Munyi

From BASAbaliWiki
muZi
Root
-
Definitions
  • voice, sound, accent en
Translation in English
voice
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
munyi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Munyi manis nyakitin basang.
English
A sweet voice makes the stomach ache.
Indonesian
-
Balinese
Munyine jangih buka sunarine ampehang angin.
English
A voice like bamboo stem blown by the wind. "sunari" is a long piece of bamboo with a slit that makes a pretty noise when the wind blows it.
Indonesian
-
Balinese
Alah enggung; gedenan munyi.
English
(proverb) Like a frog with a big throat; makes a bigger noise. Enggung is a small frog with a big throat that makes a louder noise than its size would indicate it could. Said of a person who is very small, but who talks loudly.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pamekas mangkin sane akeh wenten isu-isu sipil mawinan titiang makakayun mapanampen nanging takut santukan yening ngawag “ngutang munyi” ring media sosial ngawinang krama sane tiosan nyarengin.
English
Especially now that there are a lot of civil issues that make me want to have an opinion but I'm afraid because leaving comments carelessly on social media will cause other users to follow suit.
Indonesian
Khususnya saat ini yang banyak terdapat isu-isu sipil membuat saya berkeinginan untuk berpendapat namun takut karena jika sembarangan meninggalkan komentar pada media sosial menyebabkan pengguna lain ikut-ikutan.
Literature Wadah untuk berpendapat? Ya Basa Bali Wiki!
Balinese
Pang sing care munyi dongkang di kajeng Kliwon e, mamunyi cepok jek nyakitang keneh.
English
-
Indonesian
Biar tidak seperti katak yang berbunyi di kajeng Kliwon, berbunyi sekali tetapi menyakiti hati.
VisualArt Angkara Murka
Balinese
Pang sing care munyi dongkang di kajeng Kliwon e, mamunyi cepok jek nyakitang keneh.
English
-
Indonesian
Biar tidak seperti katak yang berbunyi di kajeng Kliwon, berbunyi sekali tetapi menyakiti hati.
VisualArt Ari Sudarmini
Balinese
Cuma tuah di munyi gen.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Yening umpamayang  di Satua I Cangak Maketu masyarakate cara ia I be, ulian ningeh  munyi manis  manggihin pakeweh.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Cangak Maketu
Balinese
Yening rereh saking basa Baline, akeh kramane ngugu munyi keto kone.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Munyi gen liu nanging makejang menyi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Dedauhan Baruna (Gung Laksmi MAHASABA)
Balinese
Marebutin munyi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Sing pesan iba ngelah jengah, yan amonto awak ibane gede siteng, tanduk ibane lanying nyapnyap.” I Sampi masaut alon, “Ih Macan, eda iba bani langah masuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Mirip tusing tau tekén padéwékan lakar kénkén kadén buin nibénin yéning tusing ngugu munyi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Yening Pan Meri nuju ngarit jeg nutug di durine sambila munyi kwek….kwek….
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Yening Pan Meri nuju ngarit jeg nutug di durine sambila munyi kwek….kwek….
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Suba pantes macan nyarap manusa.” Dingeh munyi buka keto, ngenggalang calingne I Macan nyekuk baongne I Botol.
English
-
Indonesian
Ini semua perbuatan manusia yang kejam itu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
I Cita ningeh munyi katulung-tutung di beten kayune bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Buung I Getap ngalih keladi, payu maan munyi uli memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Kenken patute anake nyuang kurenan kadung icang saud.”

“Nah jalan!” Ipun ajak dadua majalan marerod mulih sig reramane I Ketut. “Kecut, ngudiang cai mulih ajak anak tua ngodngod?”

“Aduh meme, icang saud munyi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Setata demen nguluk-nguluk timpal!” I Lutung tengkejut ningeh munyi tusing ada jlemane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Mara ningeh munyi keto I Lutung maekin tongose ento.
English
-
Indonesian
begitu didengar suara seperti itu, I Lutung mendekat ke arah itu, didapatinya I Kekua sangat kurus, begitu mirip orang kelaparan.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Nanging ia nawang ane ngelah munyi seret ento tuah I Goak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Makejang mendep, tusing bani mesuang munyi.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ia tekejut ningeh munyi munyi kasar ento, ia raris ngeling tur malaib ngejoh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Manut I Dadong, munyi tulalit ento nyakitin kuping.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Dadi saya pedidi, dadi pakembar pedidi, ngetohin pedidi, sakewala kanggoang ngetohin baan munyi dogen apang mejalan dogen demenne.
English
-
Indonesian
-
Covid Klécan Néwék
Balinese
parab tiang lugra munyi alah munyi ku(w)ub ngelah tur ané pesan buat dum ajak indik buat munyi ané alah munyi pretama ané sid tur di sid ku(w)ub genah dugas niki pesan aluh sid ajak tata ané salah midep liwat tur polih iraga/dewéké mekejang sid dalem tur
English
Introduce my name is Made Restu Suteja.
Indonesian
Perkenalkan nama saya Made Restu Suteja.
Literature Mengenal bahasa bali
Balinese
Da ja munyi anak di samping tukad, tutur anak di selat pasih bisa prajani tawang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Munyi kangin bisa dadi kelod, munyi kelod bisa dadi kaja, munyi kaja bisa nyajang ngajanang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Munyi kangin bisa dadi kelod, munyi kelod bisa dadi kaja, munyi kaja bisa nyajang ngajanang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
Indonesian
Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
Balinese
Harapane pamimpin taun 2024 tusing cara bebek ane liunan munyi tur janji nanging tuara ada apa.
English
The hope is for leaders in 2024 not to be like ducks who talk a lot and promise but do nothing.
Indonesian
Harapannya untuk pemimpin tahun 2024 supaya tidak seperti bebek yang banyak ngomong dan janji namun tidak ada apa-apa.
Literature Seperti Bebek tetapi tidak ada apa
Balinese
Iye ngoraang kulit babi gulinge jaan pisan jek ngeritik munyi kulitne.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa Itu Kriuk Bali?
Balinese
Mangdane sampunang buka sesenggak lagune cara bebek sane liunan munyi sakewala aksi nenten wenten aksi.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa pengaptine teken pemimpin ring Pemilu 2024 semeton?
Balinese
Bli tiange mereren tur nakonang jalan teken anake cenik ane ajake liu ento. "Guss gus jagi matakon ,nawang dije umahne Pak Kadek Agus? ".Mesaut lantas anake cerik ento"awake sing be nawang".Makesyab Bli tiange ningeh munyi kasar keketo, lantas kalaine anake cerike ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
Balinese
Anak cerik jani yening tusing baang hp nak lakar ngeseksek ngeling tur ngambul sing ningehang munyi nak tua.
English
-
Indonesian
-
Literature Gadget
Balinese
Keunikan ne to uli segi bentuk, munyi, ajak cara ngambelan ne.
English
-
Indonesian
Keunikan tersebut baik dari segi bentuk, suara maupun cara memainkannya.
Literature Gambelan bali di luar negri
Balinese
Titiang pinaka jadma biasa sane ngidang nolih, titiang naenin singgah ka yayasan sane madaging jadma sane nenten mresidayang nyingakin utawi nolih, yadiastun ia tusing ngidang nolih nanging ia malajah kanti bingkih, dados nyane akeh ya drika madue binih sakadi atlet, kwalitasnyane luwih-luwih, tur akeh wenten penyanyi munyine jangih-jangih, titiang ngatenang makasami anake drika metu rasa tresna asih, yadiastun ia ngelah potensi ane luwih, tusing ada anake ane nolih, daweg drika titiang kaalih olih anake sane ngelah munyi jangih, ipun mangkin sampun masane ngerereh perguruan tinggi nanging kedik perguruan tinggi ring bali sane nyak milih, yening selehin ring kemampuan nyane sampun ya madue kabisan utawi potensi sane luwih, napi santukan iya tusing ngidang nolih?
English
-
Indonesian
-
Literature Memiliki potensi lebih, tapi tidak di pilih
Balinese
Solusine wantah ja baang sosialisasi ane seken apang masyarakate paham betul tentang PPKM ento, apang sing tuah sekedar ningeh munyi disisi ane tuara beneh kepastianne lan apang kebijakanne ento tusing sekedar kebijakan ane tusing madaging.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi di bulan Juli
Balinese
Pangaptin Tiang teken calon pemimpin ane lakar mapilih di pemilu 2024 apang ngidaang setata ningeh munyi kramane, tusing liunan majanji nanging mebukti lan maaksi, utawi satya wacana.
English
My hope for prospective leaders who will be elected in the 2024 election is that they must always be able to listen to the voice of the people, not to make many false promises but not proven and carried out.
Indonesian
Harapan saya terhadap calon pemimpin yang akan terpilih di pemilu 2024 yaitu agar selalu bisa mendengarkan suara rakyat, tidak banyak janji tetapi tidak terbukti dan dilakukan, atau bisa disebut setia wacana.
Literature Pangaptin Tiang teken calon pemimpin ane lakar mapilih di pemilu 2024 apang ngidaang
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape, , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan, iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Boya Ja Pemempen
Balinese
Laan i raga mligbagang, kriteria apa dogén ane patut gelahang apang nyidang dadi pamimpin ane melah tur apang tusing liunan munyi cara dugas kampanyené dogén.
English
Let’s discuss what are the criteria that must be met by someone to be a good leader so as not to talk too much during the campaign.
Indonesian
Ayo kita berdiskusi, kriteria apa saja yang harus dipenuhi oleh seseorang untuk dapat menjadi pemimpin yang baik agar tidak banyak bicara saat kampanye saja.
Literature Pemimpin Idaman
Balinese
Kenken ja carane apang anak disabilitas ento bedik maan munyi ane ngwalek.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang Peka dan Mau menjadi Duta Disabilitas
Balinese
Suud orain keto kaden nak kal langsung magedi ye, nanging ambat makesyab ne i rage pas pesu munyi "Pih aeng demit ne, madak pang terus sing ngelah pis!"
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Cerik-cerik ee jani nu di bawah umur pergaulanne sube bebas harapan tiang e mangde orang tua mendidik pianak ne pang mapisolah sane melah Zaman jani kecanggihan teknologi semakin bek nto makerane cenik-cenik e jani semakin tusing mirengang munyi tiang berharap mangde mengatasi permasalahan niki Tiang berharap dumogi bali kedepannya semakin maju dan jaya
English
-
Indonesian
-
Literature Pergaulan bebas anak-anak
Balinese
Nah krane kaketo, mai bareng-bareng nyaga munyi lan tingkah apang setata iraga melah di sisi mwah di jumah
English
-
Indonesian
-
Literature Ramah di Luar, Julid di Kandang Sendiri
Balinese
Tuni semengan tiang bangun jam lima pagi.Sebelum tiang manjus tiang mabersih di kamar dumun.suudan tiang manjus tiang mekiken kal ke sekolah.tiang ningeh Munyi hujan bales disisi dadinw tiang main hp dulu.hujan disisi sampun reda,tiang langsung metagatang mekiken ajak langsung mejalanasuk.Neked tiang di sekolah tiang langsung piket kelas kerana Jani jadwal tiang piket.suudan tiang piket tiang ke kantin meli nasi ajak roti.neked tiang di depan kelas seketika langsung Ada bel memunyi langsung tes tiang tri Sandya lan melajah.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya hari ini
Balinese
Klaksone munyi tatttttt….tiiittt….tattt….tiiiittt.
English
-
Indonesian
-
Literature Sok berani !
Balinese
Dumadak ja tusing tuah munyi dogen, kewala ada realisasine.
English
-
Indonesian
Semoga saja tidak hanya omongan saja, tetapi memang benar direalisasikan.
Literature Tidak Lagi Merepotkan Orang Lain
Balinese
Care munyi sesonggane "Puntul puntulan besine, yening sangih pasti mangan" yadiastun iraga belog Aksara Bali, yening pekerengin melajah utawi wenten sane ngajahin jeg pasti bisa.
English
-
Indonesian
-
Literature Tulisannya Susah, Apa Ajarannya Kurang
Balinese
Diapin suba oraine teken meme bapane, nanging tusing nyak ningeh munyi.
English
-
Indonesian
-
Literature Ugal ugalan dilurunge
Balinese
Diapain sube orahina teken reramane, tusing nyak ningehang munyi.
English
-
Indonesian
-
Literature Ugal-ugalan
Balinese
Lantas suud baange munyi ajak pecalange ne busanan i Gede ajak i putu mulih lan mebersih diri apang kedas apang sing kene corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Virus corona
Balinese
Keto upah awak belog, ngugu munyi manis, tuara nawang ejite kabandilin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Apang tusing ulian munyi ento bapak ngenah Mecaling, di suba Mecaling-e kepud Calinge ngamedikang.
English
Let not you say that in order to appear fanged (potentially) when the fangs are broken one by one.
Indonesian
Biar tidak bapak mengatakan itu biar agar kelihatan bertaring (berpotensi) di saat bertaring taringnya patah satu persatu.
VisualArt Nyilum Sekonden Mepilih, Ketara Di Suba Mepilih
Balinese
Disinformasi inggih punika informasi palsu sane kasebarang anggen melog-melog utawi menipu timpal lan anak len sane aluh kabogbogin utawi sane aluh ngugu munyi timpal.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NEPASIN DISINFORMASI
Balinese
Sampunang mengkeb lan mendep, nekepin kuping sing nyak ningehang munyi parajana.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nepasin Sad Ripu Apang Tusing Nyapa Kadi Aku
Balinese
Nanging tiang siep dogén, tusing nyidang mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Terutama ring kalangan ibu-ibu akeh pisan ibu-ibu sane langsung percaya teken berita sane ade ring media sosial lan berita sane masumber uli munyi ke munyi tanpa uning kebenarannyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENGARUH BERITA SWABTEST DI KALANGAN IBU-IBU
Balinese
Pemimpin zaman jani biasane liunan nyogok nganggo pipis apang nyak coblose teken anake, yen buka sesenggake sekadi kedis becicane ujanan, nguci liunan munyi sing ade ape.Ento mawinan ring aab jaman sekadi mangkin keweh ngalih pemimpin ane seken-seken memimpin jagat Baline mangda prasida ngebecikan.
English
-
Indonesian
-
Government Pakeweh Pemimpin Bali
Balinese
Tuara taen ia ngae munyi bobad apabuin malaksana corah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Anak ané ngelahang carik kedék ngrékék tur ngorahang aji munyi gedé unduké ulung tuni nyidang jeléan tekén padi ané usakanga.
English
-
Indonesian
Wanita itu dibantu keluar dari parit untuk menemukan bahwa sepedanya telah ditemukan dan disemprot untuk menghilangkan kotoran.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Sawireh dugas ento tuara bisa mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Ten dados iraga asal percaya tekening munyi tanpa bukti.
English
-
Indonesian
-
Government Pemilu Sehat Yowana Cerdas
Balinese
Sayong ring natah

Mapupul masasimbingan Satmaka kedek nepuk iraga sedina-dina Bintit ngawi i dewek bantat

Apuh teken munyi
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
CORONA

guminé sepi sipêng nanging boya nyepi ulian virusé mayus Corona dadi primadona ngaé gurubug telah jadmané pada pagebiug tusing bêsik tusing dadua tusing cerik tusing tua makejang pagebiug madugdug ka isolasi tusing dadi disisi masekeb kaidentifikasi jani jalan introspeksi iraga patut mataki-taki ngalih solusi ané pasti apang tusing liunang teori apa buin liunan munyi

apang tusing enggalan makejang ajak mati
English
-
Indonesian
-
Covid Corona & Grubug olih: Eka Mudiartika Yasa
Balinese
Ne pateh dogen teken munyi kuale sing ada apa.
English
-
Indonesian
-
Literature Pura Agung Besakih banyak terdapat sampah?
Balinese
Sakewanten, kadi munyi wewangsale, blahan pane blahan paso ada kene ada keto, pakaryan negatif nenten luput kalaksanayang makadi majudi taler nginum-nginuman malkohol sane manut ring arsanyane inggih punika cara ‘merdeka’ ring angga ngraga.
English
-
Indonesian
-
Comics Rasa Greget Makélingin HUT RI Kaping 77
Balinese
Ne jani anake nganggo abah-abahan Raksa Maya utawi Prabu Sastrapisuna apang kramane demen, ulian nganggo paras sane ngaenang ia nyidaang ngae uwug pikeneh kramane krana ngebaang munyi ane boya dogen kanti gugune munyi ento ane paling beneh.
English
-
Indonesian
-
VisualArt SENGSARA IDUP, PEMERINTAH KIJE?
Balinese
Misi lantas kaimbuhang munyi ada alus tur manis apanga rakyate kadaut milih maan jani tongos ane melah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sampunang manis sakadi permen karet
Balinese
Janji ane sambatang dugas pemilu tuah munyi dogen.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Kala Sungsang Murti
Balinese
Bedik tusing jengah, tuah ngandelang munyi.
English
-
Indonesian
-
Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19
Balinese
Ningehang munyi gede ngelur buka keto, I Semut Api lan I Sidem mareren saling jagurin.
English
-
Indonesian
I Semangat terkejut melihat bangsa semut saling bunuh. “He, hentikan!
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Buina oknum pejabate mesuang munyi "kalo gitu jangan jadi guru!".
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Apa buin iraga dadi nak belog, sing bise memunyi care anake sane ngelah gelar, pasti munyi iraga kel sing gugune ajak anak liannan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh Presidensi G20 Terhadap Kehidupan Sosial Masyarakat Bali
Balinese
Rage pribadi saksi...kuping kebus ningeh munyi semeton bali dugas Bali kene pandemi
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana Nyanggra Kemerdekaan
Balinese
Rage pribadi saksi...kuping kebus ningeh munyi semeton bali dugas Bali kene pandemi
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana nyangra kemerdekaan