Kuangan
From BASAbaliWiki
kuw\n/
Root
Other forms of "kuang"
Definitions
- weak en
- pale en
- lacking, need more en
- kurang id
Translation in English
lacking; weak
Translation in Indonesian
kurang
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kuangan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sing ngidaang kuangan buin, Mbok? Limang tali limang atus?
Can you make it less, please? Five thousands and five hundreds?
Tidak bisa dikurangin lagi, Kak? Lima ribu lima ratus?English
Can you make it less, please? Five thousands and five hundreds?
Indonesian
Tidak bisa dikurangin lagi, Kak? Lima ribu lima ratus?
Balinese
Buka damare kuangan, lengis ngeriek.
English
[proverb] Like a lamp getting weaker, it runs out of coconut oil.
This is said about a person who used to be very energetic, but who is now getting weaker.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Di Bali sube sing asing yen ngabe helm luung pesu pasti jeg ilang biar sube beneh ngejang jeg ade gen anak-anak kuangan gae mirib maling helm.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu pernenalkan tiyang Sylviana, menurut tiyang program sane patut rancanga teken calon pemimpine apang ngidayang ngewantu nyawa disabilitase contohnyane di kecamatan tiyang di Karangasem, kuangan sekolah khusus untuk nyama disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen kuangan, jeg orahang gen ken Kake.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Adene makanan cepat saji tur kuangan nutrisi dugase cerik masih ngranayang anake tusing maksimal pertumbuhan e.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saget tingalina, panakne jegeg pesan, nengteng tas, tayunganne kadi anak ane tuara kuangan apa-apa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara tawanga asan kuah banone jaen gati, ditu ia makaukan sada ngejer munyinne. “Ne bes enceh, kuangan nasi.”
Buin jemakanga nasi ban I Nyoman Jater.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing ja
taen nemu pakeweh, sing ja taen kuangan tetedan.
English
-
Indonesian
Tidak pernah menemukan kesulitan, tidak pernah kekurangan makanan.
Balinese
Sawireh maciri panjak idane bakal lanuh tusing kuangan pangan kinum.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guna Santi
Ia ane ngelah kadengan di bibihne utawi duur bibihne, ento biasane ia dueg tur tusing kuangan apa utawi gemah ripah loh jinawi
English
-
Indonesian
Cipta Kukila
Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta
Balinese
Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.
English
Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.
Indonesian
Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.
Balinese
Jani menek aji lakar ka peken, tiang kapah kuangan pis ane nak meli lakar ka peken
English
-
Indonesian
Terima Kasih banyak banget, semisalkan pemerintah melihat isi wikingthon dari saya
Balinese
Jro kelian suba ngaat kenehne apang enggal dadi anak sugih maliah tusing kuangan apa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadine, I Durma tusing kuangan pangan kinum muah satata mapanganggo bungah.
English
-
Indonesian
Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
Balinese
Nanging wenten siki kuangan ring ogoh ogoh I Garuda Mas niki inggih punika yening ogoh ogoh niki enjutina lakar ngawinang polusi sane akeh, sane ngawinang udara tercemar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kai tusing lakar kuangan amah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Konden taen nawang lebah tegeh, marasa suba sakti tur kuat, cara senggake, gangsaran tindak kuangan daya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apa melahne dini, yadiastun tusing kuangan tetadan yang tusing ngelah pianak, precuma idupe,” keto pasaut I Kurmawane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak kuangan apa roh?” cara biasane I Semut ngenyorin I Nyawan.
English
-
Indonesian
Kemudian Lebah menjawab sambil meneteskan air mata, “Rumah...
Balinese
Anak kuangan apa roh?” cara biasane I Semut ngenyorin I Nyawan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Meneng I Dewa jumah, apa I Dewa kuangan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Meneng I Dewa jumah, apa I Dewa kuangan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pangaptin titiang, dumogi ja kabligbagin malih tur prasida ngamolihang pamutus sane becik anggen muputang pikobet puniki mangda nenten pungkuran kabaos gangsaran tindak kuangan daya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani kesadaran antuk nyaga kebersihan di lingkungan iraga masih kuangan lan masih banyak masyarakat irage sane tukang peduli teken lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, iraga patut mratiyang wantah ketidakseimbangan penawaran lan permintaan tenaga kerja nyebabin pikobet pinaka kuangan pekerja ring sektor utawi kenentenpatutan keterampilan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pipis ngangsan kenyat, krase kuangan anggen idup sewai wai ngisinin basang seduk, cicilan kene keto meimbuh tusing ngidang ngalih gae.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike punika kadasarin ulian kuangan penegasan ka pelaku lan jarang ada saksi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Virusé ené lakar élah merberang sakit yéning iraga mapaekan kuangan tekén 1 méter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di Bali tusing je kuangan cowo bagus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daur Ulang Sampah
Lingkungan wilayah Bali ane jani liunan sampah plastik sane makacakan ulian krama Baline kuangan rasa rungu teken likungan sekitar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Males-malesan utawi kuangan kesadaran ane ngadakang keto.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadina-dina akeh anak sane mastatus positif corona utawi covid-19, akeh anak sane kuangan penghasilan krane kidik anake sane makuli ring sisi, akeh anak sane kuangan pangan antuk raga lan kluargane, lan kantun akeh anak-anak SD, SMP, lan SMA sane nenten polih ngerasayang masa-masa samawartana ring sekolaan, akeh umat sane nenten prasida polih masa-masa bagia ngalaksanayang hari raya soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kelengkapan informasine kuang, peran pemerintah ane sigap lan totalitas kuangan.
English
-
Indonesian
Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.
Balinese
Kramane suba kanti ngekoh nuutin titah saking narapraja, kene kone papineh kramane "PPKM kone pada pada kuangan madaar".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadina-dina akeh anak sane mastatus positif corona utawi covid-19, akeh anak sane kuangan penghasilan krane kidik anake sane makuli ring sisi, akeh anak sane kuangan pangan antuk raga lan kluargane, lan kantun akeh anak-anak SD, SMP, lan SMA sane nenten polih ngerasayang masa-masa samawartana ring sekolaan, akeh umat sane nenten prasida polih masa-masa bagia ngalaksanayang hari raya soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
English
-
Indonesian
-
Balinese
nanging keindahan pasisi mulai kuangan krana wenten sampah sane dibuang sengaja sane ngranayang pasisi punika ngenah daki.
English
-
Indonesian
tetapi keindahan pantai mulai berkurang karena adanya sampah yang dibuang dengan sengaja dimana menyebabkan pantai itu terlihat kotor.
Balinese
Napi munyi patut pinehin malu, eda iju malaksana satonden melah baan ngaresepang, apang tusing gangsaran tindak kuangan daya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masalah puniki ulian Kuangan pendidikan utawi kuangan dana utawi jinah .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masalah puniki ulian Kuangan pendidikan utawi kuangan dana utawi jinah .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, yadiastun je kenten, wenten sane kuangan rasayang tiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasubanné I Belog tangkil, ditu Ida Anake Agung ngandika, “Ih Belog, cai nyak nunas nasi dini?”
“Inggih, tiang nyak basang tiange seduk gati, uling ibi tiang tusing kena nasi.”Kacrita jani I Belog suba ngarepin sagi, mara tingalina nasine tuah abedik pesan, rasa asopan kuangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiapin keto, sawireh ia madaar ajaka liu, dadi pepesan masi kuangan dare pegaene.
English
Ni Daha Tua came to envy Pan Rendah, because he could carry more firewood and sold it every day.
Indonesian
-
Balinese
Eda ngangsan gedenan tidak kuangan daya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen beneh baan matolihan, di kota nenenan enu masih ada ane kuangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kuangan apa?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Miwah ulian pendidikan ne kuangan karena kemiskinan ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
LEBU KATIUP ANGIN (lekad redite kliwon, anggara wage, wrespati paing, sukra pon): kenehne sai-sai inguh, aluh kapanes-panesin baan anak, idupne kuangan, tusing nyidang negak/nengil makelo.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Balinese
Puniki sane dados masalah antuk para pemimpin Bali, apang sami daerah sane kramane madrebe kakaryan lan nenten kuangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kuangan punika sakadi kuangan kebutuhan pokok, genah antuk mesanekan lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
jemak sube contohne di peken tradisional, sing kuangan sampah plastik ditu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desain kebaya mangkin Jeg sekadi "baju kuangan kain" lan modelne liu ne transparan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Sasih 2023 Indonesia jagi ngemargian pesta demokrasi inggih punika Pemilu sane Luberjudil sane jagi nentuang pemimpin sane berkualitas miwah merakyat, silih tunggil program kerja sane patut wiratiang inggih punika Masyarakat Penyandang disabilitas sane penghasilannyae kari kuangan, program kerja sane patut kemargiang inggih punika “BERAKSI” utawi (Beri ruang dan fasilitas berkreasi serta berinovasi) sesuai kemampuannyane, sawireh yening wenten kekurangan pastika wenten kelebihannyane, program punika patut psan kemargian mangda prasida ngewaliang semangat utawi ngemaang kesempatan (keadilan) antuk Masyarakat sami.
English
In 2023, Indonesia will hold another democratic party, namely the Luberjudil Election, to determine quality and popular leaders regardless of skin color.
Indonesian
Tahun 2023 Indonesia akan melaksanakan pesta demokrasi Kembali yaitu Pemilu yang Luberjudil guna menentukan pemimpin yang berkualitas serta merakyat tanpa pandang warna kulit, salah satu contoh yang harus diperhatikan adalah Masyarakat penyandang disabilitas yang masih mengalami Kemiskinan, dari permasalahan tersebut perhatian dan tindak lanjut dari pemerintah sangatlah diharapkan, program kerja yang dapat menunjang perekonomian Masyarakat Penyandang disabilitas salah satunya yaitu “BERAKSI” (Beri ruang dan fasilitas berkreasi serta berinovasi) sesuai kemampuan dan minatnya, Karna disetiap kekurangan pastinya ada kelebihan tertentu, Program tersebut guna mengurangi kemiskinan dan memberikan kesempatan yang sama (keadilan) bagi seluruh masyarakat serta mengembalikan semangatnya.
Balinese
Ulian I Titih lobha, ngulurin kita kuangan winaya, pamuputne nemu sengkala.
English
-
Indonesian
Saya siap mengikuti perintah Tuan!”
“Hai Titih, jika benar seperti yang kau sampaikan, aku bersedia mengajakmu cari makanan di tempat ini.
Balinese
Masalah yang dihadapi di Bali:
Nama kelompok: Komang Adi Pratama Ngurah Aril Diki Hermawan Suryadana
OM SWASTIYASTU
Jalan di desa penyalin usak latig sing ade perbaikan sampe Jani to msih bise ngae nak labuh umo di dese penarukan kuangan yeh Jalan di desa Pejaten jalan rusak latig harus di perbaiki pang sing Ado nak labuh Menahin jalan nganggen bahan sane becik,iragae patut rajin menahin jalan sareng sareng Iraga patut menjage kelestarian carik Sekian paragraf masalah lan solusi saking kelompok titiang titiang tutup antuk pramesanti,
OM SANTHI SANTHI SANHTI OMEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Contohne tiang negak motor pas hujan nagih masuk ke sekolahh, dijalane yeh ne menggenang tegeh ulian pengaliran yeh ane dikota - kota kuangan care selokan dll.
English
-
Indonesian
-
Balinese
pikebet di desan titiang e sane kuangan penerangan sane ranayang kecelakaan sane ngerugiin titiang pedidi
saran titiang ebekin penerangan ne ade di jalan raya mangde bedik ne anak sane kecelakaan
English
-
Indonesian
-