Makecos

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "kecos"
Definitions
  • to jump en
  • melompat; melakukan gerak dengan mengangkat kaki ke depan (ke bawah, ke atas) dengan cepat; meloncat id
Translation in English
To jump
Translation in Indonesian
Melompat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
makecos
Andap
Makecos
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Maling motore ane tangkepe ituni teken polisine ngorahang suba makelo dadi maling di Bali. Sakewala jelek nasibne, kenehne lakar ngamaling motor di muka pekene ada nak nepukin lan sahasa ngrejek. Ia kanti telah matatu. Tuah ja, dueg-duegan semale makecos, acepok ia pasti ulung.
English
The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day (meaning that nobody is perfect).
Indonesian
Maling motor yang tadi ditangkap polisi mengatakan sudah lama jadi maling di Bali. Akan tetapi, nasibnya jelek, niatnya akan mencuri motor di depan pasar ada yang melihat dan tiba-tiba menyerang. Ia sampai luka habis-habisan. Memanglah, sepintar-pintarnya tupai melompat, sekali ia pasti jatuh.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ia makecos tur ngalahin I Kedis Cangak.

“Cen hadiah icange?” patakon I Kedis Cangak.

“Apa petang cai mara?
English
-
Indonesian
Tolong keluarkan tulang yang tersangkut di kerongkonganku!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Ia ngenggalang makecos nuju tukad, ngalih-ngalihin arta brana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Cai tegul icang aji tali jani, suba lantas keto, makecos cai uli dini, penekin sakan balene ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
I Samong makecos ka sisi.
English
-
Indonesian
Bodoh benar kau, Botol!
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Tusing tawanga wireh Ni Ranjani makecos ka carang punyan sandat di sampingne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Makecos ia nyagrep kucit ane paling mokoha, tur besbesa basangne, cereta getihne, laut amaha.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Lantas macruet makecos sambil nyerit nyagjagin tongos I Macan Poleng medem.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Tetamian, marupa emas, mirah muah sarwa ratna ane kalintang utama.” Sasubane ia enten di pasirepan, nglejat ia bangun, jeg nglantas I Langgana makecos nyemak saplar tur linggis anggona numbeg tur mongpong tanah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Saget I Godongan makecos ka sampingne I Lutung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Mara I Meng ukana dakepa, lantas ia malaib tur makecos ka punyan kayune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Ningalin macan poleng galak di samping sang bhagawan, macan poleng ane layah makirig lantas makecos ka bet-bete.
English
-
Indonesian
Rupa-rupanya macan itu lapar dan sangat bernafsu memangsa si Belang.

“Tenanglah Belang!” kata sang Bhagawan tenang sambil mengelus-elus anjing yang ketakutan itu. “Kau kujadikan macan tutul yang hebat!”

Melihat macan tutul yang berdiri garang di sebelah sang Bhagawan, macan tutul yang kelaparan itu mundur, lalu melengos ke semak-semak.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Ipun makecos, nyadug-nyadugang tendasne di bongkol kayune, tur ngucek matane aji batis.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Nah paling melah jani idewek lakar ngalih be tur masang bubu, nyen nawang maan udang gede-gede.” Keto kone munyin I Sigarane, lantas nuju tukade, disubane keto jeg sahasa liu kone be tur udange makecos ka sisin tukade.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Plaibne becat cara mimis, nyidang makecos joh sajan.
English
-
Indonesian
Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Cai gancang menek kayu, elah makecos”.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Lantas makecos ka bet-bete, ngempok bunga tur kabrarakan.
English
-
Indonesian
Kemudian terjun ke semak-semak, lalu meluluhlantakkan bunga-bungaan.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Ia makecos tur mautsaha nakep I kedis Sangsiah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Bojog-bojoge makecos sambrag nylametang raga.
English
-
Indonesian
Setiba di hulu sungai, Raja terheran-heran melihat pohon-pohon besar yang sarat dengan buah mangga.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Raja Godogan makecos ka tundun lelipine.
English
-
Indonesian
Benar, ular itu sangat lemah.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Sedek dina anu, tiang masepeda ka sekolah, saget macelig kuluk gede tur selem makecos ka jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing lepas berbahaya
Balinese
Suba gede apine I Lutung ngencolang makecos ka raab umah jero dukuhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
I Lutung encol makecos ka punya kayune, sambilanga magending pupuh durma.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
I Lutung ngenggalang makecos menek nyrigjig ka punyan kayune, sambilanga kedek ingkel-ingkel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
I Lutung encol makecos ka punyan kayune.
English
-
Indonesian
Lutung bergegas naik ke pohon.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Keto liun bunga lan warna, keto liun kedis nguci lan semal makecos di saiter Meenu!
English
So many flowers, so many colours, so many birds and squirrels chirping and jumping around Meenu!
Indonesian
Begitu banyak bunga dan warna, begitu banyak burung berkicau dan tupai melompat di sekitar Meenu!
Childrens Book Makejangne Ngenah Anyar!
Balinese
Ida brangti, makecos ngalih Sang Nandaka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Mare keto, Sang Lanjana laut kirig-kirig tumuli makecos di duur tain kebone, sambilange ngomong, “Ih, iba Sang Muun.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Sang Mong ngenggalang makecos tur mekad uling tongose ento.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Kencengnyane opini publik ring kawentenane mangkin, ngawinang iraga makecos joh ka sor.
English
Om Swastyastu The current rush of public opinion has made us shocked when we hear the news circulating on various information platforms, ranging from unimportant to those that are considered important and worldwide.
Indonesian
Om Santih Santih Santih Om
Literature Pemanfaatan Platform Lokal BASAbali Wiki Dalam Menanggapi Isu Publik Beriringan Dengan Pelestarian Bahasa Bali