Cenik
From BASAbaliWiki
c)nik/
Root
cenik
Other forms of "cenik"
Definitions
- small; tiny (Andap) en
- kecil (Andap) id
Translation in English
small; tiny
Translation in Indonesian
kecil; mungil
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
cenik
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
alit
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
cenek; geleng; geles (Nusa Penida); cenik (Batununggul/Nusa Penida, Tenganan, Kedisan, Semanik, Bantiran); cerik (Sukawana, Tigawasa); mintik (Seraya); geleng (Batu Nunggul/Nusa Penida); nik (Sembiran)
Sentences Example
Balinese
Yadiapin keto ia tusing engsap ngarit sambilanga ngangonang sampinne ane sedeng ngelah godel cenik
English
Even so, he did not forget to sew while tending his cow, which was having small puppies
Indonesian
Walaupun demikian ia tidak lupa menyabit sambil mengembalakan sapinya yang sedang mempunyai anakan kecil
Balinese
Taen ka Denpasar dugas cenik dogen, gah danune nanging nak mula langganan banjir mula.
English
He had been to Denpasar when he was a child, when his mother took him with her to sell sweet potatoes and salt.
Indonesian
Dia memang pernah ke Denpasar tetapi itu waktu dia masih kecil, saat ibunya mengajaknya ke sana untuk menjual ketela dan garam.
Balinese
Anak sampun biasa ngae jaja. Sampun mlajah uli cenik.
English
I used to make these pastries. I learned when I was little.
Indonesian
Karena sudah biasa membuat kue. Sudah belajar sejak kecil.
Balinese
Kegiatan titiang sehari-hari dados tukang jahit. Tiang uli cenik sampun melajah dados tukang jahit. Pengalaman titiang dados tukang jahit ampun makideh-kidehan polih.. jarit kebaya polih, jarit kaos polih, e..jahit baju pantai polih.
English
My daily activities become a tailor. I have learned from being a tailor from childhood. My experience in being a tailor has been everywhere. I can sew kebaya, sewing shirts can, e ... sewing beach clothes can.
Indonesian
Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit. Pengalaman saya menjadi tukang jahit sudah ke mana-mana bisa.. jahit kebaya bisa, jahit kaos bisa, e..jahit baju pantai bisa.
Balinese
Dungki cenik misi be kepiting.
English
A small fish bag of crabs.
Indonesian
Dungki (keranjang kecil tempat ikan) kecil berisi kepiting.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Majalaran hal cenik sane kalaksanayang, pacang prasida mapuara ageng, ngwaliang rasa tresna ring panegara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uling tiang cenik kanti kelih, sebilang tiang melali ke pasih setate kewentenan leluu sane mekacakan.
English
-
Indonesian
Berhubung sekarang masih terdapat banyak sampah baik di pantai maupun pesisir pantai, mari kita sama-sama untuk melakukan kerja bakti atau gotong royong membersihkan sampah yang terdapat di pesisir pantai.
Balinese
Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
titiang cenik nenten uning , sane ngeranayang margi-margi ne di bali akehang keni macet.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara gagaha petiné ento, saget misi anak cenik dadua luh muani enu idup.
English
-
Indonesian
Pan Bekung dan Men Bekung merasa sangat bahagia.
Balinese
Timpal-timpal taen sing ningehan anak cenik wicarane kasar teken sane kelihan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak.
“Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
English
-
Indonesian
Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak.
“Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
Balinese
Disekitar goa wenten lukisan ring dinding-dinding goa lan kuil-kuil cenik sane fungsi ne angge meditasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyingak saking pikobet tur peluang sane wenten, pamerintah prasida ngembangang budidaya-budidaya kekayan sane kaduenang ring desa utawi genah-genah cenik sane durung kakenalang kantos joh saking genah ne punika antuk sistim replikasi buah sane prasida kadadosang daya tarik para turis, conto replikasi sane presida kakembangang ne punika minakadi repilkasi budidaya buah stroberi ring badugul, replikasi budidaya juuk ring kintamani, replikasi budidaya anggur ring desa banjar, replikasi budidaya jae barak lan kopi ring panji lan makesamian kekayan ring desa-desa sane prasida molihang turis turis sane ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulo bali
Pulo sane cenik Pulo sane akeh teken pariwisata
Pulo sane akeh teken adat lan budaya.English
-
Indonesian
-
Balinese
dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
English
There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
Indonesian
Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
Balinese
Giwang cenik di kupingne ngawe ipun ngancan jegeg.
English
-
Indonesian
Tidik kecil di telinganya membuat ia semakin cantik.
Balinese
Bek anak cenik jagi di Bali mikirin metunangan,minum-minum alkohol lan pergaulan bebas sane ten mikir masa depan atau malah bise ngerusak masa depan pianak ento.
English
-
Indonesian
Banyak anak kecil sekarang di Bali hanya memikirkan pacaran,minum-minum alkohol atau pergaulan bebas yang bisa merusak masa depan anak tersebut.
Balinese
Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin I Nyoman Jater nungguang payuk cenik tur ngendihang api.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dini kone iraga uling cenik nganti kelih buka jani nepukin rahayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada umah anak cenik ane nadak benyah latig.
English
Everything is turning upside down in a little boy’s house.
Indonesian
Rumah seorang anak tiba-tiba kacau balau.
Balinese
Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujati pisan swadharma lan swagina dados Petani sida ngicénin kahuripan lan paridabdab “cenik lantang”, santukan dados Petani mapaiketan pisan gunakaya dados jadma manumadi ring mercapada mangda setata eling ring sraddha lan bhakti sané kadulurin antuk lascarya.
English
The obligation and work of being a farmer is able to provide life based on the concept of "small but sustainable results", because being a farmer is closely related to labor (karmaphala) as humans who are born into this world to always remember with faith and devotion based on sincerity.
Indonesian
Kewajiban dan pekerjaan menjadi Petani mampu memberikan kehidupan berlandaskan konsep “hasil kecil tetapi berkesinambungan”, karena menjadi Petani berhubungan erat dengan jerih payah (karmaphala) sebagai manusia yang terlahir ke dunia ini untuk selalu ingat dengan keyakinan dan bakti yang didasari ketulus-ikhlasan.
Balinese
Ade pandemi covid 19 di indonesia ngae pariwisata bali anjlok warung cenik warung gede hotel resort keno imbas.
English
The occurrence of the Covid-19 pandemic has had a huge impact on the community, especially in the tourism sector in Bali.
Indonesian
Terjadinya pandemi Covid-19 menimbulkan dampak yang sangat besar bagi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata di bali.
Balinese
Cukcuk icange bawak turin cenik sing nyidang ngesisiang tulang ane nyelekak di kolongan caine,” saut I Kedis Cerukcuk.
English
-
Indonesian
Paruhku yang pendek dan kecil tidak mungkin dapat mengeluarkan tulang itu,” jawab Kolibri.
Balinese
Yadiastun umahe cenik utawi ngontrak, ane penting ia satata kedas, sehat tur adung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. ” “Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! ” Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, “Apa..apa..orahang iba Benaru?
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Ring masalah punika iraga sepatutne nyelesaiang hal cenik dumun pacang prasida mapuara ageng iraga harus bani bertanggung jawab yening ade masalah lan taatang awig-awig kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak cenik mare lekad dadi korban.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mbok Ayuk nlatarang “mékkk, tiang belog mék, tiang belog” masaut lantas mémén tiangé nyengking “nak kénkén nyai yan nak belog kénkén” titiang makeneh-keneh padidian nak nyai mula belog ajum lin cenik mbok, ngrikik titiang kedék mangenehang unduké punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Seken ke memedine ento demen ngengkebang anak cenik?
English
We as a good society should not follow the government or leaders who behave badly like the memedi
Indonesian
Benarkah Memedi itu suka menyembunyikan anak kecil?
Balinese
Umah tiang cenik nanging sukur ada masi galah ngelah gegaen lenan anggo meli susu panak tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Miwah punika, saking "Survei Status Gizi Balita Indonesia" bahwa Bali nika madu arep teken masalah stunting ring kalangan anak cenik teken kutus juta anak lan BPS miwah nyatet liune krama desa lacur Bali pada September 2021 prapta pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
English
-
Indonesian
Selain itu, menurut jajak pendapat (Survei Status Gizi Balita Indonesia) bahwa Indonesia masih berhadapan dengan masalah stunting di kalangan balita dengan delapan juta anak serta BPS juga mencatat jumlah penduduk miskin Indonesia pada September 2021 lalu ada pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
Balinese
Ring margine budal, tiang ketemu sareng anak alit, anak alit punika meadolan, meadolan asesoris medaging nampan cenik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata,
Napika Pemerintang Ngerunguang?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rumaris ida nyuti rupa dados bojog cenik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Informasine ane cenik bisa ngedenang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di sisi kenawan jedinge ane gede, ada bikul cenik ngoyong ditu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nepukin beburon cenik gilik ento, I Botol marasa liang.
English
-
Indonesian
Aku sudah tidak dapat menahan nafsu,” kata I Samong.
Balinese
I Siput buron cenik nanging dueg miwah demen nulungin timpal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kedis cenik gilik ento ngancan pedih lan mamisuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Meng awakne cenik nanging duweg.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacarita I Papaka uli cenik tusing taen malaksana rahayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing padalem panak cenik, uli lekad ajak midehan?
English
My ancestor was a servant by Rama.
Indonesian
Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
Balinese
Uli cenik ia makadadua saling tulungin, saling asihin, keto masih bareng ngalih amah-amahan mapan pada-pada demen teken ane sarwa manis.
English
-
Indonesian
Sedari kecil, mereka berdua saling menolong, saling mengasihi, begitu pula mencari makan bersama-sama karena kebetulan mereka berdua suka dengan makanan yang manis.
Balinese
Uli cenik ia makadadua saling tulungin, saling asihin, keto masih bareng ngalih amah-amahan mapan pada-pada demen teken ane sarwa manis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saja ia kapica pusaka merupa keris cenik maluk pitu, kone madan Pusaka Ki Buyut Luwah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diastun modal cenik kanggoang bisnis kecil-kecilan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu nak cenik jaman jani ane tusing eling kengken carane mebasa bali sane becik.
English
Balinese language is our mother language.
Indonesian
Bahasa bali merupakan Bahasa ibu kita.
Balinese
Wenten bolongan ane cenik wenten bolongan ane gede.
English
-
Indonesian
Mulai dari lubang - lubang yang kecil hingga besar.
Balinese
Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.
English
Covid, Covid, Covid.
Indonesian
Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
Balinese
Ngiring semeton sareng sami, pada saguluk sagilik nyuarayang pikobet puniki, napi malih iraga meneng ring pulau cenik sane kantun ngereh barang ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apabuin musuh ane ngarepin dewekne kalintang cenik tur pajalane lembed.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Balinese
Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Apabuin buron cenik, sinah bah labuh tangtangin.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Balinese
I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ogoh-ogoh cenik ané ada di samping ajak betén raksaksané dadi patinget, yan suba ada perang rakyaté lakar dadi korban.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tyang tinggal ajak bapa lan memen tyange, keluarga cenik sane harmonis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kedis cenik ento mara sajan keles uling gamelan kedis kekelik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sebunne cenik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cara sane dados kaanggen nyaga kelestarian lingkungan dados di mulai hal hal sane cenik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para semeton sinamian kemacetan inggih punika padat pemargin lalu lintas ring tengahin margi sane ngeranayang wantah alat transportasi utawi dagingnyane akeh margi sane cenik, jarak simpangan sane cenik, margin jalan keanggen genah parkir lan trotoar kedadosang genah parkir.
English
-
Indonesian
Om swastyastu,
Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.
Balinese
Yadiastun ngelah tegal cenik, yén suba puponin sinah lakar mupu.
English
Even though it has a small field, if it is maintained it will definitely get results.
Indonesian
Walaupun memiliki ladang kecil, kalau sudah dipelihara pasti akan mendapatkan hasil.
Balinese
Luh muani cenik kelih tua bajang ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lemuh pesan pajalan I Kokokan ngentasin telabah cenik.
English
-
Indonesian
Seekor bangau berjalan dengan langkah yang anggun di sepanjang sebuah sungai kecil.
Balinese
Limbah ento barang cenik nanging ngelah dampak gede.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niki mula conto sane sepele nanging ring conto puniki iraga uning yening dados manusa khususnyane anak luh patut lebih peka terhadap informasi sane beredar, walaupun nika hal cenik tetep iraga nenten dados enggal percaya sadurung iraga uning kebenarane.
English
-
Indonesian
Memang ini contoh yang sangat sepele tetapi dari ini Kita bisa belajar bahwa sebagai manusia khususnya perempuan harus lebih peka terhadap informasi yang beredar walaupun hanya hal kecil tetap kita tidak boleh langsung mempercayainya.
Balinese
Cenik kelih, tua bajang makejang mawali ka carik lan abian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Riantukan, tumpukan leluu sane akeh punika ngarereh gas sane cenik sane ngawinang kawentenan api, napi malih ring musim panes sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawit saking lingkup sane cenik, minakadi keraketan maagama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika pulau cenik sane kawentenan ring negara Indonesia sane kaloktah ring dura negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada banjir ane gede, ada banjir ane cenik, konyangan soroh banjirne taen ada dini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Aksara Bali
Mangkin tiang sai nyingakin anak cenik tusing bise nulis Aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punyan gede, punyan cenik, buron macan, buron kijang miwah sane lianan konyang ada di alas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biasane tiang liwat jalan cenik, ulian paek tur aman kabandingin jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I rage mase tusing dadi ugal ugalan ngabe montor apa buin nu cenik konden cukup umur , konden ngelah SIM lan KTP .
English
-
Indonesian
-
Balinese
I rage mase tusing dadi ugal ugalan ngabe montor apa buin nu cenik konden cukup umur , konden ngelah SIM lan KTP .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen tiang menang, tiang kal ngae lapak cenik besik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging liu gati anake cenik jani ane lancar mabasa Inggris apa buin basa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak cenik jaman jani wantah bise nganggen basa bali kasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah saran tiang ratakan konyang pengajaran basa bali di setiap sekolah nyak sekolah ane cenik ken gede tegasin masih pengajaran ne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika, pulo cenik sane madue keberagaman tradisi lan budaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bali suba cenik ne jani payu kanti cupit .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Semeton uli cenik, kelih, tua bajang, truna, truni merase napi ten, uning napi ten?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uling bule tekening Wni.Liu anak luar pindah ke bali krana di bali bek ade tongos ane luung, lan biaya hidup di Baline cenik.
English
-
Indonesian
Dari bule dengan warga negara indonesia.
Balinese
Bli tiange mereren tur nakonang jalan teken anake cenik ane ajake liu ento. "Guss gus jagi matakon ,nawang dije umahne Pak Kadek Agus? ".Mesaut lantas anake cerik ento"awake sing be nawang".Makesyab Bli tiange ningeh munyi kasar keketo, lantas kalaine anake cerike ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang anak desa, kapah san bergaul ke kota, uli nu cenik bergaul ne di desa, saget suba kuliah nepuk timpal - timpal di kota.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sanggar- sanggar punika ngajarin Tari Bali uling anak cenik sampai anak kelih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wak nu cenik ba ngurus tunangan gen.
English
Now, remember to come to the voting center on February 14, 2024.
Indonesian
Kamu masih kecil udah pacaran, gini lo tanggal 14 Februari akan ada pemilu serentak.
Balinese
Ento mawinan krama saking Ukraina cenik kelih,tua bajang ngarasayang dampak sané nenten patut tur ngae rugi ring soang-soang ragane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane nyansan keweh rakyat cenik ngandelang hasil harian ane galahne makarya wiadin madagang uling lingsir sanja kantos peteng, cara dagang nasi jinggo, dagang nasi kuning, dagang gorengan, dagang nasi goreng, dagang lalapan, dagang terang bulan, dagang canang, dagang sate lontong rombong, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
jaman jani jaman suba canggih ape"jni suba nganggon hp,males pesu basang seduk suba ngidang meli lewat hp.Kayang nak mare lahir jani sube nawang hp rerame ne pang aluh gen ngempu panak ne baang e main hp,uli cenik ube biasang e keto.De sampek ulian jani ape"suba canggih ape"suba ngidang nganggon hp iraga engsap teken budaya"bali contohne care di Bangli ditu kanti kayang jani yen pengarah cara ne nu tradisional intine ede knti ulian teknologi semakin canggih budaya"bali ane ube ade uli pide lege e knti ilang kanti punah krna to salah satu warisan leluhur dari jaman ke jaman.Rage dadi generasi muda harus terus melestarikan budaya"bali de kanti kegerus ulih jaman modern.Ngiring sareng"ngajegang budaya baline dumogi bali tetep ajeg lan budaya"bali ngidang trs bertahan lan ten punah
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ukurane liu pesan ada ane cenik ada ane sedeng ada masi ane gede.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ken-kenang mis e sing mesah-sah dijalane, ane ngranaang sing len tuah got e cenik lan wenten masih jalan ten misi got anggo tongos yeh membah rikala ujane gede.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jalan jani iraga semeton Bali ajak makejang, cenik bajang, nguda wayah, makasami patut eling ring angga soang-soang tekening unduk utama ngelestariang palemahan sane sampun katamiang olih leluhur iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaman jani madan jaman gadget adane, anak cenik, nak bajang, miwah sane tua tua masih milu eksis di ane madan sosmed.
English
-
Indonesian
-