Sugih

From BASAbaliWiki
Root
sugih
Other forms of "sugih"
Definitions
  • rich en
  • kaya id
Translation in English
rich
Translation in Indonesian
kaya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sugih
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yen ba kanti ngelah umah dara, ngoyong di Ruko, artine ba jlema sugih to.
English
When one lives in a Ruko, it means he is rich.
Indonesian
Jika mereka sampai mempunyai rumah seperti sarang burung merpati, tinggal di Ruko, artinya mereka adalah orang kaya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring galah sane becik puniki, lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda “Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang” Bali wantah genah sane sugih antuk makudang-kudang budaya lan tradisi.
English
-
Indonesian
-
Government "Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang”
Balinese
Bali inggih punika pulo sane sugih budaya, makudang-kudang objek wisata sane wenten ring Bali ngawinang para wisatawan dura negara sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Vs Bahasa Asing
Balinese
Bali inggih punike pulau sane sugih ring budaya, silih sinunggil nyane wantah nganggen busana adat ke pure.
English
-
Indonesian
-
Literature AYO BERBUSANA ADAT BALI YANG BENAR
Balinese
Ring Bali begeh entik entikan ne ngidang dadiang lengis aromatherapi, Bali nika sugih antuk sumber daya alam asapuniki Iraga pinaka nak Bali patut nglestariang lan dueg ngolah sumber daya alam ring Bali.
English
In Bali there are many plants that can be used as aromatherapy oil, Bali is rich in natural resources so we as Balinese must conserve and be smart in processing natural resources in Bali.
Indonesian
Di Bali banyak tanaman yang bisa dijadikan minyak aromaterapi, Bali itu kaya akan sumber daya alam jadi kita sebagai orang Bali wajib melestarikan dan pintar mengolah sumber daya alam di Bali, kita bisa membuat minyak ini di rumah.
Literature Bali Agrobisnis
Balinese
Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
English
-
Indonesian
Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Daripada memaksakan diri apang ngenah sukses, sugih, berhasil.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan mawit saking budaya tradisi,makanan, genah wisata muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani. Oleh Para Calon Pemimpin Bali
Balinese
Indonesia inggih punika negara sané sugih pisan antuk pabinayan budaya, agama, miwah basa.
English
Indonesia is a country that is very rich in cultural, religious and linguistic diversity.
Indonesian
Indonesia merupakan negara yang sangat kaya akan keberagaman budaya, agama, dan bahasa.
Intercultural Application of the Tat Twam Asi Concept to create inter-religious harmony
Balinese
Bali kasub pinaka pusat seni lan budaya ring Indonesia, antuk tradisi seni sane sugih lan mabinayan.
English
-
Indonesian
-
Literature Menerapkan Budaya Bali Dengan Seni Tari.
Balinese
Tiang sadar sing lakar sugih ulian madagang cara kene, nanging ulian dagangan niki tiang nyakan sabilang wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Men sugih ngelah pipis biru

Anggone meli baju baru Melajah Mabasa Bali apang nau

BASABali Wiki jeg mula seru!
English
Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
Indonesian
Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Sasukat punika I Gede Pasekan dados anak sugih, maparab I Gusti Panji Sakti.
English
-
Indonesian
Sejak itu, I Gede Pasekan menjadi orang kaya dan bergelar I Gusti Panji Sakti.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Sawireh pagaen lan pituturne teken anak len melah-melah, mawinan ia sugih tur kasub maadan Balian Sandi.
English
Because his work and speech to other people is very good, which causes him to be rich and famous named Balian Sandi.
Indonesian
Karena pekerjaan dan tutur katanya kepada orang lain sangat baik, yang menyebabkan ia kaya dan tersohor bernama Balian Sandi.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Dados warga Bali iraga patut angayubagia dwaning meneng ring pulau sane sugih antuk seni.
English
As Balinese, we should be grateful for living on an island that is rich in art.
Indonesian
-
Literature Pesta Kesenian Bali (PKB) 2023
Balinese
Sekenkennyane sampun kasurat ring Kitab Bhagavadghita IX.26, sloka punika pastika yening ketulusan ati ngerauhin kebagiaan kasira sane mekayun ngehaturang Yajnã dalem punapika rupané, ten kenapi yening ten mewah, ten kenapi yening ten sugih, krana sapasira ja dados meyajnã.
English
As written in Bhagavadghita IX.26, this verse proves that sincerity can bring happiness to anyone who wishes to perform Yajnã in any form, it doesn't have to be luxurious, it doesn't have to be rich, because anyone can give Yajnã .
Indonesian
Sebagaimana tertulis pada Kitab Bhagavadghita IX.26, sloka tersebut membuktikan bahwa ketulusan hati dapat mendatangkan kebahagiaan pada siapapun yang berkenan melakukan Yajnã dalam bentuk apapun, tidak harus mewah, tidak harus kaya, karena siapa saja boleh beryajnã.
Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
Balinese
Bali prasida nganggen potensi budaya miwah seni sane sugih mangda prasida tetep urip miwah nglimbak, taler dados pusat pertemuan budaya miwah seni ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali di Tahun 2069
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan, mawit saking budaya, tradisi, makanan, genah wisata, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Bali nika Genah Suci, Nenten Genah Prostitusi
Balinese
Genahnyane ring Indonesia, pulau puniki kasub antuk kaendahan alam miwah keanekaragaman budaya sane sugih.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan Pulau Bali
Balinese
Ring Bali begeh punyan-punyanan ne ngidang dadiang kerajinan, Bali nika sugih antuk sumber daya alam asapuniki Iraga pinaka nak Bali patut nglestariang lan dueg ngolah sumber daya alam ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kerajinan budaya bali
Balinese
Indonesia inggih punika negara sané sugih pisan antuk pabinayan budaya, agama, miwah basa.
English
Indonesia is a country that is very rich in cultural, religious and linguistic diversity.
Indonesian
Tanamlah rasa toleransi dan mari kita jaga semua keberagaman yang ada.
Intercultural Balinese
Balinese
Bali madué warisan budaya sané sugih tur unik.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Bali Yang Indah
Balinese
Samaliha dados patih gelis sugih, polih selah mamirat pajak panjak.
English
-
Indonesian
Rakyat bayar pajak, penguasa korup.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Anake sugih biasane ngelah ubuh-ubuhan kedis luire titiran, manuk utawi keker.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Anake sugih pasti ngelah keris jumahne.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Dugas i pidan anak ane sugih biasane ngelah jaran.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Bali sugih pisan antuk pasisi sané becik.
English
-
Indonesian
Bali memang kaya akan pantai-pantainya yang indah.
Literature Budaya
Balinese
Katulak wong sudra, boya raden mantri. “Mirib suba nungkalik gumine, biasane teruna bocok nyaratang anak jegeg lan sugih apang nyidang anggona kurenan.
English
-
Indonesian
Tumben ada pemuda sudra dengan tampang buruk rupa menolak hadiah perempuan canti.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Budaya Bali sané unik miwah tradisi sané sugih sampun keni panglalah saking komersialisasi miwah adaptasi anggén nyangkepin kawéntenan wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Government Dampak Negatif Ring Pariwisata
Balinese
Prasida ngawantu nenten ja patut dados anak sugih dumun.
English
-
Indonesian
-
Literature Data dan Fakta Agar Tidak Saling Tuduh
Balinese
Napi malih yéning nyatua ngenénin indik iyusan Corona, sami pada keni dampak saking virus puniki, ngawit alit-alit ngantos anak lingsir, nénten nyingakin napi geginan ipun, sugih miwah tiwas makasami marasa méweh, marasa kosekan ring kayun soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Yen anake ane sugih, sedeng antuk sandang pangan, pipis liu, magajih bulanan dong aluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Raden Galuh dadi sugih, prajani ngwarisin sakayane I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Tusing ada anak lakar percaya PNS ngidang sugih keto.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Gayus Tambunan
Balinese
indonesia inggih punika negara sane mabinayan baik suku, agama, ras, lan antar golongan keberagaman punika ngaryanin indonesia negara sane sugih ring sumber daya alamnyane saking akehnyane keberagaman sane kalintang indah pikobetnyane taler kalintang akeh, akeh pisan masyarakat sane kirang pendidikan saking dini, ring masa mangkin akeh pisan rerama sane mangkin nenten masekolah nyantos jenjang sekolah menengah atas utawi lulus sarjana taler wenten sane nenten masekolah mawinan rerama akeh nenten prasida mendidik sareng anak antuk becik santukan punika rerama mendidik antuk cara ipun padidi sakadi sering mamunyi pianak kantos ngecag anak antuk punika akeh siswa sane nyontoang lan nganutin parilaksana reramannyane punika miwah parilaksana punika taler nglaksanayang paindikan sane pateh ring sekolah punika sane ngawinang pendidikan indonesia merosot
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil nusa sané becik antuk budaya sané sugih miwah tradisi sané unik.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan antuk Bali ring masa mangkin lan masa depan
Balinese
Ia jani dadi sugih ulian madagang memeri.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Ia jani dadi sugih ulian madagang memeri.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Kacerita di desane ane katuju ento, ada sodagar kacang tanah ane kaliwat sugih, nanging lacur tuara ngelah pianak.
English
-
Indonesian
Ada yang berikan uang, nasi, buah-buahan, ada pula yang memberikan baju bekas layak pakai.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Jro kelian demen pesan atine, sawireh lakarang sugih kerana ngelah cicing ane bisa mesuang pipis sesai sai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ia sugih tur liu ngelah uma.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
I sugih nyaru-nyaru buka anake tiwas.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
I Sugih jumahne masiksikan, maan kutu aukud.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Maninne I Sugih ngemalunin luas ka alase.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ditu lantas apin I Tiwase juanga baan I Sugih.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ditu tepukina I Tiwas teken I Sugih.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ditu ngomong I Sugih, “Ih Tiwas, alihin ja icang kutu!
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Maninne I Tiwas tundene nebuk padi baan I Sugih.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Kayang kuskusane abana baan I Sugih.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Di pangkunge I Sugih mara lebanga.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
I Sugih ia sugih pesan, nanging demit.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
I Sugih paida abana ka dui-duine.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
I Tiwas jani sugih liu ngelah mas slake.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ada tuturan satua I Sugih teken I Tiwas.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Pabinaan sane wenten miwah druwe inggih punika musti iraga apresiasi, sawireh iraga sugih sareng sekancan keberagaman sane wenten saking Sabang ngantos Merauke.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga Makasami Wantah Siki
Balinese
Pabinaan sane wenten miwah druwe inggih punika musti iraga apresiasi, sawireh iraga sugih sareng sekancan keberagaman sane wenten saking Sabang ngantos Merauke.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga makesami wantah siki
Balinese
Tata cara ngaryanin jaja laklak sané kapertama inggih punika tepung, don kayu sugih miwah don pandan kaulet saha kaimbuhin antuk santen, tasik, miwah pamor mangda laklaké prasida empuk.
English
In general, there are two colors of Laklak cake, its white and light green.
Indonesian
-
Cuisine Jaja Laklak
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan mawit saking budaya tradisi,makanan, genah wisata muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Biography of Kadek Rasya Andika
Balinese
Sugih undagi ring para panegara sane prasida nyaksiang, ring wewidangan puniki tiang prasida ngicenin cara ngicenin pamargining kemiskinan ring Bali, sane dados pradesa pangaweruh pinih kahuripan antuk para pemimpin sane kasarengin ring paragané.
English
-
Indonesian
-
Government Kasraman Dados Pamucut Antuk Kawentenan Masa Depan Mangda Rahayu
Balinese
Sugih undagi ring para panegara sane prasida nyaksiang, ring wewidangan puniki tiang prasida ngicenin cara ngicenin pamargining kemiskinan ring Bali, sane dados pradesa pangaweruh pinih kahuripan antuk para pemimpin sane kasarengin ring paragané.
English
-
Indonesian
-
Government Kasraman dados pamucut antuk kawentenan masa depan mangda rahayu
Balinese
Sang sane madue tanah sane nenten madue pendidikan prasida ngadol tanah ring wewidangan punika antuk tetujon mangda prasida dados anak sugih.
English
-
Indonesian
Pertama tama, mari kita panjatkan puji syukur kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasayang telah memberikan kita kesempatan untuk berkumpul di sini dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Contohnyane badung sane kabupaten sugih ring Bali ngandalang sektor pariwisata antuk nunjang ekonomi wawidangan nyane.
English
-
Indonesian
-
Government Kirang Merata Nyane Kesejahteraan Antar Wewidangan Ring Bali
Balinese
Kocap, Ki Dukuh nyidang nulungin kramane ane tiwas dadi sugih.
English
-
Indonesian
Kaki Tiwas bergegas berangkat menuju kediaman Ki Dukuh di lereng bukit sebelah. “Tolonglah hamba, Ki Dukuh,” ucap Kaki Tiwas di hadapan Ki Dukuh. “Hamba sudah tua, tidak kuat lagi bekerja.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Iraga dados warga Bali patut demen idup di Bali sawireh pulau Baline sugih madue bhuana agung sane tanahnyane subur, prasida nanem entik – entikan anggen penyambung kauripan ring masan pandemic puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Sektor Pertanian Penunjang Kehidupan di Masa Pandemi
Balinese
Apang tusing krama ane suba sugih biin nyangetang nyugihang, ane lacur nglacurang dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature AGAR SEMUA BISA
Balinese
Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksi Bebas dari sampah hanya untuk kampanye saja tanpa tindakan nyata
Balinese
Titiang nunas mangda para krama lokal lan para wisatawan ngamolihanag sikap toleransi santukang antuk sikap puniki prasida nglestariang keberlajutan Bali mangda tetep dados pulau sane sugih antuk budaya lan kaindahan alamnyane taler pangaptian titiang majeng Bali, dumogi Bali tetep ajeg yadiastun ring tengahin yusan globalisasai lan kemajuan teknologi.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI MEMBUTUHKAN TOLERANSI AGAR LESTARI
Balinese
Sad Kerthi pacang dados panampén kahuripan krama Bali mangda prasida mamargi sareng-sareng lan makarya sareng-sareng mangda prasida nyihnayang Bali sane gemuh lan sugih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bangun Bali
Balinese
Napi malih yéning nyatua ngenénin indik iyusan Corona, sami pada keni dampak saking virus puniki, ngawit alit-alit ngantos anak lingsir, nénten nyingakin napi geginan ipun, sugih miwah tiwas makasami marasa méweh, marasa kosekan ring kayun soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Genahnyane ring Indonesia, pulau puniki kasub antuk kaendahan alam miwah keanekaragaman budaya sane sugih.
English
-
Indonesian
-
Literature Destinasi ring bali sekadi sorga
Balinese
Nanging, tiosan ring genah wisata sane becik punika, Bali taler masih dados pulau sane sugih lan budaye.
English
-
Indonesian
-
Literature Dewata ajeg antuk kebudayaannyane
Balinese
Sane sugih nyangetang sugih, sane tiwas jek pungkit.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita Butuh Solusi, Bukan Perintah Surat Resmi!
Balinese
Bali madué warisan budaya sané sugih sané sampun bertahan saking makudang-kudang abad miwah pacang terus nglimbak ring masa sané pacang rauh.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Setiap daèrah ring Bali maduè ajengan tersendiri sanè sugih akan macam kulinèr ring Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Makanan kuliner Bali
Balinese
Mangda Bali prasida tetep dados genah wisata sane sugih antuk tradisi lan budaya, mawinan dados daya tarik majeng para wisatawan sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya dan Tradisi Bali
Balinese
Sad Kerthi pacang dados panampén kahuripan krama Bali mangda prasida mamargi sareng-sareng lan makarya sareng-sareng mangda prasida nyihnayang Bali sane gemuh lan sugih.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Bal
Balinese
Sad Kerthi pacang dados panampén kahuripan krama Bali mangda prasida mamargi sareng-sareng lan makarya sareng-sareng mangda prasida nyihnayang Bali sane gemuh lan sugih.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun bali
Balinese
Sing ngitungang anak sugih anak lacur, disedek gumine uwug mekejang ajak keweh, wiadin lacur wiadin sugih.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil nusa sané sugih ring budaya miwah alam sané becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Mewujudkan Bali yang Indah, Maju, dan Lestari di Masa yang Akan Datang
Balinese
Ento cingakin anake nganten utawi masangih, sugih–lacur tusing ja kanggo pragat di banten, kocap apang misi ane mawasta resepsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Ento cingakin anake nganten utawi masangih, sugih–lacur tusing ja kanggo pragat di banten, kocap apang misi ane mawasta resepsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Mara dadi provinsi sugih, jeg cara bebotoh ngutang pipis buka meju (ampurayang).
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Ia nuutin pola idup mewah, pang ngenah sugih nanging liu utang tur bedik tabungane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Di sekalané dong ba ja sugih baan pipis, nanging di niskalané sugih baan asubha karma.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin cara Kedis Cangak Ngae Gumi Nyag
Balinese
Apang tusing krama ane suba sugih biin nyangetang nyugihang, ane lacur nglacurang dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMUA BISA
Balinese
Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sabtu Krodit
Balinese
Ngemaang bansos ke masyarakat ane seken-seken tiwas, tusing maang bantuan ke masyarakat sugih 4.
English
-
Indonesian
-
Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
Balinese
Tingalin bek ane makomentar ane ngwalek konten ne ento, ada ne ngorang " jeneng jelek sok sokan ngae konten", " jlema lacur matingkah cara anak sugih" tur bek ane lenan cara ia paling melahe idup.
English
I laughed at this content, I wanted to comment on that content.
Indonesian
Saya melihat banyak orang berkomentar yang meledek konten tersebut, ada yang bilang "muka jelek sok-sokan buat konten", "orang miskin berlagak jadi orang kaya" dan banyak lagi yang lainnya merasa dirinya paling benar.
Literature TUHAN DI DUNIA FANA
Balinese
Luung yen iraga dadi nak sugih, ojoga dadi nak lacur, payu sube naar nasi mecampur jak uyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Terlalu Bebas
Balinese
sing megae sing sugih ape" pipis lebih penting, kadi rase bange pipis 5 tali gen be lege dari pada maan nasi ji 10 tali yen umpami sing ngelah pipis jeg merase sing ngelah ape" bingung ingetang ngisiang jenggot padahal onden tumbuh jenggot.
English
-
Indonesian
-
Literature sing megae sing sugih
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan mawit saking budaya tradisi,makanan, genah wisata muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government MASALAH YANG MENDESAK MENGENAI PEMILU
Balinese
Ane ketelu anak ane megae di kapal pesiar maan nepukin tamu bule ane sugih sugih, tusing modal melengis dogen nanging liu pipis ne mase.
English
The second is that we can travel around the world, if we work there we can travel to various places and get paid.
Indonesian
-
Literature Banyaknya warga bali yang bekerja di kapal pesiar
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan mawit saking budaya tradisi,makanan, genah wisata muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Memperketat aturan majeng ring wisatawan asing
Balinese
Bali wantah pulo sane sugih teken budaya, agama, lan bahasa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Menghargai Perbedaan Agama
Balinese
Tusing mabina-bina tekening panjak, sugih lacur, bocok bagus, makejang patut kapica galah. “Nanak Jaka Berung, manira ngisinin pangaptin caine ngmilunin sayemwara mapan cai masih panjak manirane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Nang Bangsing kamulan sugih, Para tamiune suba makejang pada teka, keto masi lakar olah-olahane suba masi pada jangkep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Liunan anake ane keni narkoba punika anak ane ngelah miwah sugih, anake ane nganggo narkoba ento sampun akeh sane seda ulian kecanduan narkoba punika, faktor nyane sane kaping kalih sampun tua tur ten ngidang ngalih gae, kaping dua ampun telah Kesugihan ne adepe ngangge meli narkoba punika, sane kaping tiga stres tur bunuh diri
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba miwah pergaulan bebas
Balinese
Indike punika ngawinang Indonesia dados negara sane unik, menarik, lan sugih antuk tradisi (multikultural) lan multireligious.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngajegang Kerukunan Beragama
Balinese
Dadosne Indonesia inggih punika negara sane sugih pisan antuk keanekaragaman agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngajegang Kerukunan Beragama