Gurune
From BASAbaliWiki
guruen
Root
Other forms of "Guru"
Definitions
- suffix {ne} states ownership or clarifying the words followed. Almost the same as the 'the' particle in English. In the word 'gurune' it can be interpreted as 'the teacher / teacher' en
- the teacher; his/her teacher en
- gurunya; guru itu id
- sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. Pada kata 'gurune' dapat diartikan sebagai 'gurunya/ guru itu' id
Translation in English
the teacher; his/her teacher
Translation in Indonesian
gurunya; guru itu
Synonyms
—
Antonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Gurune
Andap
Gurune
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buin manine, neked di sekolahan Luh Ayu Manik lantas nuju ruang kelas. Ditu ia mapapasan teken gurune, Pak Budiadnyana. "Om Suastiastu, Pak," Luh Ayu Manik nyapatin gurune. "Om Suastiastu, Luh. Kenapa, Luh?" Pak Budi nyautin sinambi matakon. "Pak, tiang jagi mataken indik plastik. Ibi tiang nepukin di tipine, wenten iklan sane ngorahin apang iraga nguangin kone nika nganggon plastik, napi sane makada, Pak?" "Oh kene, Luh, anak jani mula pemerintahe ngorahin apang iraga nunain nganggon plastik utawi kresek. Krana plastik totonan yen kakutang ngawag bisa ngaenang jagate cemer, bene di pasihe masi cemer, lan plastik keweh nyag. Tusing cara don kayu ane enggal nyag," keto Pak Budi nlatarang.
English
The next day, when she arrived at school, Luh Ayu Manik headed straight for her classroom. On the way, she ran into her teacher, Pak Budiadnyana. Luh Ayu Manik greeted her teacher: "Om Suastiastu, sir.” "Om Suastiastu, Luh,” Pak Budi replied and asked: “What’s up, Luh?” "Sir, I want to ask you about plastic. Yesterday I saw an ad on TV that stated we should reduce the use of plastic. Why is that, sir?" "Oh, it’s like this, Luh. Right now the Government is calling on us to reduce the use of plastic and plastic bags. This is because plastic, if dumped thoughtlessly, can pollute the environment, poison the fish in the ocean and it takes a long time to decompose. This is unlike the leaves of trees that break down quickly." explained Pak Budi.
Indonesian
Esoknya, sesampainya di sekolah, Luh Ayu Manik langsung menuju ke ruang kelas. Saat itulah Ia berpapasan dengan gurunya, Pak Budiadnyana.
“Om Suastiastu, Pak,” Luh Ayu Manik lebih dulu memberi salam.
“Om Suastiastu, Luh. Kenapa, Luh? Pak Budi membalas salam sambil bertanya.
“Pak, saya hendak bertanya tentang plastik. Kemarin saya lihat di televisi, ada pesan iklan agar kita mengurangi penggunaan plastik. Kenapa begitu, Pak?”
“Oh begini, Luh, sekarang pemerintah menghimbau agar kita mengurangi penggunaan plastik atau tas kresek. Oleh karena plastik itu jika dibuang sembarangan bisa menyebabkan lingkungan menjadi kotor, ikan di laut juga teracuni, dan plastik itu sulit terurai. Tidak seperti daun pepohonan yang cepat terurai,” demikian Pak Budi menjelaskan.Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang hasil evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
guru pengajianwantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolah, guru wisesa inggih punika sang meraga pemerintah, raris guru awdyaya wantah ida sang hyang widhi wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas I Cicing Gudig kaurukang melajah nyastra teken gurune.
English
-
Indonesian
Tak boleh berlebih makan nasi agar tidak kena sakit diabetes.
Balinese
Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaka Umbaran wantah cucu Ki Angger Pamengger, gurune Kebo Marcuet.
English
-
Indonesian
Pertarungan berjalan cukup seru.
Balinese
Ane ngranayang soleh, tusing ada ane tengkejut, keto masih gurune.
English
What’s more, no one else, including his teacher, seems surprised to see them.
Indonesian
Yang lebih mengherankan tidak seorang pun, termasuk gurunya, terkejut melihat mereka.
Balinese
Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.
English
-
Indonesian
Tersebarnya COVID-19 di Bali, menyebabkan susah untuk berkata apa-apa, pada sektor pariwisata di Bali pun sangat jatuh, ini disebabkan karena tidak adanya wisatawan yang datang ke Bali karena pariwisata Bali telah di tutup, buruh villa-villa dan hotel-hotel banyak yang di PHK.
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makasami gurune patut baktinin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib.Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Timpal-timpalne ngwalek, ia kasayangang teken bapak ibu gurune ento makada tusing naik kelas.
English
-
Indonesian
Teman-temannya meledek, ia disayang oleh bapak ibu guru sehingga tidak naik kelas.
Balinese
Nanging disubane virus covid 19 neked di bali, mekejang meelenan, murid" harus melajah uli jumah, tusing ngidang bersosialisasi, tusing ngidang mase berinteraksi,, kadirasa sungsut keneh e yen nepukin i cening ngortang kangen melali,kangen masekolah, kangen mecanda ngajak timpal" lan kangen ngajak guru gurune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Da bes sanget ngenehang lan nyedihang, ene suba guwet liman gurune nglekadang cening ka jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas rahina wraspati,guru seni budaya tiang nenten ngranjing santukan sungkan.Tiang polih tugas mireng lan analisis video sane sampun ke share sareng gurune ring classroom.Tiang nyingakin video punika.Kejut Atin tiange,wireh tiang cingak ring video wenten bule megambel Gambang .Bule punika sampun apal sareng Gending Gambang ring video,krana ring video nenten Wenten gedigan sane ngandet.Mih,jeg liang keneh tiang e.mawinan tamu saking Dura negara wenten mase sane melajah budaya Bali.Niki medue dampak sane linggah,krana budaya Bali sampun ka uningin sareng jadma ring Dura negara.Wantah asapunika,ngiring iraga sareng sareng ngelestariang budaya,adat,tradisi sane sampun Wenten saking jaman tua tua i pidan.Eda pesan ngantig punah tur eda pesan budaya iraga sinareng sami meklaim olih negara negara sane lianan.
English
-
Indonesian
Di hari kamis,guru seni budaya saya tidak sekolah dikarenakan sakit.Saya mendapatkan tugas menonton lan menganalisis video yang telah dikirim oleh guru di classroom.Sata melihat video tersebut.Terkejut hati saya,karena di video itu saya melihat ada bule yang bermain alat musik Gambang.Bule tersebut sudah afal dengan lagu Gambang di video,karena di video tidak ada pukulan yang tersendat.Wih, perasaan saya sangat senang .karena tamu dari luar negeri ada juga yang mempelajari budaya Bali.Ini mempunyai dampak yang sangat luas,karena budaya Bali sudah diketahui oleh orang di luar negeri.Jadi,ayo kita bersama sama melestarikan budaya,adat,tradisi yang sudah ada dari jaman orang tua dulu.Jangan pula sampai punah dan juga jangan pernah budaya kita bersama di klaim oleh negara negara lain.
Balinese
Guru suba tusing dadi maang sanksi ka muride, lenan teken ento gurune mase takut maKB IUD yening bes kaliwat ngorain muride apang disiplin.
English
Discipline, ettiquete, and politeness have been decreasing in their lives because their digital habit goes too far.
Indonesian
Guru sudah tidak boleh memberikan sanksi kepada siswa, selain itu guru juga takut viral apabila terlalu berlebihan memberitahu siswa untuk disiplin.
Balinese
Gurune nyaurin
English
-
Indonesian
Gurune nyaurin
Balinese
Ring kelas X-1 sami sisiane uyut duaning Gurune jagi ngicen ulangan nadak.
English
-
Indonesian
keto Kadek matakon. “Yeh, Kadek sing tawang?
Balinese
Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pedalem gurune sampun leleh ngajahin nanging upahne akidik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawit nika titiang makeneh, adi kene ye anak cerik jani, nenten ngelah etika, tusing nawang lek, apa buin ritatkala anak punika ngelunin tiitiang wenten gurune sane liwat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tetujone nenten lian wantah mangda para sisya lan gurune sami prasida nglaksanyang tugasnyane soang-soang manut aturan sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen jaringan operator seluler ane anggon online tusing melah, ditu buin maan masalah gurune, lambat nyetor laporan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten ja gurune manten sane sukil jagi ngicenin materi, murid taler nenten ja ngresep sareng paplajahanipun.
English
Not only do teachers have difficulty giving material, but students also find it difficult to grasp the lesson.
Indonesian
Tidak hanya guru saja yang kesusahan untuk memberi materi, tetapi para murid juga susah untuk meresapi pelajaran tersebut.
Balinese
dugas ibi tiang melali ke umah timpale sambilang ngae tugas ne baange teken gurune
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda becik olah-olahan gurune tur nyangluh eben tiange, borbor dumun ikut tiange.
English
-
Indonesian
Agar dagingku bisa dinikmati dengan enak dan nikmat, tidak pahit, jangan sampai ada keluar kotoran.
Balinese
Di sekolah, gurune pepes nyambat melahne mlajah di museum.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gurune nyambat ada museum Subak, ada museum Wayang, ada museum Keris muah ane len-lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara keto kone patakon Ida Betara Gurune, emeh kaliwat kabilbilne madukan jengah kenehne I Naga Basukih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane suud malajah tur mupulang tugas-tugas uli gurune, tiang matetanduran apang tusing puruh ulian tugas sekolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makasami gurune patut baktinin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saran sane kapertama, runguang utawi perhatiang kualitas lan kuantitas para gurune sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina anu, Vety timpalne Praca, nawang unduke ento lan masadu teken gurune.
English
One day, Prach’s best friend Vety finds out about the bullying and tells his teacher.
Indonesian
Suatu hari, Vety, sahabat Praca, mengetahui tentang perundungan itu dan mengadu pada gurunya.
Balinese
Tiang bingung pedidi ngenehang petakon bapak gurune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makasami gurune patut baktinin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging gurune ten dadi ngudiang-ngudiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi ane ampun tepukin tiang di media sosial lan di lapangan, kawentenan gurune mangkin pinaka tenaga pendidik jeg cara taluh apit batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane mangkin tiang nunas ajak bapak/ibu pejabat, gaenang ja gurune tongos apang nyidang ngelah keberanian matindakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang gurune beneh matindakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi buin main game, pas guru masuk ke kelas pepesan gurune ten runguanga, itep ipun main game.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niki mewakilkan suara-suara gurune mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wija pinaka putra sakeng dalang I Wayan Gombloh, sepisanan dados gurune Wija sakeng ipun mayusa solas tiban.
English
Wija popularized this little known story after a l980 presentation of it at the Bali arts academy and created new puppets with multiple joints allowing subtle, realistic movement. (Tigers scratch their haunches and deer leap with grace).
Indonesian
Wija mempopulerkan cerita yang kurang dikenal ini setelah presentasinya pada tahun 1980 di akademi seni Bali dan menciptakan jenis wayang-wayang baru dengan menambahkan banyak persendian/sambungan yang memungkinkan gerakan halus dan realistis, seperti misalnya harimau yang menggaruk pahanya dan rusa yang melompat dengan anggun.
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-