Bengong

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:06, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • muse: ponder, astonished, puzzle over, meditate, amazed, stumped, aghast, admiration, surprised, think about, amaze, make speechless, struck with amaze-ment en
  • 100 million en
Translation in English
muse
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bengong
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
bengong melongo di sisin pasihe mengenehang sepi gumine sane ngancan ngewehan ngingetang bali sane rame olih tamyu mangkin sepi mati hidupe..
English
The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
Indonesian
Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
Literature Semoga Bali Cepat Kembali
Balinese
Makelo ia bengong, mangenang kalacuran déwékné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Ditu I Blenjo bengong, tur cengah cengeh mangenang tuyuhne mailehan ngalih payuk gede. “Yen tawang keneang tendas celenge i tuni ja awake bisa,” keto krimikane I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Bengong Pan Sari ningalin ciplakan I Beloge naar jaja begina tur matakon, “Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Kai mulih malu, dada!” I raksasa tuah bengong, tusing nyidang ngomong apa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong
English
-
Indonesian
Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong
Covid AN ARCHIPELAGO IN THE OCEAN OF CORONA – Part 4
Balinese
Ri kala titiang bengong, saget titiang manggihin cecek apasang sane sedeng macanda.
English
While daydreaming, I accidentally saw two lizards joking.
Indonesian
Disaat sedang melamun, saya tidak sengaja melihat dua ekor cicak yang sedang bercanda.
VisualArt Cecek
Balinese
Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong
English
-
Indonesian
-
Covid CORONA MAKRANA MABUNGA
Balinese
Wenten akeh genah malinggih sakadi bale bengong anggen masliahan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat berpindah tempat.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Para kelincine malengok bengong ningalin beburon gede matamulele nginem yeh danune sakita keneh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Tiang bengong, lantas i pekak ngaba orte yèh pasihè suba ngansan nyat lakar ada tsunami.
English
-
Indonesian
Saya bingung, kemudian kakek saya membawa berita bahwa air laut sudah surut pertanda akan terjadi tsunami.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Embok tiange bengong, lantas i meme ningeh orte yeh pasih suba nyansan nyat ento kone ngranayang lakar ada tsunami.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Sedek bengong Pan Meri, jeg teka anak gede selem, siteng tur tangkahne mabulu.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Sedek bengong Pan Meri, jeg teka anak gede selem, siteng tur tangkahne mabulu.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
I Malong bengong, Lelawah dekah, Jempihit ngejangit, I Bukal kendel ingkel-ingkel, maan nguluk-uluk kelihan burone.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Jro kelian ajak krama banjar makejang bengong nepukin I Celempung ngelah kuluk bisa mesuang pipis.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Makejang anake bengong mabalih prau mas macangcang di pesisi.
English
-
Indonesian
Setelah I Dukuh pergi, keesokan harinya pagi-pagi buta, Raden Mantri beserta adik-adiknya pergi menuju pantai.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Lamun suba i raga ada di rurunge beneh, apa sih katakutin?” Bengong dogen I Getap mara maan munyi uli bapane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Yen kudang dina suba makelone ngrestiti, rauh Ida Batara Surya di arepan goane. “Uduh cening Kurmawa Kurmawi, bengong nira ngeton kapagehan ceninge ngastiti nira.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
I Kancil negak bengong di beten punyan kayune ane misi umah tabuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
I Macan bengong ningalin karirihan I Meng buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Yapin bedik nepenting polih hasil, katimbang bengong sing mragatang gae.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Bengong pada anake yadin ratune pada nonton, mabalih satingkahe.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Bengong pada anake yadin ratune pada nonton, mabalih satingkahe.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Tekaning saangne apesel gede masih juanga, I Tiwas bengong ngenehang lacurne buka keto.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Anake bengong mabalih baan kuatne I Ubuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Jeg bengong kone belinne madan I Wingsata nepukin unduk adinne buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Bengong tur tangkejut I Wingsata nepukin unduke ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Raris napikeh iraga jagi bengong mapangenan???
English
-
Indonesian
-
Government Karang Awak
Balinese
Ritatkala tyang sedeng bengong, jeg ade ane ngedeng tur maid liman tiange, mare tolih yeh saget memen tiang pedidi. "Eh meme?!, ade ape Me?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Tusing ada ane urati, disubane I Yuyu ngerepe di carang-carang kayune mara panjake bengong turin heran.

“To tingalin, ada Yuyu mongkod ngerepe di punyan kayune!” keto munyin juru borose ane ngetarang I Yuyu mongkod kayu.

“Mih Dewa Ratu Agung, sing matilesan raga, buron cerik masih milu sayemwara.
English
-
Indonesian
Mereka seolah-olah menunggu bagaimana kera yang ganas itu mengoyak-ngoyak perut kepiting.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Buka siap sambehin ijin sami paling, kadi sampi mebalih gong sami bengong nenten uning sane ken berita sane patut.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit LIANGE MANADI SEBET
Balinese
Apang tusing bengong lan apang ada cageranga keto kaorahang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Lelipi tua bengong di beten punyan kayune ngrembun.
English
-
Indonesian
Seekor ular sedang termenung di bawah pohon rindang.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Jani iraga lakar bengong ningalin yeh tukade meluab?
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Metaken tityang nganggen basa Bali "Om swastyastu gus, ring dija nike margi jagi ke gang kamboja nggih?" Bengong alit-alite punika, metaken lantas alite asiki "kakak nyari apa ya?" Mimih, dong je ten ngerti basa Bali, takenin tityang wasta, nak wastan nak Bali, adi je nenten bise mebasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Benar Orang Bali?
Balinese
Ngon pisan tiang mebalih, bengong melongo cara kebo mebalih gong.
English
-
Indonesian
-
Literature Gong Angklung Amerika
Balinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan²ke pasar seni sukawati
Balinese
Lantas tiyang meled milu ngaturang ngayah lantas tiyang ajakine' ajak timpale' bareng -bareng ngaturang ngayah di banjarne' pas tiyang milu bergabung ngaturang ngayah dibanjar timpale', tiyang ningalin ade anak bule ane' milu ngayah ,pas tiyang nesekin anak bule ne' totonan ternyata iye' bise matanding banten ,bin sade gercep matanding Kanti tiyang bengong ningalin .
English
-
Indonesian
-
Literature Mari kita melestarikan budaya bali
Balinese
pelih milih pemimpin nyak be bengong limang tiban
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang mengerti konsep ngayah
Balinese
Penyakite ene ngae kramane bengong mikirang awakne ane tusing ngidang ngalih pipis.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Virus Coronane ene ngaenang tiang setate bengong sebilang wai, yening kekeneh baan tiang, ngancan wai ngancan malaib cita-cita tiange dados Dosen, krana sawai-wai tuah ngoyong jumah tusing nawang melajah pragat bintit ngaritang kambing.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Nanging ri tepengan mangkin, napike iraga lakar bengong?
English
-
Indonesian
-
Literature “ Tan Nyidang Ngelidin “
Balinese
Ring teleng marga sanga, atman I Lubdaka bengong mapan tusing nawang tongos ane katuju.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Lakar ajakin matekap apang nawang melahne matekap.” “Tu, ngujang bengong buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Ada dogen pakarya tiang jumah, apang tusng tiang bengong dogen ngenehin nasib krana corona niki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Melajah Masak Krana Corona - Ni Made Sintia Lestari
Balinese
napike wantah bengong dogen ?
English
-
Indonesian
-
VisualArt NANDISWARA
Balinese
Mirib mekelo tiang bengong, sawireh mekeber keneh tiange ulian korona.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Ia bengong mabalih anake di arepne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Ditu ia bengong ngajinang saudagare ngadep sarwa ane melah-melah.
English
His envious thought grew, and he went back home.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Yening iraga dados generasi sane mangkin kantun bengong lan bisu indik napi sane sedek mamargi, sampun galah iraga ngubah tata cara regulasi mangda ketetapan anggaran, kesempatan, fasilitas lan wadah majeng ring makasami calon legislatif adil lan kauratiang antuk ketat olih pamerintah, mangda para Oligarki puniki nenten madue celah jagi ngranjing ring ideologi para pamimpin ring panegara puniki.
English
We need to understand that this is the forerunner to the birth of Oligarchy at the regional government level, this is because when regional legislative candidates enter the community they need very large "tactical funds" to seek votes in their respective electoral districts.
Indonesian
Yang kedua pada tingkat pusat masih terdapat Presidensial Threshold Yang menjadi tempatnya beranak-pinak para Oligarki di bangsa ini.
Government PENGARUH OLIGARKI TERHADAP CALON PRMIMPIN
Balinese
Gagaen yening suba jalanin lakar tusing marasa baat!” Bengong makejang krama desane madingehang baosne Pan Mangut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
TENGET

Malengok bengong negak pedidi, Dini, di pondok ane ada di tepi, Matimpal kopi, ngendihang api,

Ngenehang gumi ane nadak sepi,
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Yén saja cai nyidaang ngematiang I Rakrék Sakti, icang lakar ngamah tain cainé duang cocolan!” Buroné ané lénan bengong tekén sesumbarné I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Ne dong iwasin tain kaine!” Sang Muun bengong ngiwasin tainne Sang Lanjana, tur merasa teken dewek kalahang kedis cenik.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Negak di ambene, bengong, sambilanga mabalih siapne para girang noltol jagung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Suud ngadep buah undis teken buah kacang dawa terus Ia ngojog ka tukang emasne. “Jero tukang, niki tiang ngadol taluh emas.” Bengong i tukang emas tumben nepukin emas mabungkulan cara taluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Titiang bengong nyingakin budaya jembrana sane sampun keloktah kedure negare punika .
English
-
Indonesian
-
Literature Mekepung tradisi jembrana