Lemah
From BASAbaliWiki
2m;
Root
lemah
Other forms of "lemah"
Definitions
- daytime; to distinguish it from night time (petengne) en
- real world; real nature en
- siang hari id
- alam nyata; dunia nyata id
Translation in English
daytime
Translation in Indonesian
siang; alam nyata
Synonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Lemah peteng I Meme megae apang ada anggona meli dedaaran.
English
Day and night my mother works so that we can buy (or have) enough foods to eat.
Indonesian
Siang malam ibu bekerja agar dapat membeli bahan makanan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Para istri wantah jadma sane kasengguh pinih lemah (enduk) akeh para istri sane sering dados korban gatra sane nenten becik (Ali, 19: 2017).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastyastu
Sane kaping pertama ngiring i rage sareng sami ngaturan suksema majeng ring ida sang hyang widhi Wasa santukan Ida i rage sareng sami polih kerahayuan.sane mangkin tiang jagi nyritayang perkembangan teknologi sekadi mangkin sane sampun pesat,saking anak kelih ngantos alit alit e uning nganggen teknologi,apa buin sane mangkin para sisiane perlu hp anggen melajah online,para reramane masih harus waspada saking alit alit e sane mangkin riantukan internet para sisiane dados manja,sane mawinan sisiane nenten ngamolihan jawaban papalajahan sane wenten ring sekolah,para sisiane nenten Kayun ngerereh ring bukune mangda praktis dogen,apa buin sane mangkin sampun wenten game online sane mawinan alit alit e lemah ke peteng ngisyang hp dogen,akeh masih dampak negatifnyane, akeh berita berita sane wenten ring hp sane durung kebukti kebenarannyane,nika mawinan i rage harus dueg memilah informasi apang ten polih berita sane hoax utawi palsu apa buin sane mangkin akeh wenten penipuan-penipuan online nike mawinan i rage harus berhati hati lan waspada
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taler sané mabuat pisan, ngoyong jumah nénten maarti iraga lemah peteng ring pasirepan, nanging punapi carané mangda iraga satata produktif, sayan madué pikolih sané mawiguna majeng ring padéwékan taler krama Bali makasami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumi lemah karasayang peteng, gumi galang karasayang peteng, keneh galang kasaputin keneh jejeh ulian nyamané liu né positif virus ané madan covid-19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngidayang ngeleatin lemah doen sube aget"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pas libur jumah ento, tiang nu gelem, lemah peteng awak tiang kebus, magenepan sampun ajeng tiang cara yeh hanget, vitamin C, jak susu, nanging gelem tiang nika sing nyak hilang, lantas tiang ke dokter atehina teken bapak tiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun makasami nglelana lemah peteng kantos kababas ring guok madurgama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu lantas I Bukal jejeh tusing bani pesu lemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba keto, Ida Raden Galuh peteng lemah sing taen palas teken I Dempu Awang tur pada kone manyingne cara anak marabian.
English
-
Indonesian
Akan tetapi, tidak usah kamu takut karena memang begitulah jalan yang harus kamu tempuh, menuruti kehendak takdir.
Balinese
Ane dot nawang, jalan mani das lemahe tuutin icang.”
Buin manine, ngedas lemah I Semut suba nundun panyamane.
English
-
Indonesian
Satu persatu keluar dari lubang dan berbaris rapi menuju pangkal pohon.
Balinese
Ane dot nawang, jalan mani das lemahe tuutin icang.”
Buin manine, ngedas lemah I Semut suba nundun panyamane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kema jani cai mulih ka lemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lemah peteng ia maselselan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kema jani cai mulih ka lemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lemah peteng ia maselselan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten makudang-kudang alasan napi sane ngranayang disinformasi terus menyebar, walaupun akeh masyarakat sane sampun uning yening disinfomasi nika nenten patut inggih punika:
- Peran media profesional sane sepatutne nyiptayang kecerahan ring persoalan simpang siur ring masyarakat.
- Faktor ekonomi sane lemah ngranayang kawentenan hoaks terus-menerus.
- Wenten internet sane semakin ngranayang hoax ring gumine parah.
- Wenten media abal-abali
- Rendahne kualitas pendidikan sane ngranayang iraga nenten bisa milih informasi sane katrima.
- Literasi media sane bedik.
English
-
Indonesian
Tidak hanya bijak dalam bersosial media, kita juga harus bijak dalam berbicara.
Balinese
Dwaning perbedaan puniki sane ngemanggin bangsa miwah negara iraga dados lemah.
English
Let us strengthen brotherhood by means of do not distinguish each other, be it from culture or culture, still be a virtuous human being.
Indonesian
-
Balinese
Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Riantukan anak luh setate neneten kautamayang utawi kaanggep lemah.
English
-
Indonesian
Dimana wanita selalu di nomor dua kan dan dianggap lemah.
Balinese
Lemeng apang lemah, sadina dina memargi becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga sebagai manusia suba sepatutnyane menjaga makhluk sane lebih lemah ketimbang iraga, de mare lemah dadianga plalianan, pelih nto.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngarak Kanti ked lemah, sing peduli hari masuk apabuin hari libur nambah punyah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taler sané mabuat pisan, ngoyong jumah nénten maarti iraga lemah peteng ring pasirepan, nanging punapi carané mangda iraga satata produktif, sayan madué pikolih sané mawiguna majeng ring padéwékan taler krama Bali makasami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Timpal"sareng sami,taen sg ngerasayang kelas ring sekolah ento angker,asal nyak ngejang pulpenne duur meje mare pekipeka a detik gn be ilang ape ade tuyul di kelas nanging yen tuyul megae peteng,nh niki kari lemah napi tuyul nganggen sfip nike masih megae.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Singkerase sampun 2 tahun tusing ngelaksanayang pawai ogoh ogoh sebilang ngerupuk karane pandemi covid 19 ring indonesia sampun ngeluas neket dibali.liu upakare sane gedegede mepakso buungin karane pandemi niki,termasuk ne hari raye pengrupukan sehari setonden nyepi nike di tiadakan,liu truna truni sane protes ke klian apang laksanakan ne pawai ogoh ogoh niki nanging klian bendese sampun nuunin surat kepeutusa\n di tiadakan ne pengrupukan mangde nuunin kasus ne keno covid niki,titiang sebagai truna truni milu mase kecewa niki karane di tiadakan ne pengrupukan niki,mase dalam hati “yen tenade pengrupukan hariraya nyepi niki jeg kuang asan”sambat tiange dalem hati,nanging sampun 2 tahun niki berlalu hatin tiang jak truna tyruni sebanjar liang asan karane klian bendesa maktayang surat uli gubernur ne isine di laksanayang buin upakare pengrupukan niki karane sampun dirasa pandemi niki sampun ilang,titiang teken truna truni ne lenan langsung semanget ngae ogoh ogoh,gotong royong lemah peteng ngaenin ogoh ogoh apang bagus pas rikale pengarakan nike,melatih teken timpal timpal lemah peteng mecande,mecerite di bale banjar mekedek mekemyem karane upakare pengrupukan nike sampun dados di laksanakan.titaing harap alit alit jani nyidang ngelestariang budaya ogoh ogoh nike neket ke genearasi selanjutnya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Menurut tiang, PPKM ento tusing ada hubungane ajak lemah peteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud mavaksin, ngawit buin kramané mukak usaha, madagang, ngalih gaé, toko-toko mabukak kanti peteng, angkringan mabukak uli sanja kanti das lemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan yening perang nenten sayan wusan makrana nilai tukar rupiah teken dollar AS nandang lemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani Tusing Care Pidan
Sai-sai tiang ningalin anak cenik Jani tusing nu meplalianan dirurunge, di carike, ditukade nanging jani lemah peteng ane gisi e tuah hp Uli kepit peningalane suba nyemak hp.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pedalem ia magae padidine lemah peteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba biasa masi i raga ngupkupin yeh di june aji api kanti magadang ka lemah apang ada anggon lakar tirta.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saja I Lubdaka masolah Himsa Karma, nanging nuju panglong pat belas Tilem Kapitu, ia suba ngelar brata, anggona nglebur dosane makejang.”
Mireng bawos Ida Sang Hyang Siwa asapunika, ngancan nenten tatas Ida Sang Hyang Yama, raris Ida mataken malih, “I Lubdaka wantah magadang ka lemah, dados ipun kabawos ipun ngelar brata?”
Ida Sang Hyang Siwa raris gelis nyawis, “Uduh...English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumi lemah karasayang peteng, gumi galang karasayang peteng, keneh galang kasaputin keneh jejeh ulian nyamané liu né positif virus ané madan covid-19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten punika kemanten, ring artikel online https://bisnisindonesia.id, pinanggal masehi 8 Desember warsa 2021 sane mamurda "Daya Saing Garam Bali Masih Lemah", ketelatarang produk uyah desa Les Kabupaten Buleleng sane kalah saing sareng uyah Jawa, punika kacihnayang antuk uyah ring Denpasar akehan uyah saking Jawa sane madue aji sane mudahan tur kualitas sane mabinayan saking uyah Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne makruyuk siape buin acepok, ditu buin dunduna Nang Bangsing baan I Belog, “Nang Bangsing, suba lemah mai angkid bubune.”
“Antosang buin kejep, nu kiap!” keto pasautne Nang Bangsing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lemah peteng kola nyambat batara ngidih apang kola nyidang adung buin ngajak éda”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang wai ngedas lemah ia suba ngrépak tur gagesonan ka peken ngadep isin tegalé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking 17 Agustus 1945 Indonesia sampun merdeka saking penjajahan, sakewala akeh angin kemerdekaan sane kaanggen antuk makudang-kudang golongan, nenten kaanggen antuk rakyat kecil, rikala bangsa- bangsa sane lianan terus melomba ngwangun industri,pendidikan, lan infrastruktur negarane, iraga kantun tergeletak lemah nenten medaya krana para korupsi,puniki nyihnayang ambisius para pejabat ring negara puniki, sane sampun ngambil jinah rakyat mangda dados sugih, napike iraga tetap meneng para yowana Indonesia?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring wulat ning pangajian, dresta puniki ngajahin alit-alite mangda lunga ring jaba ngowadang raga mangda ten maplalianan hape manten lemah peteng.
English
There will be many barongs and gambelan orchestra along the village street.
Indonesian
Dari sisi edukasi, tradisi ini mendidik anak-anak untuk melakukan aktivitas fisik daripada bermain gadget sepanjang waktu.
Balinese
Masyarakat sane lemah?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ogoh ogoh chamunda saking ST.Yuwanagiri banjar tegal Desa Adat Kuta puniki ngangganin kahanan para krama istrine mangkin ring kadi aab mangkin makeh ngaden anak luh nto lemah sakewanten perwujudan mahakali puniki nyihnayang anak luh nto kuat teken sekancan kahanan nenten nembang sapa sira sane lakar ka hadapi yening sampun harkat lan martabat nyane ka usak,mahakali puniki wentuk saking adi parashakti sane nyihanayang ruang lan waktu
yen sube kene ape ke pemerintah enu ngukuhang komnas perempuan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lemah yata peteng, di alase yata di gunung?”
Masaut I Sampi buka kene, “Ipun I Lelasan jagi ngiring kayun cokor idéwa drika ring bungkil tiyinge, dinane benjang”.
“Nah yen suba keto gelah misadia pesan.English
-
Indonesian
Namun ada pesannya I Lelasan agar hamba menghadap kemari dikarenakan ia akan melawan Paduka.
Balinese
Kangin lan Kauh ngancan Kelod lan Kaja
Batine matindakan Makente, Maiket tanpa Tali
Peteng Ngedas Lemah mare nepuk cungkubEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ngedas lemah, sisya-sisyane ngranjing ka sekolah mawastra adat Bali, kalanturang antuk ngaturang sembah bhakti, ngastawa Dewi Saraswati, dewaning kaweruhan.
English
Saraswati is considered not only the goddess of learning, but also a source of spiritual inspiration and motivation, as well as creativity in the arts.
Indonesian
Hari Saraswati adalah hari turunnya ilmu pengetahuan menurut kepercayaan masyarakat Hindu Bali.
Balinese
Krama Baline majagra utawi magadang awengi lemah tur ngelar pangubakti miwah tapabrata, tur mayoga samadhi.
English
This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
Indonesian
Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
Balinese
Di jam 1 pagi titiyang durung sirep, di lemah ne acara piodalan sane sampun memargi tyng sampun kiap.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
English
-
Indonesian
-