balinese
Ubud, kuta lan genah wisata san dumun rame, macet lan semraut nadak sara sepi lan dohh saking situasi sane dumun.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kembali Ke Budaya Agraris
Balinese
Ring kelas X-1 sami sisiane uyut duaning Gurune jagi ngicen ulangan nadak.
English
-
Indonesian
keto Kadek matakon. “Yeh, Kadek sing tawang?
Literature Di sekolah
Balinese
Cenik, kelih, tua, bajang makejang nadak rungu tekén I Covid-19 nénénan.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Pustaka lontar warisan Majapahit nguni ento nlatarang unduk kahanan guminé yéning sayan sayah, gering mrana tan pegat, manusané telah ngebus dingin, mati nadak tan sida katulungin, Sang Aji Bali patut ngaturang guru piduka ring Hyanging Basukih, Hyanging Sagara, miwah Panghulun Danu.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Krana iraga tusing nawang di sagété ada kaperluan nadak ané patut belina tekén krama Bali sajabaning dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
nah men ngelah konsep ngayah jeg pasti megae anggo hati ikhlas utawi sing kal ngendah ngendah jeg nyak nadak buta jak nadak bongol ritatkala krama bali sedeng keweh alih-alihan ne...
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang mengerti konsep ngayah
Balinese
Kenyem liang tiang nadak dados rasa sebet, sebet tiang nyingakin akeh pisan leluun plastik ngusak pemandangan pasisine sane dumun setata ngae manah liang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pesisir Laut
Balinese
Kenyem liang tiang nadak dados rasa sebet, sebet tiang nyingakin akeh pisan leluun plastik ngusak pemandangan pasisine sane dumun setata ngae manah liang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pinggir laut
Balinese
Corona ento mule seken penyakit ane sanget ngae iraga takut, sane teka nadak ngae makejang jejeh, ngalih gaen keweh ulian sing dadi makumpul-kumpul.
English
-
Indonesian
-
Literature sasukat covid-19 wenten di Bali
Balinese
Sakewanten, indayang kayunin yening iraga nadak sara ken sungkan setruk utawi keni serangan jantung pastika ngawenang iraga ajrih, jejeh, santukan jaga ngamedalang prabea angeng anggen matamba ngicalang kabyahparan iraga.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Nanging ane jani nadak malenan sasukat I Corona teka ka Bali, ngaruruh ngantos ka Desa.
English
-
Indonesian
-
Covid Makenyem mimbuh nyem
Balinese
Tradisi matigtig puniki kalaksanayang nadak.
English
It is believed that this tradition is carried out as an effort to find natural balance and ward off gerubug (an epidemic) that attacks the people of Uangdem Village.
Indonesian
Di Desa Bebandem, Kecamatan Bebandem, Kabupaten Karangasem, Bali memiliki tradisi rutin dua tahun sekali.
VisualArt Matigtig Papah Biu
Balinese
Nadak dingin batis tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Sing kabayang baan tiang, sedeng demena tiang luas ka kampus nadak sara lekad virus ane madan Korona.
English
-
Indonesian
Semenjak itu saya dipulangkan, kembali ke desa, tidak boleh keluar kemana-mana, agar tidak bertemu dengan setan yang bernama Corona.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Dugas ento, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas luu organik ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngaturang Bakti
Balinese
Mangkin tiang meled ngawentenang atur ngentenin indik orasi masalah sane nadak untuk tanganinn oleh para calon Pemimpin Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Orasi...
Balinese
Guminè jani remrem

Guminè jani SEBET, Guminè jani SEDIH, Jagatè suba tieb, Singid pesan karasayang, Pulo sanè nènten taèn embang-embang jatma, Nadak Sepi litig,

BALINЀ Mangkin SIREP.
English
-
Indonesian
-
Covid Sirep (Kadek Ambarwati)
Balinese
Sesukat Korona, rasane katangkeb gulem,

Nadak gumine serem, Tieb, seput, mateeb tanpa sikut,

Maadukan saja teken lelakut,
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
TENGET

Malengok bengong negak pedidi, Dini, di pondok ane ada di tepi, Matimpal kopi, ngendihang api,

Ngenehang gumi ane nadak sepi,
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Nadak sara uyang kerasa
English
-
Indonesian
-
Covid Gering COVID-19 (Ni Made Gawati)
Balinese
Nadak liu anak pajerit
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Nanging buktiang dumun, picayang tirta amertha ring sikian titiang!” pinunas Sang Garuda nadak mabawos alus. “Nah, ene tirta amertha ane saratang cening.
English
-
Indonesian
Namun aku ada permintaan pula kepadamu, maukah kau menjadi sahabatku?
Folktale Sang Garuda Bhakti Ring Ibu
Balinese
Sira sane uning yening diskotik miwah fasilitas mewah sane wenten ring Ubud tur Kuta punika, nadak sepi tan wenten tamiu.
English
Who would have thought that the glittering discotheques and luxurious facilities on the corner of Ubud and Kuta roads have now turned into nothingness.
Indonesian
Siapa yang pernah mengira bahwa gemerlap diskotik dan mewahnya fasilitas di sudut jalan Ubud dan Kuta, kini berubah menjadi hampa.
Literature Siapakah yang Menikmati Keuntungan Pariwisata Bali