Nagih

From BASAbaliWiki
n gø;
Root
Other forms of "tagih"
Definitions
  • demand something back from someone, ask for something en
  • want something demand return of something en
  • be about to do something (vs. bakat = get back something that has been lost, be able, can) en
  • (vs. ngidih = beg) en
  • meminta id
  • mau, berhasrat id
Translation in English
demand
Translation in Indonesian
mau; berhasrat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nagih
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
ngarsayang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka ngemuduhang tuak sekele, I Made Sutama ane dadi krama banjar nagih menahin awig-awig desa ane suba cumponinne teken banjare.
English
Like overdrinking palm wine, Made Sutama wants to improve a rule that has proven to be effective in his neighbourhood.
Indonesian
Seperti tergila-gila pada segelas tuak, Made Sutama yang hanya anggota banjar mau memperbaiki peraturan desa yang sudah cocok untuk banjar.
Balinese
Suba sing liu maan madagang jagung panake misi biin nagih meli sepeda gayung, sing tawange bapane pusing.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Teka lantas I Cicing gudig nagih ngidih bene I Kerkuak.

“We kerkuak baang ja icang ngidih bene abedik, basang icange layah tusing maan ngamah.”

Masaut I Kerkuak, “Ye mai-mai neh amah be icange!
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Belog, apa daar cai ento mirib jaen pesan?”

Masaut I Belog, “Taluh kakul ane duduk icang di pundukane.” Buin lantas mamunyi Pan Sari, “Yen keto tegarang balin bedik, kal cicipin!” Masaut I Belog, “Beh, Bapa tusing ja bisa naar taluh kakul cara naar jaja begina magoreng.”

Sawireh bas mamelas Pan sari nagih ngidih, baanga teken I Belog nyicipin jaja beginane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sarèng lobanè lan ngèka daya Cangak nelahang makejang isin telaga sejabaning yuyu.Yuyu sanè sangsaya nagih masih Ipun kisidang, Cangak nyak ngisidang yuyunè.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "Cangak Maketu"
Balinese
Teked di tengah goane dapetange I Benaru nagih melagandang Raden Dewi.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ri kala Minak Jinggo nagih janji kadadosang rabi, Ratu Ayu Kencana Wungu nulak.
English
-
Indonesian
Sebab dia kecewa Minak Jinggo tak lagi tampan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Bedik-bedik nagih masuntik ka dokter, bedik-bedik sube nagih pil.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Nanging ne jani malenan, bisa kanti wadih ngoyong jumah ulian liunan libur, liburne ane bakatang boya ja ulian nagih libur, kewala ulian gering korona, mekada sing ngidang kija-kija.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Buin kejepne upakarane lakar mulai, nanging ada anak tolah tolih meliat Kori nagih ngidih bunga, ane kekenehang ape je ingetange yen lakar ke sanggah?
English
When the ceremony begins, there are still people looking back asking for flowers.
Indonesian
Lalu upacaranya dimulai, tetapi ada orang yang clingak-clinguk melihat ke belakang ingin meminta bunga, apa sih yang dipikir dan dingat jika mau ke tempat suci?
Literature Bunga di google
Balinese
Pakcoy, Pakcoy, kaden tetanggane nagih alape"

"Ken-ken carane ngalap, Tut" "Aluh Me tinggal butbut gen"

"Tut, seken-seken Meme metakon.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Dikenkene panake ngeling inget-inget nagih susu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Lénan ento, iraga ngidang masih maubu-ubuan, kéwala apang tusing sanget mesuang modal lan resiko pocol masih rendah, iraga ngidang ngubuh siap bali, tusing wantah aluh ngubuh, siap baliné masih tusing sanget nagih amah-amahan ané tawah-tawah cara siap oren.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Sedek dina anu Hidimba gedeg teken corah adine madan Hidimbi karana madaya jagi nyelamatin Panca Pandawa kanti nagih ngematiang adine pedidi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Hidimba
Balinese
Wenten Masi masyarakate sane nenten ngamolihang kartu BPJS, masyarakate sane lianan langsung nagih maganti kartu sane kapolihine malunan lakar gantine nganggen kartu BPJS punika apang patuh Masi maan pipis nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Cang nagih bebek bat jeg bebek ingan cang bange.” I Belog kaliwat pedih.
English
-
Indonesian
Aku minta itik berat, tapi diberi itik ringan.” Si Bodoh amat marah.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Pan Meri kesiab takut nagih malaib sakewala batisne lemet awakne ngetor.
English
-
Indonesian
Ya.......
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Pan Meri kesiab takut nagih malaib sakewala batisne lemet awakne ngetor.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Icang patuh teken iba paturu makampid.” Ditu lantas banjar kedise sebet sawireh I Bukal nagih duman.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Konden buin ia nagih ngamah sabilang wai,” keto panikan jro kelian marep I Celempung. “Sampunang ngandika sakadi punika jro kelian.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Nah, disubane I Macan kapesuang uli krangkeng, jeg mabalik kenehne I Macan nagih nyarap I Cita.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Sabilang palabuhan ida mararian nagih numbas anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, nanging tusing masi ada ngadepin.
English
-
Indonesian
Dan lagi hamba akan memberi sehelai daun alang-alang dan setangkai bunga gadung.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
I Macan makesiab nepukin bojog cekah saha nyerit nagih masiat.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ane cen biune dadi alap, apang sida mapikolih, buka janjine?” “He Lutung, eda gagesonan nagih ngalap biu!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Yen makejang bakat urukang, sinah cai aluh lakar ngamatiang icang.” Nyet keto omongne, nanging I Macan kedeh masih nagih malajahin karirihan I Menge buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Nelik matane I Macan nagih nyarap I Papaka.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Berek tonya, tonya apa ja iba?”

Masaut I Sigir, “Da jerone tangkejut, tiang jlema mala, patujuhin tiang ngalih bapan tiange Bhatara Surya di tanggun langite.” Anak matekap masaut pedih ngembros, “Saling iba jlema asibak nagih ngalih tanggun langite, anake nu genep ukudan sing nawang kema.”

Buin majalan I Sigar ngecogcog.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Berek tonya, tonya apa ja iba?”

Masaut I Sigir, “Da jerone tangkejut, tiang jlema mala, patujuhin tiang ngalih bapan tiange Bhatara Surya di tanggun langite.” Anak matekap masaut pedih ngembros, “Saling iba jlema asibak nagih ngalih tanggun langite, anake nu genep ukudan sing nawang kema.”

Buin majalan I Sigar ngecogcog.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sebet ring manah titiang mangenehang, nagih mekelid tusing nyidayang, pesu jejeh, sami pada keweh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- INGETIN DEWEK-Mira Cahyani
Balinese
Ape buin pedharman tiang paling sik duur, pastine di duur penataran, aeng keweh ne tiang nagih ngatur bakti keme.
English
-
Indonesian
Apa lagi pedharman saya paling di atas, pastinya di atas penataran, sungguh susahnya saya mau sembahyang kesana.
Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
Balinese
Wake ane ngutus I Sawunggaling ngmatiang anake buka cai

Sawireh dosan caine kalintang gede Cai buka kuping ngliwatin tanduk Kajegegan Layonsari, somah caine, ngliwatin kajegegan pramiswari Wake ane pantes ngelahang ia Mati cai jani Jayaprana

Da pesan cai nagih ngelawan!
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Cicing borosane ngongkong galak kecag kecog nagih nyagrep. “Tuwunang iban caine, bojog Irengan sing ngelah pangundadika.
English
-
Indonesian
Diam-diam I Yuyu merangkak ke atas pohon.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Ia nagih besek ane gede.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Pelaku ngaku yening ia ento timpal tiang tur ia lakar nagih nyilih pipis ka kontak ring hpne salah satune titiang.
English
-
Indonesian
Pelaku mengaku bahwa dirinya adalah teman saya yang ingin meminjam uang kebeberapa orang salah satunya adalah saya.
Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
Balinese
Setata nagih tetadahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Tiyang ngelah pisaga Pak Kaleran semeng-semeng di pondokne tiyang nepukin ada "piring terbang", "sapu terbang" kurenane ngonyeh nagih cerai gara-gara Pak Kaleran sesai mulih semengan punyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya...apa budaya?
Balinese
Cerik-cerik Jani nu masuk sube nganten konden Nawang isin paon.Jumah nu ngandelang meme Orin nyakanang nu natak nagih pipis JK meme bapa mayah kene keto di sekolahan bekel msuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Fokus dulu belajar
Balinese
Ipidan, yèning sameton- sametonè ngalih pipis ka dura negara, makejang nagih gagapan anè mewah-mewah tur anè misi mèrek luar negri.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Bedik-bedik nagih masuntik ka dokter, bedik-bedik sube nagih pil.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Yen batesin, basange kreak kreok nagih ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Apa buin jani bule ne liu sajan ane negakin motor, anak sing bisa negakin motor nagih ngabe motor kengkenan men.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemacetan di Bali Sudah Sama Seperti di Ibukota
Balinese
Nanging ne jani malenan, bisa kanti wadih ngoyong jumah ulian liunan libur, liburne ane bakatang boya ja ulian nagih libur, kewala ulian gering korona, mekada sing ngidang kija-kija.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Liu caleg ane nagih menekang kesehatan muah kesejahteraan krama.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
Balinese
Liu turis mancanegara ane nagih melajahin tari Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Tari Bali
Balinese
Satonden pesu, nu lakar mukakin pintu gerbang, tepuklah bedik-bedik ada anak luh ibuk ibuk ngajak nak cerik tetelu, bih engken je dug dag dug dag bayu bane yen misalne ternyata to selingkuhan i bapa nagih tanggung jawab, buik jeg uug prajani keluarga ragene toh.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Yen nagih macelep ka desané ento iraga harus maperiksa malu.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Dugas tyang berolahraga tyang ngelewatin sungai, tyang nagih antuk beristirahat di sungai nto nanging mbok tyang tusing setuju karna sungai to meno jelek.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di sungai
Balinese
Masyarakate madagang tusing ja nagih modal ka pemerintah tur ento masih tusing dadi beban pemerintahe.
English
People should be given the freedom to sell as long as they adhere to health protocols and keep distance if necessary.
Indonesian
Kalau tidak dilakukan seperti ini bagaimana caranya masyarakat untuk bertahan hidup, jika mengandalkan bantuan pemerintah saja tidak cukup.
Literature Sedih Akibat Peraturan Pemerintah
Balinese
Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Jeg madukan di peken, di bedaja tukang parkire keprat keprit, di bedauh ade dagang canang ngajak pianak ne ngeling kuak kuek nagih mulih, di bedangin ada nak nawah pindang, duuhh…kobet kenehe.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
jug nagih wug asan gumine yen nepukin ibuk-ibuk nawang ane keketo.
English
-
Indonesian
-
Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
Balinese
Uling pidan tiang sai nagih apang mokohan, da ja mokoh, apang misian bin bedik dogen tiang suba demen.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Disubane barong ketkete mesolah lima tiange sube ngejer, buina misi mati lampu, mekejang peteng, tiang merase kiap, lantas nagih mulih.
English
-
Indonesian
-
Literature TETAP KOKOH BALI CALONARANG,KENAPA TIDAK BOLEH PULANG
Balinese
Ade turis ngae konten Kanti menek ke Padmesana, ade anak luar bali mefoto Kanti menek ke patung Ganesha ne, Ade mase ane nerobos dugas rainan nyepine, nagih melali ke taman nasional Bali barat, biin misi ngelawan pecalang ane mejage.
English
-
Indonesian
Ada turis membuat konten sampai naik ke Padmesana, ada tamu luar Bali berfoto sampai naik ke patung Ganesha, ada juga yang menerobos waktu hari raya nyepi, mereka mau jalan jalan ke Taman Nasional Bali Barat, sampai berani melawan pecalang yang sedang berjaga.
Literature Tamu luar Bali kurang sopan
Balinese
Ring jagate mangkin sampun polih alat luih angge ogoh-ogoh nyane apang ngenah sekadii idup tur galak nagih makpak.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidup seperti mau memakan
Balinese
Semelah tingkah jelema pasti ada corahne jele tur loba cara raksasa, ane drowaka nagih lan makeneh nguasa sekancan apa ane ada digumine, anggonna padidi.
English
He doesn't care about others they’re feel miserable.
Indonesian
Sebaik-baiknya tingkah manusia pasti ada saja yang jahat dan juga rakus seperti raksasa, yang tamak berkeinginan berkuasa atas apa yang ada di bumi, untuk dirinya sendiri.
VisualArt MERASA AENG
Balinese
Apabuin timpale demen ngulik HP sinah nagih fotona iraga kala matekap.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Sepatutnyane yening iraga nagih nyiptayang kerukunan umat beragama patut punika maju bersama-sama, nenten mentingin kepentingan agama sendiri namun juga mementingkan agama orang lain punika.
English
-
Indonesian
-
Intercultural NYIPTAYANG KERUKUNAN ANTAR UMAT BERAGAMA RING MASYARAKAT
Balinese
Men, ne jaran nirané anak nagih pedeman ane melah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Yén kasar baan kola ngorahang, patuh tekén éda matari nagih meli jaja.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Pang sing mapas asune totonan da demen madaya corah, nah cara pemerintahne jani sapatutne malaksana manut swadharmane dados pemimpin apang rakyatne makmur tur bagia eda ane duuran gaya elit ane betenan makilit, disubane ketara korupsi ngencolan nagih grasi lantas payu makremasi.
English
In order not to meet the dog, don't use tricks, like the current government should carry out its duties according to its duties so that its people are prosperous and happy, don't act on the elite style of the people who are destitute, when they are found to be corrupt, they ask for clemency and they are eventually cremated.
Indonesian
Agar tidak ketemu dengan anjing tersebut jangan menggunakan tipu muslihat, seperti pemerintah saat ini seharusnya melaksanakan tugas sesuai tupoksinya agar rakyatnya makmur dan bahagia jangan diatas gaya elit rakyatnya melarat, saat ketahuan korupsi minta grasi akhirnya dikremasi.
VisualArt Ngelidin Sang Asu Gaplong
Balinese
Tiang nagih adane pekan petang
English
I wish there was a night market
Indonesian
Aku ingin ada pasar malam
Literature Pasar malam
Balinese
Tiap semengan nagih meplalian layangan, nuju angine ngancan baret.
English
-
Indonesian
Jadilah tiap pagi selalu minta ditemani main layangan, kebetulan angin memang sudah semakin kencang belakangan ini.
Covid Nyakitang Awak, Nyegerang Keneh
Balinese
Tiang masi bisa ngae.” “Mula keto, truna-trunane ento anak keto masi, bareng-bareng magarapan, tusing ada nagih prabia.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Nah cening, ajak makejang apang bisa nulad I bebek, da magarang saling langkungin nagih makisid.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Tusing cara ibi puane ebene magarang nagih keberang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Buih, magarang ebene nagih kakeberang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Singkat cerita supervisor merasa pedih, lantaran tusing kuat ngajak tekanan teman kerja tersebut supervisor baru ento nagih berhenti.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Perempuan Dan Hoax
Balinese
Kantonge tipis mamuyung

Ulian gumine jani suung Makejang pade makurung Sing ade ne ngidang nulung Panake uyang nagih kuota Sing ngitung gumine nu uyak corona Yen tuara baang pragat meguyang Somahe guer-guer ngeremon Ngungkabang mekejang isin paon Ulian gerange sube keonyang Pragat sube jani megarang Ngae sirahe uyeng-uyengan

Kel kudiang men jani?
English
-
Indonesian
-
Covid Kel Kenkenang Jani Ni Komang Riska Ayu Pratami
Balinese
Pangupa jiwa kakenehang sabilang wai

Apanga payu ngae darang nasi Boya ja ngidaang majudi Apa buin nagih melali

Nyen kapelihang teken unduke jani Unduk ane tusing ngetisin ati Tusing nawang misan teken rerama pedidi

Ulian itep magarang ngalih bati
English
-
Indonesian
-
Covid Lali Tekén Melali Olih : Kadék Arya Darsana
Balinese
Krama Bali konden terlalu sadar teken pentingne ngejaga lingkungan, nagih aluh dogen ngutang luu dini ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pura Agung Besakih banyak terdapat sampah?
Balinese
I Méong ngencotang nengok, nyaru-nyaru nagih ulung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Ape buin pedharman tiang paling sik duur, pastine di duur penataran, aeng keweh ne tiang nagih ngatur bakti keme.
English
-
Indonesian
Apa lagi pedharman saya paling di atas, pastinya di atas penataran, sungguh susahnya saya mau sembahyang kesana.
Literature Ramainya orang di Pura Besakih
Balinese
Iraga ngerase seni rupa Bali ne sube nagih hilang di wilayah Bali.
English
-
Indonesian
-
Government SENI RUPA RING BALI
Balinese
Puniki orasi irage indik seni rupa sane ring Bali sane nagih punah.
English
-
Indonesian
-
Government SENI RUPA RING BALI
Balinese
Serahang tirta amerthane yening cai dot selamet!” Ida Bhatara Wisnu nyaurin antuk semita manis. “Uduh cening Sang Garuda idewa, yening cening nagih tirta amertha tekening manira, pastika manira mapaica tekening cening.
English
-
Indonesian
Belum selesai memikirkan siasat, tiba-tiba Sang Garuda tiba di Wisnu Loka. “Hai Dewa Wisnu, aku kemari mencari tirta amertha untuk membebaskan ibuku dari perbudakan para naga.
Folktale Sang Garuda Bhakti Ring Ibu
Balinese
Solahne jele pesan teken kedise lenan, sabilang ada ane paek nagih cotota.
English
-
Indonesian
Biar kamu tahu saja, coba kamu buang kotoranmu sekarang.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Iba soroh kedis kapecit, nagih ngalahang kai.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Ipun raris matur ring Ida Sang Prabu.

“Inggih Gusti Prabu, mangda mamargi sayemwarane, ledangang Gusti Prabu mecutin titiang ping telung dasa.”

“Kal soleh, ngudiang paman nagih apang katigtig ping telung dasa?
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Prabu Ngidamang Be Pindang
Balinese
Inggih punika tiang nagih calon pemimpin Bali puniki ngalih solusi apang Bali puniki aman.
English
-
Indonesian
-
Government Saran antuk Pemimpin Bali
Balinese
I Cicing nyeritin timpalne. “Kambing icang teka nagih janji,” ucap I Cicing uling tongose majohan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Mara Daha Mabok Selem nawang pisagane sugih, lantas ia kema nyibsib ka umah Daha Ubanan nagih ngemalin dedarane.
English
-
Indonesian
Perawan tua itu pun menjadi orang terkaya di kampungnya.
Folktale Taluh Mas
Balinese
Ningalin I Tuma ane mokoh, I Titih maekin tur nagih masuwitra.
English
-
Indonesian
Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Saget I Titih nagih ngutgut Ida Anake Agung.
English
-
Indonesian
Di kamar tidur raja juga ada binatang lainnya.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Apabuin kanti ade ane ngorahang ngemang pipis nanging misi nagih foto kartu keluarga utawi identitas pribadi sane lianan, sampunang pun baange.
English
-
Indonesian
Kita juga harus tetap rajin membaca surat kabar, baik media online maupun media cetak, agar kita juga tahu akan perkembangan dari dunia ini.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Saget nagih pipis voucher Shopee pay keto ring aplikasine, telung atus ye nagih, lakar anggone ongkos ngirim kone.
English
-
Indonesian
Akhirnya seseorang tersebut kembali menelpon, saya diminta memasukkan kode yang ada di SMS saya.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Buka semute ngalih gula , makejang nagih ka Bali ngalih bati.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Iraga lekad dibali, iraga nuning Bali terkenal olih tradisi ne, selain ento makanan khas Bali masih terkenal, coba metakon sareng timpal timpal sane sing mulo asli bali,pasti nuning apo to lawar,ayam betutu,be guling,sambel matah.Bahkan turis e utawi wisatawanne mula kebali selain Melali, ia mula gelap ke bali apang maan masih ngerasayang makanan khas baline.Iraga nak bali masak kalahanne ajak wisatawan,iraga harus nyidang ngelestariang makanan khas baline.Ten je masak,ngasanin makananne gen mikirmalu,sushi apo sambel sero nah.?Lamun iraga mekeneh makanan khas baline terus Ade di masa mendatang.Iraga pedidi harus nyidang ngasanin nikmatnya makanan khas baline, muun iraga suba bisa ngasanin pasti Nawang kenken nikmat makananne, dados melajah makanan barat tapi muun iraga seken nagih ngelestariang makanan khas baline, iraga coba melajah ngasanin lan masak makanan khas iraga,melajah ngae sambel gen je.Jek pasti terus ade makanan khas baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Mau Melestarikan Tapi Tidak Terbiasa
Balinese
Contohne tiang negak motor pas hujan nagih masuk ke sekolahh, dijalane yeh ne menggenang tegeh ulian pengaliran yeh ane dikota - kota kuangan care selokan dll.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir sangat mengganggu
Balinese
di suatu hari tiang negak motor nagih ke sekolah, sengsengaja tyang ningal lulu mekacakan di rurunge
English
One day I was riding a motorbike to go to school, and I accidentally saw a pile of garbage that was very scattered on the road
Indonesian
Di suatu hari saya sedang mengendarai motor untuk pergi ke sekolah , dan tidak sengaja saya melihat tumpukan sampah yang sangat berserakan di jalan
Literature berserakan sampah