Seleg

From BASAbaliWiki
s)2g/
Root
seleg
Other forms of "seleg"
Definitions
  • wholeheartedly, diligent; persevere; serious (Andap) en
  • tekun, sungguh-sungguh, rajin (Andap) id
Translation in English
diligent; persevere
Translation in Indonesian
tekun; sungguh-sungguh
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
seleg
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
telek
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
anteng (Seraya, Tenganan, Batununggul, Semanik, Togawasa); seleg (Sukawana, Belimbing, Bantiran); jemet (Sukawana, Sembiran, Semanik)
Sentences Example
Balinese
Buka becicane ujanan raos memene teken panakne, ane tusing seleg masuk.
English
Like a shama bird caught under a downpour, mother scolds her child who likes to skip school.
Indonesian
Seperti murai kehujanan bicara si Ibu pada anaknya yang tidak rajin sekolah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.
English
-
Indonesian
-
Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
Balinese
Ipun seleg nuturang idupne ane lawas.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Kacarita ada anak cerik muani di Den Bukit seleg malajahin lontar pakaryan anak wikan.
English
It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person.
Indonesian
Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
I raga para sisia patut eling ring swadarmaning sisia, inggih punika seleg malajah, sumungkem ring pituduh rerama, susrusa ring pawarah guru.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Suba kanti tengah lemeng suud kone ngunggahang sekar nglantas krama pemaksan muah desane pada nampah celeng, ada ane seleg nglawar nyiagayang sangun seka gong.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Nyen nawang, yen iraga ngae catu nasi, sekaya manyin iragane ngancan ngliunang.” Sasukat ento, Men Jirna seleg ngae catu nasi.
English
-
Indonesian
Siapa tahu, kalau kita membuatnya, hasil panen kita akan semakin melimpah.” Sejak saat itu, Men Jirna rajin membuat catu nasi.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Tusing ja madaar dogen gaene, apang seleg masih nyastra.
English
-
Indonesian
Pun yang semestinya kalah diberikan kemenangan.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Yadiastun basangne layah, I Cupak seleg mongpong tanah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Kadukung malih antuk praktek, minakadi kunjungan ka destinasi wisata lan sentra kerajinan seni jagi ngimbuhang antusias sisya mangdaning seleg malajah.
English
-
Indonesian
-
Government Edukasi Dini Pariwisata Bali ring Jenjang Pendidikan
Balinese
Sasampun sementara kawusang makarya, Nyoman Sunarta mangkin seleg matani ring Bayung Gede, desanipun ring Kintamani.
English
After the company totally cut his work hours, Nyoman Sunarta is now actively farming in Bayung Gede, his village in Kintamani.
Indonesian
Setelah dirumahkan, Nyoman Sunarta kini giat bertani di Bayung Gede, kampungnya di Kintamani.
Podcast Episode 8 - Nyoman Sunarta, Petani di Bayung Gede
Balinese
Nanging Nyoman Anom nu dogen seleg ngigel...
English
But Nyoman Anom is still dancing ...
Indonesian
Namun Nyoman Anom masih saja tekun menari...
Podcast Episode 15 - Ngigel Online
Balinese
Makudang-kudang cara ane patut iraga laksanayang, ane kapertama iraga patut seleg ngumbah lima, krana korona ene ngidang macelep ka awak iraga ulian liman iraga suud ngisi barang ane suba misi virus cara besi, tongos megisiangan, meja lan tongos-tongos ane nganggone ajak rame.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Nanging yan ada anak miteketin apang ngaggon camok (masker) miwah seleg ngumbah lima masabunan sepanan kacampahin.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Kurenan tiange masih seleg pesan magarapan.
English
Hopefully it doesn't end in getting laid off.
Indonesian
Yang sedang mencangkul dan memotong rumput itu semua adalah teman-teman kerjaku.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ulian seleg mapinunas mara bisa kanugrahin tur nyidang ngalekas.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Mas
Balinese
Ngiring semeton sareng sareng jaga kesehatan minakadi seleg nginem toya miwah mejemuh ring galah semeng.
English
Om Shanti Shanti Shanti Om.
Indonesian
Indonesia khususnya BALI.
Covid What a problem for various countries on 2020
Balinese
Mental spiritual iraga patuut taler kewangun mangda sida raris meparilaksana sane becik sane manut ring perundang-undangan ring Indonesia.Titiang lakar seleg melajah lan polih pikarya sane patut.
English
-
Indonesian
-
Government HUT KEMERDEKAAN RI KE 78
Balinese
Sabilang ceruk abinge kalampahin, seleg tityang nyurat di klupakan bungan pudake ane miyik ngalub.
English
Hanyang Nirartha is a “pujasastra”.
Indonesian
Hanyang Nirartha adalah sebuah pujasastra.
Lontar Hanyang Nirartha
Balinese
I Durma seleg pesan malajah tur enggal ngeresep.
English
-
Indonesian
Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
Folktale I Durma
Balinese
Bapane nglanturang mapitutur, “Cening Durma awak enu cerik, patut cening seleg malajahang awak.
English
-
Indonesian
Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.
Folktale I Durma
Balinese
Ngancan seleg ia, malahan buin ngalinggahan ia numbeg tur mamulan-mulan di tanah tebanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Sedek seleg I Kancil ngamah, nengok I Lutung ngelanting di punyan kayune. “Ih Kancil, ngudiang cai ngamah padang tuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Yen pineh-pinehang sami pekaryan nika becik, ne penting iraga seleg lan seken.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Sekadi ceritane, I Renggan tuah seleg semedi, ulian ento ia maan panugrahan jukung sakti olih Dukuh Jumpungan, jukunge ento ngidang nguwugang sekancan ane kaplodor.
English
-
Indonesian
-
VisualArt I Renggan
Balinese
Pekakne demen pesan sawireh cucunne dueg tur seleg.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Sasukat I Pekak ngubuh kedis, I Dadong ane seleg nerik lan manting panganggo, gedeg sajan teken kedise.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Kucite gede-gede jani, ulian tiang seleg ngemah ngamah, pindan dugas konden ade corona, kucit tiang kapah merunguang, nanging sesukat corona, geginan tiang ngemang kucit ngamah apang enggal ia gede.
English
-
Indonesian
-
Covid Kucit corona
Balinese
Riantukan Purnawijaya miwah Kunjarakarna seleg matapa sadurung mati, Purnawijaya laut kasakitin wantah dasa lemeng ring naraka.
English
Once, he was allowed to meet Vairocana (Lord Buddha).
Indonesian
Karena Purnawijaya dan Kunjarakarna tekun dalam pertobatan mereka sebelum mati, Purnawijaya akhirnya hanya disiksa di neraka selama sepuluh hari, lalu dihidupkan kembali.
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Satua anak ane seleg magarapan lan demen matetulung.
English
The story of a prodigy who is diligent in working and helpful.
Indonesian
Kisah seorang anak ajaib yang rajin bekerja dan suka menolong.
Childrens Book Kweiya
Balinese
Ape buin bali wau usan keni gering agung pandemi covid 19.Nika mawinan bali tetep ke panggil pulau dewata sane mawinan turis turisse drika ngoyong tur seleg.
English
-
Indonesian
-
Literature Impian Melihat Bali Menjadi Rumah Nyaman Untuk Semua Orang
Balinese
Ento awanan, ane dadi laksanayang jani olih pamerintahe tuah setata ngingetin para kramane ajak makejang apang setata inget tur seleg nunas slamet ring Ida Hyang Paramawisesa.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Makudang-kudang cara ane patut iraga laksanayang, ane kapertama iraga patut seleg ngumbah lima, krana korona ene ngidang macelep ka awak iraga ulian liman iraga suud ngisi barang ane suba misi virus cara besi, tongos megisiangan, meja lan tongos-tongos ane nganggone ajak rame.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Disubane ngadep tanah, iraga mula liu maan pipis, tapi yan tusing bisa ngolah tur tusing nyak seleg magae, jeg pasti telah ngawag pipise ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Disubane ngadep tanah iraga mula liu maan pipis, tapi yan tusing bisa ngolah tur tusing nyak seleg megae, jeg pasti telah ngawag pipise ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
Balinese
Entah metanding, mebanten lan nyait sampian, seleg pesan ia melajah.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Menikah dengan Orang Banyuangi
Balinese
Indike punika anggena sasuluh tekening Luh Sumerasih mangda seleg malajah tusing dadi jadma belog.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Nangging i kadek tusing ningehang pisan raos uli timpal-timpal ne sane sube mengejek/ngebully.sakewale ejekan niki dijadikan motivasi anggon ne pelajahan hidupne.jani kadek seleg pesan melajahang ipun.jani kadek sube dueg tur sai nyareng-nyarengin lomba uli sekolahne tur sesai maan juara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pegatin yusa
Balinese
Nanging yan ada anak miteketin apang ngaggon camok (masker) miwah seleg ngumbah lima masabunan sepanan kacampahin.
English
-
Indonesian
Hal ini sangat menyedihkan, pasalnya sebagian orang hanya bisa mengusir dan menghalangi orang yang terkena wabah, tetapi urung memberikan bantuan dan jalan ke luar yang baik.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
ye rajin gati nulungin orang tuane nyemak gae diastun Ye sing bise ngomong.orangtuane sanget terharu nyingakin panakne rajin tur seleg melajah LAN nulungin gae orangtuane.ye seng taen lek teken kekurangan ane iye gelahang.astungkare pemerintahan kedepane ngidaang nulungin anak ane ngelah riwayat disabilitas
English
-
Indonesian
-
Literature Teman yang menyandang disabilitas
Balinese
Contonyane iraga ngangge basa bali sesai teken anak tiosan, iraga patut seleg malajah bahasa bali di sekolah, ngelaksanayang lomba nganggen bahasa bali antar kelas.
English
-
Indonesian
-
Literature Upaya Melestarikan Bahasa Bali
Balinese
Yening dados murid ring sekolah patut seleg melajah lan nyarengin utsawa-utsawa mangda prasida ngwewehin prestasi.
English
-
Indonesian
-
Comics Maju Sareng-sareng Ngisi Kemerdekaan
Balinese
Malarapan antuk iraga seleg malajah , pengwruhan sane kapolihang ring sekolah punika ka asah antuk nyarengin wimbakara ane mabuat pisan .
English
-
Indonesian
-
Comics Melarapan Antuk Prestasi taler Karya Inofasi Moderen Presida Nincapang Indonesia Maju
Balinese
Iraga dados yowana ngiring seleg malajahang dewek ngisi kemerdekaane puniki malarapan antuk malajahin seni budaya tur olahraga angge nyokong pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Comics Merdéka Malajah, Malajah Merdéka
Balinese
Tetujon fullday niki mangda sisia prasida seleg melajah.
English
-
Indonesian
-
Government Murid stres, sire sane iwang?
Balinese
I Meme sareng I Bapa seleg makarya di carike nandurin karang awak, ngantos nyidang tamat tur polih pangupajiwa dados guru yadiastun kari guru ngabdi.
English
-
Indonesian
-
Covid Nandurin Karang Awak
Balinese
I raga para sisia patut eling ring swadarmaning sisia, inggih punika seleg malajah, sumungkem ring pituduh rerama, susrusa ring pawarah guru.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba bahaya
Balinese
I raga para sisia patut eling ring swadarmaning sisia, inggih punika seleg malajah, sumungkem ring pituduh rerama, susrusa ring pawarah guru.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba membunuh mu
Balinese
Diapin tuah nyakap, yén iba seleg, nak nyidang makumpul pipisé.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Yen tusing masuk, yen tusing seleg malajah apa lantas anggon ngamelahang idupe?
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Silih tunggil utsaha sane prasida ngemargiang olih para yowana mikelingin rahina kemerdekaan kaping 77 inggih punika seleg melajah, tresne teken kesenian lan budaya Indonesia, mapitulung tekening nyama braya ane kene pakeweh, ngidang ngajiang kabinane ring suku, agama, lan adat.
English
-
Indonesian
-
Comics Pakaryan Positif Kaanggen Ngisi Kemerdekaan
Balinese
Punika taler sampunang lali ngamargiang pola hidup sekat minakadi seleg ngawajikin tangan nganggen sabun ring yeh sane maembah, ngajeng ajengan sane becik, ngajeng vitamin, mararian, olahraga nyabran rahina lan seleg baan nunas ica ring linggih Ida Sang Hyang Widhi Wasa mogi gelis ical panglimbak virus Covid-19 puniki lan mangda karuhipan ring Kota Denpasar prasida mamargi becik tur rahayu.
English
-
Indonesian
Periode penghentian operasi penerbangan di Indonesia hingga puasa Muslim yang dimulai pada 24 April dan musim puncak perjalanan tradisional "mudik" atau perjalanan "mudik" yang pada tahun 2020 akan berjalan dari pertengahan Mei hingga 01 Juni 2020.
Covid All Flights Canceled in Indonesia Through 01 June 2020
Balinese
Utsaha lianan, pemerintahe masih seleg nyobiahang program Bali Resik Sampah Plastik ka desa-desa.
English
-
Indonesian
Pemerintah juga gencar sosialisasikan program Bali Resik Sampah Plastik ke desa-desa.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Pianakne makejang, katiman ia enu pada cerik, suba paturu seleg ngalih gae.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Nahh dugase nge-MC di desa, tiang jeg bangga gati ajak alit-alite janii, Ade Ani dueg mesatua, Ade Ani dueg nyurat aksara Bali Ade Masi Ani dueg ngwacen aksara bali.semangat tur seleg dewekne nyarengin wimbakara mangda ngamolihang Jayanti.
English
-
Indonesian
-
Literature mengikuti kegiatan Bulan Bahasa Bali
Balinese
Icang nganti patin dapak apang nyidang ngalih lakar umah.” Undagi Kayu seleg nortor punyan kayu ane piliha.
English
-
Indonesian
Dengan tangkai yang baru ini aku dapat memenuhi kebutuhanku yang lebih besar.
Folktale Patin Dapak
Balinese
Satata seleg lan produktif kairingin sareng toleran ring keberagaman wangsa Indonesia, wantah silih sinunggil cara iraga pinaka sisia ritatkala nagingin kemerdekaan.
English
-
Indonesian
-
Comics Peran sisia ring nagingin kemerdekaan
Balinese
I raga para sisia patut eling ring swadarmaning sisia, inggih punika seleg malajah, sumungkem ring pituduh rerama, susrusa ring pawarah guru.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Air Bersih
Balinese
Raja punika wenten sane sampun matangi taler wenten sane seleg malinggih manten ring singgasanane.
English
-
Indonesian
Raja tersebut ada yang sudah berdiri dan ada yang masih asik duduk di kursinya.
VisualArt Raja ngwangun lan raja ngusak
Balinese
Keto masih tekening tradisi miwah budaya Bali yening tusing iraga ane ngajegang pastika suba kalah ajak bulene ane seleg lan teleb majalah budaya bali.
English
Likewise with Balinese traditions and culture, if we don't take care of it, we will definitely lose to foreign tourists who really learn and remain committed to learning Balinese culture.
Indonesian
Begitu juga dengan tradisi dan budaya Bali kalau tidak kita yang menjaga pastinya akan kalah dengan turis asing yang memang benar belajar dan tetap pendirian untuk belajar budaya Bali.
Literature MALU DENGAN ORANG LAIN!
Balinese
Nuju Sang Bima seleg ngajengan, pesu I Raksasa Baka pacang nadah caru.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Kunci utamane i raga nyak mautsaha muah seleg ngalih peluang utsaha.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
I meme matue sube liang kenehne nepukin mantune tumben seleg di paon.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sewai-wai di paon - Rusmala Dewi
Balinese
Sampun pisan para pemimpin Bali pacang ngancani, para nenten idup ring seleg sekepat sane setata pacang terus nglanturang.
English
-
Indonesian
-
Government Sugihan bali
Balinese
Pang ten iwang, yen sampun iraga seleg melajah, pet prade benjang pungkur wenten fitur keyboard basa Bali iraga sampun bisa nganggen.
English
-
Indonesian
-
Literature Perkembangan IPTEK yang Membangun Pembelajaran Bahasa Bali
Balinese
Ipidan reraman tiange seleg magae ring hotel, ne jani ulian gek korona ngamegatin pakaryan reraman tiange, kanggoang malu ring carik ngaritang sampi lan mamula pacah, apang masi nyak pesu peluh lan madue penghasilan.
English
-
Indonesian
-
Covid "Foto - (Ulian Gêk Korona, Mekada Lara) - (Ni Wayan Sri Antari)
Balinese
Iraga mase patut seleg ngwacen surat kabar, ring media online utawi media cetak, apang nawang mase perkembangan ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
Ketika saya sedang menonton sinetron, berdering handphone saya, ternyata ada panggilan masuk.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Saget suba pas tiang seleg mabalih sinetron, mamunyi hapene ade telpon masuk.
English
-
Indonesian
Saya jawab "Selamat malam." Kemudian dia yang menelpon tersebut kemudian menjawab "Selamat malam, dengan saudara Lisna Erikayani?" Saya merasa kaget, kenapa bisa nama saya diketahui sama seseorang yang ada dalam panggilan tersebut.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Yen mani pandemic covid suba suud, tiang lakar seleg magae apang liu ngelah tabungan, mabuka uling semengan neked semangan. 24 jam nonstop.
English
-
Indonesian
-
Literature Emansipasi Wanita
Balinese
Irage dadi truna truni Bali patut seleg mejalahin budaya Bali apang tusing rered.
English
-
Indonesian
-
Literature Tari Baris Kraras Sudah Punah