Kauh

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:54, 13 June 2017 by Budi (talk | contribs)
Root
kauh
Other forms of "kauh"
Definitions
  • west (Andap) en
  • Barat; arah mata angin tempat terbenamnya matahari. (Andap) id
Translation in English
west
Translation in Indonesian
barat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
kauh
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Drika beneng kauh malih, Bapak, terus beneng kauh drika. Ampun..pun Peken…e.. Ubud drika.
English
From there keep going west, Sir, then keep going west there. There it is The Ubud… err..Market.
Indonesian
Di sana lurus ke barat lagi, Bapak, terus lurus ke barat di sana. Sudah Pasar…e.. Ubud di sana.
Balinese
Pun kenten ngawanan, wenten pertigaan nika ring kaja kauh.. Guna: Mm
English
Afterwards, to the right, there's a fork in the north west....
Indonesian
Sudah begitu, ke kanan, ada pertigaan itu di utara barat.. Mm
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wewidangannyane mangkin nglingkupin akehan wewidangan Kabupaten Badung tur wewidangan kauh Kota Denpasar.
English
The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
Indonesian
Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Ring awaknyané sané lemet, layon, miwah kotor, Ida alon-alon ninggalin sawah jawawut nuju kauh, ngungsi ring Désa Patemon.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
I Gusti Tegehkori (Dinasti IV) girang pisan nerima pangrauh anak alitné punika, I Gusti Pucangan kaicén hadiah rakyat 250 diri antuk ngwangun puri ring sisi kelod kauh Puri Satria.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Genah mabakti ring Bhatara Dewi Danu Batur kakaryanin ring sisi kauh puri sané mawasta Pura Batursari.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Sang Prabu Salomo mrentahang mangda ngamecikang Perhyangan Agunge punika ring sisi kauh tukade, ring tanah sane mawasta "Tanah alas".
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ring sisi kauh jeroan idane Ida ngwangun pura pemujaan leluhur sane kaparabin Pura Badung pinaka pangeling-eling Ida dados Raja Badung.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Arya Dalem raris malaib nyujur kauh ring alas bukit Pedawa.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ibuk lan bapan tiange pengusaha wisata di Badung kelod kauh nanging jani sukeh sajan ngalih tamu.
English
-
Indonesian
-
Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
Balinese
Ri kala marep kauh lan kaja, nyingakin pasih. “Apa ane tingalin i dewa mara, ento lakar dadi pajajahan dewane,” keto munyin raksasane.
English
-
Indonesian
Ketika melihat selatan, pandangan I Gede Pasekan terhalang gunung. “Apa yang telah engkau lihat akan menjadi daerah kekuasaanmu,” bisik raksasa itu.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Kabupaten Badung mawatesan sareng Kabupaten Buleleng ring sisi kaja, Tabanan ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Badung
Balinese
Rahayuning jagate ngerajah ring kelestarian lingkungan tur masihyah menerus lan nguntir anggen kauh dening panca maksiat."
English
-
Indonesian
Keberadaan lingkungan yang lestari menjaga harmoni dunia dan terus memperkuat lima prinsip hidup baik.
Literature Kelestarian lingkungan Bali
Balinese
Bali kaloktah teken adat lan budayane, uling ujung kauh ke ujung kangin mekejang ngelah tradisi sane unik.
English
-
Indonesian
-
Literature Identitas Bali di era moderen
Balinese
Kabupaten Bangli kewatesin olih Kabupaten Buleleng ring sisi kaler, Klungkung miwah Karangasem ring sisi kangin, Klungkung miwah Gianyar ring sisi kelod, taler Badung miwah Gianyar ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..
English
-
Indonesian
-
Government Buka Alase Anggona Umah
Balinese
Bukit Campuhan magenah ring sisi kauh Puri Ubud, ring margi Bangkiang Sidem, Kabupaten Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Place Bukit Campuhan
Balinese
Kabupaten Buleleng mawatesan sareng Laut Jawa ring sisi kaler, selat Bali ring siis kauh, Karangasem ring sisi kangin miwah Tabanan saha Badung ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Buleleng
Balinese
Desa Bunutin inggih punika desa Bali Aga sane magenah ring sisi kauh kawah Batur, Kintamani.
English
-
Indonesian
-
Place Bunutin, Kintamani
Balinese
Tlatah puniki kajepit olih kalih danu tiosan, inggih punika danu Tamblingan ring kauh miwah danu Beratan ring kangin.
English
It is flanked by two other lakes, namely Lake Tamblingan to the west and Lake Beratan to the east.
Indonesian
Ia diapit oleh dua danau lainnya, yaitu Danau Tamblingan di sebelah barat dan Danau Beratan di timur.
Literature Danau Buyan
Balinese
Candi Tebing Tegallinggah puniki madue wates-wates inggih punika ring sisi kaler mawates sareng embahan tukad miwah wewidangan abing, ring sisi kangin mawates sareng tegal, ring sisi kauh mawates sareng genah tambak mina sakadi kolam pancing miwah ing sisi kelod mawates sareng embahan tukad miwah abing.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Tegallinggah
Balinese
Ta kara, ring ungsilan, Hyang Mahadewa dewa nira, pita warna nira, nga, kauh.
English
This knowledge was passed on to Bendesa Mas in the middle ages.
Indonesian
Seseorang harus memiliki penuntun yang dapat dipercaya sehingga dalam praktiknya dia tidak melakukan kesalahan yang bisa berakibat fatal.
Lontar Canting Mas
Balinese
Dewa Mahadewa warna kuning magenah ring sisi kauh.
English
Lord Mahadeva in yellow in the west.
Indonesian
Dewa Mahadewa dengan warna kuning di barat.
VisualArt Catur Dewata
Balinese
Genah patung puniki marep ring makapapat arah, luire: kangin, kauh, kaja, kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Catur Muka
Balinese
Danu puniki kaapit antuk kalih danu, luire: Danu Tamblingan ring sisi kauh miwah Danu Beratan ring sisi kangin.
English
-
Indonesian
-
Place Danau Buyan
Balinese
Candi-candi toya ngeranjing ring sajebag wewidangan ring wawidangan tukad; ring sisi kauh wénten akéh candi-candi alit toya sané spesifik antuk soang-soang asosiasi irigasi (subak).
English
Water temples fill the entire area in the watershed; on the downstream bank there are many small water temples specific to each irrigation association (subak).
Indonesian
Candi air memenuhi seluruh wilayah di daerah aliran; di tepi hilir ada banyak candi kecil air yang spesifik untuk setiap asosiasi irigasi (subak).
Literature Pura Danu Bratan
Balinese
Candi-candi toya ngeranjing ring sajebag wewidangan ring wawidangan tukad; ring sisi kauh wénten akéh candi-candi alit toya sané spesifik antuk soang-soang asosiasi irigasi (subak).
English
Water temples fill the entire area in the watershed; on the downstream bank there are many small water temples specific to each irrigation association (subak).
Indonesian
Candi air memenuhi seluruh wilayah di daerah aliran; di tepi hilir ada banyak candi kecil air yang spesifik untuk setiap asosiasi irigasi (subak).
Literature Pura Ulun danu bratan
Balinese
Mulana liunan ane tepukin tiang nutur kangin kauh tuah luh-luhe.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Desa Pakraman Ababi inggih punika desa sane magenah ring sisi kauh Kecamatan Abang ring Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Place Ababi
Balinese
Desa Batumadeg mawates sareng Desa Klumpu ring sisi kaler, Desa Batu Kandik ring sisi kangin, Desa Bunga Mekar ring sisi kauh miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Batumadeg
Balinese
Ring tengahing kota tiang mamargi, paling masledétan, makipekan nolih sisi kangin lan kauh.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Kabupaten Gianyar kewatesin antuk Kabupaten Badung miwah Kota Denpasar ring sisi kauh, Kabupaten Bangli ring sisi kaja, Kabupaten Bangli lan Klungkung ring sisi kangin taler selat Badung miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Gianyar
Balinese
Genah pinih tegeh ring sisi kelod kauh lereng, bukit mlakang miwah wenten akeh batu vulkanik sane alus.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Agung
Balinese
Gunung Batur wantah gunung api sane magenah ring pusat kaldera konsentris ring sisi kelod kauh Gunung Agung pulo Bali, Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Batur
Balinese
Semeton sareng sami, yening melancaran ka Desa Bakas, prasida nyingakin pemandangan alam sane becik, inggih punika, wenten pemandangan Gunung Agung ring sisi kaja, pemandangan abing tur subak abian ring sisi kangin, taler wenten pemandangan aliran Tukad Melangit sane asri ring sisi kauh Desa Bakas.
English
-
Indonesian
-
Place Harmoni Pertanian lan Pariwisata ring Desa Bakas
Balinese
Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
English
-
Indonesian
Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Dugase malu, di sisin alase kauh ada anak mamondok padidiana, madan I Cita.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Yening ngongkong kipek kauh grubug sekancan burone kauh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Pianak kaping kalih saking Ida Ayu Komang Yunika miwah I Wayan Merdana saking banjar Mendek, desa Wanagiri Kauh, kecamatan Selemadeg Tabanan puniki, dahat seneng mlajah nyastra pamekas nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
Dia juga memiliki hobi sepak bola dan menggambar.
Biography of I Made Nanda Adi Saputera
Balinese
Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Matanaine suba sendeh kauh, Pan Cangklung teka uling tegalane nyelet arit maimbuh matengtengan gapgapan baanga I Kelinci lan I Meong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Dugas pertama tiang mecelep ke SMA Negeri 1 Tabanan, titiang takjub teken lingkungan ne sane luas, liu bangunan ring sisi kaja, kelod, kangin, lan kauh, tur kedas sane mencirikan lingkungan ento suai merawat.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya Bangga Menjadi Anak Smasta
Balinese
Nglantur raris, kasineb antuk parikrama Makekobok, inggih punika ngranjing ka telenging danu sane wamasta Danu Bidadari utawi Danu Beteng sane magenah ring sisi kauh Desa Tiyingtali.
English
This tradition is an agricultural tradition which aims to ask for the gift of fertility for the farming community in Tiyingtali Village
Indonesian
Tradisi ini merupakan tradisi agraris yang bertujuan untuk meminta anugerah kesuburan bagi masyarakat petani di Desa Tiyingtali
Holiday or Ceremony Ida Bhatara Meyab
Balinese
Kabupaten Jembrana magenah ring tanggun kauh pulo Bali, ibu kotanyane ring Negara.
English
-
Indonesian
-
Place Jembrana
Balinese
Wewidangan Kabupaten Karangasem kewatesin antuk Laut Jawa ring sisi kaler, Samudera Indonesiaring sisi kelod, Kabupaten Klungkun, Bangli, Buleleng ring sisi kauh, taler Selat Lombok ring sisi kangin.
English
-
Indonesian
-
Place Karangasem
Balinese
Ring sisi kaler mawates antuk Desa Sanur Kaja, ring sisi kangin mawates antuk Laut Bali, ring sisi kelod mawates antuk Selat Badung/Samudera Indonesia, ring sisi kauh mawates antuk Desa Sanur Kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sanur
Balinese
Wewidangan Sanur sane riin luire: Desa Sanur Kaja, Desa Sanur Kauh, Kelurahan Sanur, miwah Kelurahan Renon.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sanur
Balinese
Uling semengan tiang paling tusing nawang kangin kauh, tiang tusing inget jalan ka desa di beten gununge kangin,” saut I Teruna.

“Apa kal alih ka desane ento?”

“Titiang masamaya nganten ajak teruni di desane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Sekolah ring tengahing wewidangan padésan padat ring Kota Denpasar kauh punika, nyabran awarsa polih kucuran dana, anggén rehabilitasi ringan miwah ngungkulin karusakan sané abot.
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyané Pemerataan Fasilitas Pendidikan ring Kota Denpasar
Balinese
Sekolah ring tengahing wewidangan padésan padat ring Kota Denpasar kauh punika, nyabran awarsa polih kucuran dana, anggén rehabilitasi ringan miwah ngungkulin karusakan sané abot.
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyané Pemerataan Fasilitas Pendidikan ring Kota Denpasar.
Balinese
Ngelah tongos melilacita, ngorta kangin kauh tuah di tajene.
English
-
Indonesian
-
Covid Klécan Néwék
Balinese
Uling kauh neked kangin aduk sera aji keteng, pakeberber kober Indonesiane kadi I Kedis Garuda di ambarane.
English
-
Indonesian
-
Comics Kober Indonesiane
Balinese
Pantai Kuta Liu leluuan Tuni semengan, tiang melali ke pantai Kuta, tiang nyingakin ditu Liu pesan leluune, lantas tiang memaca brita di internet, leluune sane ade di pantai kuta ento uli fenomena angin sane teko uling kauh makte nganginan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Kuta banyak sampah
Balinese
Silih tunggil kepehan punika runtuh ring sisi kauh pulau Bali, dados Gunung Batukaru (Batukau utawi Watukaru) sane kaloktah pinaka gunung pinih tegeh kaping kalih ring Bali.
English
They are original perceptors of the Balinese who were told to write and teach religious teachings, spiritual knowledge and social order to the Balinese people.
Indonesian
Mereka adalah guru-guru asli orang Bali yang disuruh menulis dan mengajarkan ajaran agama, ilmu spiritual dan ketertiban sosial kepada masyarakat Bali.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
“Batara Tumuwuh raris gelis lunga ring Gunung Batukaru, ngraksa jagat (Bali) sisi kauh, sakadi Hyang Mahadewa sane satata ngicen sane pinih luih mangda jagat Baline miwah sadagingnyane satata tegteg, minakadi sarwa ajeng-ajengan miwah pangangge ring Bali…” (lempiran 11a-11b).
English
Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul is a semi-mythical scripture about the origin of the gods in Bali.
Indonesian
Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul adalah kitab suci semi-mitos tentang asal usul para dewa di Bali.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Tuwuhne ngancan ngeseng kauh.
English
-
Indonesian
Ia sadar dirinya sudah tua.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Uling kauh di Gilimanuk neked kangin di Karangasem makejang misi alas.
English
-
Indonesian
-
Literature Alasè gundul, Balinè puyung
Balinese
Ane ngelah sepeda melali milehan menang kaja,menang kangin,menang kelod,menang kauh.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Aduuhh juk inguh pesan hatin tiyange, metolihan Kangin kauh, setate luu dogen sane tiyang tingalin.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo jaga bumi kita dari sampah
Balinese
Aduuhh juk inguh pesan hatin tiyange, metolihan Kangin kauh, setate luu dogen sane tiyang tingalin, mekidehan luu pelastike mekacakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bebaskan bumi dari sampah pelastik
Balinese
Tusing ja gumi Baliné dogén, makejang uli kaja teked kelod, uli kangin teked kauh ngrasayang gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Ring tengahing kota tiang mamargi, paling masledétan, makipekan nolih sisi kangin lan kauh.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Uli kaja kelod kangin kauh mekejang misi tongos melali tur ngelimurang manah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan sampai seperti telur busuk
Balinese
Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Jimbar Kabupaten Buleleng kirang langkung 1365,88 km2 antuk wastan-wastan desa sakadi Desa Kubutambahan miwah Desa Sawan ring sisi kaler, Desa Busungbiu ring sisi kelod, Desa Téjakula ring sisi kangin kasarengin olih Desa Gerogak ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Tejakula
Balinese
Selaturnyane pamargin Ki Lampor ke Den Bukit ngelintangin sisi kauh Gunung Watu Karu dane polih mesandekan ring Desa Gobleg.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Ularan
Balinese
Ring baline mangkin sampun akeh yowana yowani sane ten becik duaning di bali sampun akeh yowane yowanine keni tuladan olih budaya saking kauh

Lan sane mangkin pare yowane yowani sampun keni minekadi pesu semengan mulih semangan duaning sampun keni iyusan budaya saking durenegara Pemikiran titiang sareng yowana yowanine mangkin nenten ngidang ngilangan budayane punike duaning pare yowana yowanine sampun keni iyusan tur sampun rumeket sareng budayane punika

Lan harapan titiang sareng yowana yowani ne mangkin rumangdane preside rumeket tur ngelestariang buadaya seni adat lan tradisi iriki ring bali yenning nenten irage sire malih sane ngelestariang adapunike sane jagi uncarang titiang rumangdane rahayu sinareng sami
English
-
Indonesian
-
Literature Mencari senang
Balinese
Kawentenan Musium Bali sane megenah ring Saren Kauh lapangan.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGAMBYARAN KAWENTENAN RING PUPUTAN BADUNG
Balinese
Desa puniki magenah ring kauh saking pusat kota.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Ane ngelumahang taksu purane.Ade ane mejudi di pura, ade ane mabuk, ade ane ngomong kangin kauh ngangguang kite, ade ane ke pura tuah ngedengang kesugihan.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMAKIN SENI TAKSU MEMUDAR
Balinese
Nuju dina redite tiyang sareng timpal - timpal melancaran ke jembarana, sube neked di Jembrana, tiang nepukin misa sane kelempagin olih para yowanane utawi para panglingsire ,irika tiang ngon nyingakin misa sane kelempagin napi mawinan tiang ngon? , Sane mawinang tiang ngon inggh punika misa sane kelempagin punika nenten je tios wantah tradisi kabupaten Jembrana sane megenah ring gumi kauh. " Makepung Inggih punika atraksi balapan misa sane wenten ring kabupaten Jembrana, Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Tradisi Jembrana
Balinese
Miwah ring sisi kauh kawatesin antuk Desa Sesetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Manut titiang budaya lan busana adat Bali sampun ngawit kagentosin antuk budaya lan busana saking kauh, titiang ngaptiang generasi muda Bali prasida makta malih budaya lan busana adat Bali taler nglestariang
English
-
Indonesian
-
Literature Yuk lertariang budaya bali
Balinese
Pasisi Lovina magenah sawatara 9 km ring sisi kauh Kota Singaraja.
English
-
Indonesian
-
Place Lovina
Balinese
Nyen nawang buin pidan tiyang dadi presiden, lakar ngitungang gumi ka jemak gae ne, gumi ane si kangin, si kauh, lan si kelod.
English
-
Indonesian
-
Comics Madan Kenyem Mangle
Balinese
Wimba tiosan inggih punika margi tengah penyambung selagan desa ring Desa Yehembang Kauh, Kecamatan Mendoyo, Jembrana sane kaon ulian longsor nanging sampun kalih warsa lintang nenten naenan kabecikan.
English
-
Indonesian
-
Government Margi Kaon Sane Nenten Majanten Jagi Kabecikan
Balinese
Ring jaman Kadi Mangkin internet nyansal maju utamnnyane Ring msa pandemi Niki sange ngangge internet nyansan rame.karena itu penyebaran wacana hoax nyansan enggak tersebar, seperti wacana artis utawi sane Ten artis sane durung seken beneh, utamnnyane Ring perempuan,kemungkinan sane jagi terjadi inggih punike bullying ring internet sane dados ngeranayang gangguan mentah,

Contohnyane kisah anak Luh sana maaih duduk di bangku SMP sane sesai ortange taken pisagane ulian ye sai pesu ngajak tunangane, yang mungkin saja dia memiliki keperluan bukan hanya untuk jalan jalan.nanging pisagane Ten mau tau kan tetep ngorte Kangin kauh teken pisaga ne lianan, ulian Nike S merasa ortange Ken pisagane S merasa tertekan kan Nike berakibat teken pergaulan teken tingpal sane srumuran

Dan secara tidak langsung pisagane menyebarkan wacana bohong utawi hoax sane tolihe ring sosial media.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Medsos bise ngeranayang bullying
Balinese
Uli dini menang kauh lantas mawali mai buin.” “Tusing bani Mbok.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Genah wigna puniki sawatara 42,5 mil laut (78,7 km) ring sisi kaja kauh Bandar Udara Internasional Ngurah Rai.
English
-
Indonesian
-
Place Monumen Korban Kecelakaan Pesawat PANAM
Balinese
Kramane mapupul ring segara saking semeng ngantos wengi wantah melilacita sareng keluarga antuk wisata kuliner, krana jagi kepanggihin akeh anak sane meadolan sakancan margi ngeranjing marerod saking segara kangin ngantos kauh.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Sang Hyang Iswara pinaka dewataning ler, Maheswara ring kelod-kangin, Brahma ring kidul, Rudra ring kelod kauh, Mahadewa ring kulon, sankara ring kaja kauh, Wisnu ring lor, lan Sambhu ring kaja kangin.
English
Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.
Indonesian
Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.
Lontar Nawa Dewata Stuti
Balinese
Matan ainé engseb kauh, jangkriké sayaga ngebérang kampid mamunyi cengkéng.
Sujatinné makejang ané dadi anggona tekén i manusa di mercapadané nénénan suba kasiapang olih Ida Batara.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Gejala puniki sebenar nyane ten wenten ring Indonesia, santuk punika ring negara-negara demokratis sane lenan ring negara-negara kauh sane salami niki krama nyane kasup sanget toleransi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngerawat kerukunan umat sane beragama
Balinese
Pulo puniki sawatara 2 kilometer saking sisi kauh Nusa Penida di Selat Badung, sisi kelod kangin Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Nusa Lembongan
Balinese
Saka siki pancoran punika madue wasta sane mabinayan, saking kauh wenten Tirta Alas Tapa, Tirta Bulan, Tirta Surya, Tirta Julit, Tirta Dedari, Tirta Banyumas, Tirta Barong, Tirta Sudamala, Tirta Tunggang, Tirta Blutbut, Tirta Mampeh.
English
-
Indonesian
-
Place Pancoran Solas Alas Tapa
Balinese
Gunung puniki inggih punika puncak pinih tegeh ring gugus gunungapi purba Lesung-Sanghyang Pohen sane magenah ring kaldera Beratan sisi kelod kauh.
English
According to geological data, this mountain is older than Mount Batur and Mount Agung.
Indonesian
Pada saat prosesi, semua orang berjalan kaki.
Holiday or Ceremony Pangurip Gumi ring Pura Luhur Batukaru
Balinese
Pasisi Balian magenah ring wewidangan sisi kauh Kabupaten Tabanan, utamannyane ring Desa Langlanglinggah, Kecamatan Selemadeg Barat.
English
-
Indonesian
-
Place Balian
Balinese
Ring sisi kauh Pasisi Mertasari, para turise sida manggihang genah mapoto sane becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Mertasari
Balinese
Lianan ring namtamin kalanguan pasisi miwah matanai sane engseb kauh iriki para turise prasida maselancar.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Seseh
Balinese
Togog sane magenah ring sisi kauh titi Tukad Bubuh, Banjarangkan Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Place Patung Pelanduk dan Gajah
Balinese
Salanturnyane sembah bakti kaping tiga nuju ka sisi kauh, wenten pura utama inggih punika Penataran Ratu Gede Macaling pinaka cihna kasaktian ratuning jagat Nusa daweg punika.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Wates wewidangane inggih punika Air Lutung ring sisi kauh, Duri Lwarlwar 5.
English
-
Indonesian
-
Lontar Prasasti Sembiran Ai
Balinese
Kangin lan Kauh ngancan Kelod lan Kaja

Batine matindakan Makente, Maiket tanpa Tali

Peteng Ngedas Lemah mare nepuk cungkub
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
Duh

Ane jani corona ngae gumi gaduh Grubug anyar ane ngae gentuh Sabilang wai nepukin berita kangin kauh

Ane ngae kenehe inguh
English
-
Indonesian
-
Covid Duh (Ni Kadek Rika Pramestika Dewi)
Balinese
Pulo Menjangan inggih punika pulo alit sane magenah ring sisi kauh pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Pulau Menjangan
Balinese
Wangunan Pura Beji nganggen arsitektur khas Buleleng marep sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Beji Sangsit
Balinese
Wenten 6 pancoran marep kelod miwah 5 pancoran marep kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Beji Saraswati
Balinese
Sane kapertama inggih punika Pura Segara Taman Ayung, Pura Campuhan Windhu Segara miwah Palinggih Ratu Niang ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Campuhan Windhu Segara
Balinese
Genah Pura Gaduh puniki ring natah sisi kauh Pura Puseh miwah ring sisi kangin Kuru Bayu.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Gaduh
Balinese
Buleleng, sawatara 67km ring sisi kauh Kota Singaraja.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Jaya Prana