Masuryak
From BASAbaliWiki
msu(yk/.
Root
Other forms of "suryak"
Definitions
- applaud en
- cheer en
- berseru;berteriak; bertepuk tangan id
Translation in English
applaud; cheer
Translation in Indonesian
berseru;berteriak
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
masuryak
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Akeh anake masuryak di pacentokan pidarta ibi semeng
English
-
Indonesian
Banyak orang bersorak di perlombaan pidato kemarin pagi
Balinese
Ri kala ia nyolahang Swan Lake.
Ngangobin pesan igelane! Sasubane makudang-kudang tiban muruk, jani galahne masolah! Ia menek ka panggung, makecog, mapiteh, makejang anake makenyem!
Panontone matepuk tangan lan masuryak!English
When she danced Swan Lake it was fit for the Queen! After years pirouetting, it was time to be seen!
She took to the stage, leaping, twirling about, with everyone smiling! They clap and they shout!
Indonesian
Ketika ia menarikan Swan Lake.
Betapa agung penampilannya! Setelah bertahun-tahun berlatih, sekarang waktunya tampil! Dia naik ke panggung, melompat, berputar-putar, semua orang tersenyum!
Mereka bertepuk tangan dan mereka bersorak!Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Para bendega saking Bugis masuryak girang.
English
-
Indonesian
Para warga Bugis bergembira.
Balinese
Sang Guru Wisesa antuk ngacepang pembangunan, ngantos sami para krama briak briuk masuryak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.
English
-
Indonesian
Disembunyikan Dedemit
Oleh: I Made Sugianto
Balinese
Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu lantas I Bukal nyangetang kedek ngakak tur masuryak ngorahang kelianne belog, ngaku soroh bukale paling ririha.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang burone masuryak satekedne I Siput.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita makejang lantas masuryak nyagjagin I Kidang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panjak-panjak Puri Kertha Bumi masuryak girang kerana nyidang ngejuk I Geruda ane ngrusuhin.
English
-
Indonesian
Prabu Suliawana dan rakyatnya mendekati si Tikus untuk menyampaikan terima kasih.
Balinese
Panontone pada masuryak tan papegatan, umyung waluya suaran guruh.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Balinese
Makejang masuryak, lantas macebur milu ka telabahe.
English
-
Indonesian
Ia menggiring kerbau bertanduk emas itu secepatnya.
Balinese
Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masuryak wantah parikrama sane kamargiang ri tatkala rahinan jagat Kuningan ring Banjar Adat Bongan, Desa Bongan, Tabanan Bali.
English
The masuryak tradition is a characteristic of the Kuningan celebration in the Bongan Traditional Banjar, Bongan Village, Tabanan, Bali.
Indonesian
Tradisi masuryak merupakan ciri khas perayaan Kuningan di Banjar Adat Bongan, Desa Bongan, Tabanan, Bali.
Balinese
Tradisi masuryak taler ketah kauningin olih krama saking wewidangan lian antuk ‘ngalap jinah’, duaning ring upacara puniki, para wargine nyambehang jinah antuk akudang-kudang wilangan sambilangipun masuryak, raris kaebutang olih wargine.
English
The masuryak tradition is also known by outsiders as the harvest of money, because in this ceremony, the residents spread sheets of money into the air while cheering, then being taken over by the residents.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa para leluhur datang kembali ke dunia fana ini ketika Galungan, dan kembali ke Pitraloka (alam para leluhur) pada tengah hari di hari Kuningan.
Balinese
Nyabran rahina Kuningan, wargi Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan ngamargiang upacara sane kabaos “Masuryak”.
English
In the past, the money used was coins.
Indonesian
Setiap hari raya Kuningan, warga Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan menggelar upacara yang disebut “Masuryak”.
Balinese
Wargine ngugu, yening ipun masuryak sinarengan, nika pinaka cihna manah liang ngiring lampah para dewa hyange mawali.
English
Therefore, this ceremony is centered in front of the house.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa dengan bersorak beramai-ramai, mereka mengantar kepergian leluhur mereka dengan suka cita.
Balinese
Mara Ida maosang lakar buung masatya, makejang panjake masuryak, sukalega ajake makejang, nu ngelah sungsungan wikan wicaksana ngenterang panjak.
English
-
Indonesian
-
Property "Balinese word" (as page type) with input value "msu(yk/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.