Yen

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:34, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
yen
Other forms of "yen"
Definitions
  • sometimes; when; that; if en
  • kalau; seandainya; bila id
Translation in English
when; if
Translation in Indonesian
kalau; bila; seandainya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
yen
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yen dadong ke warung...
English
If grandma goes to the restaurant...
Indonesian
Kalau nenek ke warung...
Balinese
Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus?
English
If I want to go from this Banjar Selat Tengah to Jiwa Hospital, from here where should I go?
Indonesian
Kalau dari Banjar Selat Tengah ini mau ke Rumah Sakit Jiwa, dari sini saya lewat mana, Gus?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nyama yen nepukin kuluk gudig marasa biting/resem?
English
Friends if you see a skinny dog feeling disgusted?
Indonesian
teman jika melihat anjing kurus merasa jijik?
VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
Balinese
Titiang adung pisan yen platform BasaBali Wiki niki dikembangkan sane ngalimbak minakadi kauningin lan kaanggen ring sekolah-sekolah malarapan guru-guru sane ngajahin para sisya.
English
I really agree if the BasaBali Wiki platform is developed more widely, especially introduced and used in every school through educators who teach their students.
Indonesian
Saya sangat setuju jika platform BasaBali Wiki dikembangkan lebih luas lagi terutama diperkenalkan dan dipergunakan di setiap sekolah-sekolah melalui tenaga pendidik yang mengajar peserta didiknya.
Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
Balinese
Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Di Bali sube sing asing yen ngabe helm luung pesu pasti jeg ilang biar sube beneh ngejang jeg ade gen anak-anak kuangan gae mirib maling helm.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Taen sing iraga makeneh yen keketo gumine ulian suba wayah ?
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Manut ring sastra mule saje, conto nyane, linuh tusing ngidang ban nebag ipidan lakar ade dije tongosne ento sing ngidang ban ngorahang, yen manut lontar palelindon ngorahang yening prakampa kal luung lan jelekne linuh maiketan ajak yoga dewa.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Anak tua ipidan ngorang yen ade linuh nak mule sasihne, yen hujan bales misi blabar nak mule sasihne, kebus bara gumine nak mule sasihne mule saje keto yen anak tua ipidan ngorahang.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Yen suba objek ne menantang matane jeg sing mekite mekijepan.
English
-
Indonesian
-
Literature Katanya Supaya Up To Date
Balinese
Lan bapak tentara tugasne berat Yen Wenten tugas harus siap pindah lokasi pindahan sane sampun ditentukan,siap berperang,siap ngalahin kelurga lan rela mantuk cuman makte nama komanten.ngiring irage mangkin bantu kidik kidik pak polisi utawi TNI cara mematuhi peraturan sampun ngae bapak polisi utawi TNI merase terhormat.
English
-
Indonesian
Ayo kita sekarang bantuk sedikit sedikit pak polisi atau TNI cara mematuhi peraturan sudah membuat bapak polisi atau TNI merasa terhormat
Literature ABDI NEGARA
Balinese
yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
English
-
Indonesian
-
Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
Balinese
nanging yen mepunduh ngajak nyame ane demen ngomonga jelek jelek lan ngelah rase iri ento ane tusing bagus.
English
-
Indonesian
-
Literature baik buruk bersaudara
Balinese
Jani jaman ne Suba serba digital, apa buin ada HP, Yen tusing beneh nganggen Jeg bisa usak Manusa punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
Balinese
Sing perlu gati nganggen basa bali utawi basa alus, nganggen basa Indonesia nak dadi, yen nganggen basa irage ne sewai-wai nak dadi, ten masalah..
English
-
Indonesian
Dari dulu sampai hari ini, setiap sekolah pasti mengajarkan tentang tata krama kepada para siswanya.
Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
Balinese
Ne jani, sebilang tiang nonton berita di tv wiadin di hp ne, ngelemeng pesan ade berita yen sing banjir pasti tanah longsor, tur kanti ado korban jiwa.
English
-
Indonesian
Kita semua tau bahwa banjir dan tanah longsor sangat merugikan kita, dan semua itu terjadi karna kita sendiri.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
ngiring anggen bahasa lan aksara bali puniki sadina-dina, yen durung resep takenang ring sang sane wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
Balinese
Yen keneh-kenehan leluu kanti ade di sisin pasih, pasti ulian tingkah msyarakat sane demen ngutang leluu ke tukad tur anyud kanti ke sisin pasihe.
English
-
Indonesian
Kalau di pikir-pikir sampah itu sampai ke pantai pasti gara-gara ulah manusia yang suka membuang sampah ke sungai sampai akhirnya berakhir di pantai.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Yen rasa-rasayang baliho ento anggonne komersial lan layanan masyarakat persuasif dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Adi Bali Liu Baliho?
Balinese
Yen keto tiang dadi ja milu ngae baliho ane maisi 'terima tiang di univ xx' nyen nawang ulian to tiang mepilih dadi mahasiswa😅 Saja ke baliho ento anggonne sementara mepasang, nanging ade baliho politik kanti uwek lan mejamur enu nanceb di pinggir jalanne lan liu baliho majejeran ngranayang entik-entikane mengkeb.
English
-
Indonesian
-
Literature Adi Bali Liu Baliho?
Balinese
Yen dadi petani tuah meuntung untungan, napi kranane?
English
-
Indonesian
-
Government APA MASALAH PALING MENDESAK UNTUK DI TANGANI OLEH PARA CALON PEMIMPIN BALI
Balinese
Santukan yen bandingan pertanian ring Bali saking pertanian di luar negeri contohnyane ring negara jepang lan Australia, Fasilitas lan dukungan nyane akeh pisan saking pemerintah contohne fasilitas sekadi alat-alat pertanian care traktor, alat anggen memanen.
English
-
Indonesian
-
Government APA MASALAH PALING MENDESAK UNTUK DI TANGANI OLEH PARA CALON PEMIMPIN BALI
Balinese
Yen suba, mendep nyanan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aget Ngipi
Balinese
Yen tolih solahne Aji Pengiwa nyakitin keneh masyarakate, liu masyarakat sane yen ngelah, hidup ne sengsara ulian pemerintah sane loba.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aji Pengiwa
Balinese
Yen tolih solahne Aji Pengiwa nyakitin keneh masyarakate, liu masyarakat sane yen ngelah, hidup ne sengsara ulian pemerintah sane loba.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aji Pengiwa
Balinese
Sebet yen keneh-kenehang, ngalih gae joh, gaji pas-pasan.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Membuka lapangan pekerjaan
Balinese
Yen sampun ten wenten toris ke bali, dije titiang ngalih gae, pocol tiang masekolah.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Pinunas tityang majeng ring pemerintah mangdane lebih tegas ngajeggang uger-uger Lalulintas, lan yen makadados para WNA puniki kenikain nganggen Gojek, Taxi utawi kendaraan umum sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Akehnyane WNA Ngerusuh Ring Bali
Balinese
Aluhne, nenten misi ngantosang dosen makelo di kampus, nenten dengak-dengok di jendela nolih wenten napi sing dosenne, yen wenten dosenne langsung dados katemu ngidih galah anggen bimbingan tur pas ujiane agak tenang sawireh ujian online nenten ada sane mabalih uli mahasiswane.
English
It's different now, everything is online.
Indonesian
Kalau sekarang berbeda, semua serba online.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Yen dadi baan laksana kene patut tulade teken pemerintah sayangan gumine sayangan rakyate pangsing ngranang rebate sing pegat-pegat.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
Balinese
Berita Hoax puniki kkaryanin lengut tur yen suluhin gatrane puniki sekadi fakta, nika ngawiang para jana sane ngwacen pastika sampun percaya teke gatrane punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
Balinese
Kadene krama ento sing ngelah rasa, ane beduran sube je merasa paling bise lan ngerase paling beneh yen nyalanang gae.
English
-
Indonesian
Jangan mengira masyarakat tidak punya rasa, yang di atas sudah merasa paling bisa dan paling benar jika menjalankan kerja.
VisualArt Angkara Murka
Balinese
Kadene krama ento sing ngelah rasa, ane beduran sube je merasa paling bise lan ngerase paling beneh yen nyalanang gae.
English
-
Indonesian
Jangan mengira masyarakat tidak punya rasa, yang di atas sudah merasa paling bisa dan paling benar jika menjalankan kerja.
VisualArt Ari Sudarmini
Balinese
Yen tusing tampah angsane, pasti sabilang wai maan nuduk taluh emas.
English
-
Indonesian
Kini, petani hanya bisa menyesal.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak. “Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
English
-
Indonesian
Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak. “Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

“We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!”

“Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.
English
-
Indonesian
Kemudian I Kerkuak meminta I Angsa menyisakan ikan.

“Hei kamu Angsa jika hari ini ikannya dimakan semua , sehingga esok dan lusa tidak aka nada lagi yang bisa dimakan, sisakan ikannya!”

“Oh iya benar, kenapa tumben otakmu waras, ayo sekarang kumpulkan ikannya,” sahut I Angsa.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
I Celepuk mulih nelokin kulawargane. “Yen ada galah, singgah ka pondok icange nah!” keto pangidih I Celepuk tekening I Angsa Tua.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Yen luu ne tusing melah Baan ngolah ngidang maprewesa jele, cara banjir ukian luu ane mabejug di jlinjinge.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
Balinese
Yen ada ruko kosong, tusing makelo pasti lakar dadi gerai Mixue.
English
If there is an empty shop, it won't be long before it becomes a Mixue outlet.
Indonesian
Apabila ada ruko kosong, maka tidak lama akan menjadi gerai Mixue.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Pemerintah coba jani turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosian, atau yen dadi tunas, gaenang kebijakan apang pengusaha-pengusaha muda diberi kemudahan peminjaman modal di perbankan.
English
Now, try to get the government to go into the field, visit MSMEs in the regions, help promote them, or if you may ask, make a policy so that young entrepreneurs are given the opportunity to borrow investment capital more easily.
Indonesian
Coba sekarang pemerintah turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosikan, atau kalau boleh meminta, buatkan kebijakan agar para pengusaha muda diberi kemudahan meminjam modal perbanjan.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Yen sampun puput, Pucangan pacang dados raja ring Tanah Badeng.”.
English
Then Arya Tegehkori then himself.
Indonesian
Raja Ngurah Rangong lantas menyuruh adiknya yaitu I Pucangan menebang ranting-ranting pohon itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ritatkala ipun kapanggih ring Ida Hyang Yesus, ipun nylempoh nunas ica sapuniki: "Inggih Ratu, yen wantah IRatu ledang, janten IRatu mrasidayang nyegerang dewek titiange".
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yen ia suud ngigel, ia lakar buin ngenah buka ane suba-suba.
English
-
Indonesian
Bilamana keluar dari selepa itu bisa kembali menjadi seperti sediakala.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yen ada anak pedih, pasti ia makaik ngorahang adan burone ene.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Asah asih Asu!
Balinese
para semeton yowanane lan ida dane sareng sami yen cutetang titiang daging pidartan titiang iwawu inggih punika, panegara iraga sane kadasarin panegara hukum nenten mrasidayang polih tur kebaos dados panegara sane ngawentenang awig sane wicaksana ring panjak.
English
-
Indonesian
-
Government Awig sane nenten wicaksana antuk panjak kasta sudra
Balinese
Yen manut tiang Bali tetap akan bertahan duaning Bali suba ngarepin makudang kudang tantangan tur ancaman.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI KEDEPANNYA
Balinese
Yen ten I rage sane miare kebersihan lan keasrian jagat baline sire malih?
English
-
Indonesian
-
Government BALI RESIK
Balinese
Yen tusing mamunyi, liu ane ngae atine bungsah.
English
-
Indonesian
Ada beberapa keresahan yang sejatinya sangat ingin saya teruskan kepada pemerintah.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Iraga yen nganggo bahasa bali jek katrok orang e, sg modern.
English
Introducing my name is Komang Rosyana Hartining Putri, I am from the Intasi Hindu State University I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.
Indonesian
Perkenalkan nama saya Komang Rosyana Hartining Putri, saya dari intasi Universitas Hindu Negri I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.
Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
Balinese
Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
English
Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
Indonesian
Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
VisualArt BAWI SRENGGI
Balinese
Tantra ngomong teken bapane, “Bapa, tiang dot pesan mati, sakewala buin nyan idupang tiang.”

“Cening, da ne anggone palalian cening, mantrane ene sing dadi anggo palalian!” Mara keto bapane nyautin, I Tantra ngomong bangras. “Buih bapa, yen keto sing ja jati jati bapa sakti, bantes mapaidihan keto sing kaisinin!”

Lantas bapane nyemak prabot tur ajaka dua majalan ka sisin tukade, ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulung ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalin punggelan I Tantra ane ulung joh di tukade.
English
Because I Tantra's head was not found for too long, then Balian Sandi slashed his dog, put the dog's head on I Tantra's body, and put a spell on it.
Indonesian
Karena terlalu lama tidak ditemukan penggalan kepala I Tantra, kemudian Balian Sandi menebas anjingnya, penggalan kepala anjingnya dipasangakan pada tubuhnya I Tantra, dan dimantrai.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali ke Hasil Alam
Balinese
Resiko yen balap liar,dadi pikobet wargi ring genah soang soang,ajak biso ngai rago pedidi labuh
Kanpo anak buda to balap ne sg resmi
Karena anak muda,kuang sirkuit,ajk dana anggon medaftar,balap resmi
English
-
Indonesian
-
Government Balapan liar anak muda
Balinese
Majanten yen sampun makudang-kudang warsa wewangunan punika kanten serem.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Memiliki Banyak Rumah Hantu
Balinese
Yen bali bek sampah ilang luung baline.
English
Therefore Bali is polluted by the amount of garbage, making the beauty of Bali increasingly lost due to the garbage produced by the community.
Indonesian
Maka dari itu Bali tercemar akan banyaknya sampah, membuat keindahan Bali semakin hilang akibat sampah-sampah yang dihasilkan masyarakat.
Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
Balinese
Yen asapunika pastika jagat sami rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Dewata oleh Wiwin
Balinese
Yen mempekerjakan semeton disabilitas tusing je ngemang hidup layak ken disabilitas to, nanging mase keluargane.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
ade mase ane mejanji kampanye kal nulungin disabilitas yen mepilih, nanging sing ada apa suud to.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".
English
Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".
Indonesian
Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Yen tusing iraga sane ngelestarian, sira malih?
English
-
Indonesian
-
Literature Bali, Daya Tarik Wisatawan
Balinese
Iraga mule idup mengikuti perkembangan jaman, nanging iraga ten dados engsap teken budaya iraga pedidi krane yen dong irage nyen buin lakar ngelestariang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
Balinese
Yen terus kene perkembangan budayane, mekelo-mekelo budaya bali pastike lakar tergantikan.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
Balinese
Titiang demen san megending, caro yen awai gen sing magending asane genit bibih tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Yen suba kene, biasane tiang langsung merasa "Mih, awake demen san ajak gendingan luar negri, nganteg ane paek sing tolihe." Engken je asane nah?
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Yen musim hujan nike kereng naenang banjir, Banjir di kota denpasar sube tegeh di kanti ked di dada penyebab ane kanti banjir warga masyarakat Denpasar kereng ngentungan lulu ke klabah kanti ngaenang banjir bek warga Denpasar ngungsi ulian umah ne kene banjir dan mase warga masyarakat kanti keweh ngalih yeh kedas anggo minum pesan tiang e untuk pemilu 2024 untuk sg ngentungan lulu ke klabah pang sg kanti terjadi banjir bin
English
-
Indonesian
-
Government Banjir di kota Denpasar
Balinese
Yen sing iraga nyen buin?
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Alus, Budaya Bali yang Baik
Balinese
Yen sing iraga nyen buin?
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Budaya Bali yang Baik
Balinese
Otomatis perekonomian Bali lumpuh yen sing ade pariwasata nak ento ngeranaang gumi Bali gede.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Ditu I Blenjo bengong, tur cengah cengeh mangenang tuyuhne mailehan ngalih payuk gede. “Yen tawang keneang tendas celenge i tuni ja awake bisa,” keto krimikane I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Yen suba lantas teked di loloan pasihe, sing ja ada ane sedeng sengsayanin sawireh ditu sing ja taen yeh enyat”.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Buin pidanan yen pet nyat telagane, ditu mara jalanang keneh beline ento!” Keto pesautne I Gancing.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
To pelajaran Jak irage

Melah melahang nganggo medsos Gumine Jani sube mekejang ngelah medsos, Yuk Semeton mulai Jani de ngawag nganggo medsos Yen pelih bedik nganggo medsos bise dadi masalah

Om Santhi Santhi Santhi om.
English
That's a lesson for us

Be careful using social media The world now has a lot of social media Come on, brothers and sisters, from now on, don't carelessly use social media, if the wrong use of social media can be a problem

Om Santhi Santhi Santhi om.
Indonesian
Itu pelajaran bagi kita

Hati hati menggunakan medsos Dunia sekarang sudah banyak punya medsos Yuk saudara-saudara mulai sekarang jangan sembarangan menggunakan medsos jika salah sedikit menggunakan medsos bisa menjadi masalah

Om Santhi Santhi Santhi om.
Literature Hati hati menggunakan medsos
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Unduke buka keto kauningin olih Ida Hyang Bhagawan, raris Ida ngandika, “Cening Sang Utamaniu, yen Cening subakti teken guru, pikolih Ceninge ngidih-idih patut aturang abedik teken dang guru.” Ngencolang Sang Utamaniu nyumbah nunas ampura, santukan ida marasa iwang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Belog, apa daar cai ento mirib jaen pesan?”

Masaut I Belog, “Taluh kakul ane duduk icang di pundukane.” Buin lantas mamunyi Pan Sari, “Yen keto tegarang balin bedik, kal cicipin!” Masaut I Belog, “Beh, Bapa tusing ja bisa naar taluh kakul cara naar jaja begina magoreng.”

Sawireh bas mamelas Pan sari nagih ngidih, baanga teken I Belog nyicipin jaja beginane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Ngomong lantas Luh Sari, “Bapa yen keto bas sesai suba bapa uluk-uluka teken I Belog yan upamiang Lutunge kauluk-uluk teken I Kakua.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Kewala anak-anak cerik jani liu ane nuutang peraturan, ngutang luu di tongosne, boya ja yen anak cerik tuah nyak nuutang dogen.
English
-
Indonesian
Namun, sekarang justru anak-anak yang menuruti peraturan, membuang sampah di tempatnya, memang sih anak kecil pastinya hanya bisa menuruti saja.
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Suud nto mare melayangan, yen demen melayangan, ne demen meceki ajaka meceki Panca Sila, ajaka lima masila.
English
-
Indonesian
-
Comics Bojog Belus Lepeg
Balinese
Macan Tutul ane kacalonang, nanging ipun nulak. “Sampunang, nepukin manusa gen tiang takut, malaib patikaplug,” saut I Macan Tutul. “Nah, yen keto I Badak gen dadi raja, cai siteng,” saut beburon lenan. “Sing, sing, paningalan icange lamur.
English
-
Indonesian
mungkin Gajah saja yang jadi Raja, badan kau kan besar.....,” ujar binatang-binatang lain. “Aku tidak bisa berkelahi dan gerakanku amat lambat,” sahut gajah.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Yen sing ka tengah danune, sing dadi matiang!” Suud ngomong keto, Gusti Prabu ngajakin panjak-panjakne mekaad uling sisin danune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
yen sing nawang.
English
-
Indonesian
-
Place Bongkasa Desa Wisata
Balinese
Nyen nawang, yen iraga ngae catu nasi, sekaya manyin iragane ngancan ngliunang.” Sasukat ento, Men Jirna seleg ngae catu nasi.
English
-
Indonesian
Siapa tahu, kalau kita membuatnya, hasil panen kita akan semakin melimpah.” Sejak saat itu, Men Jirna rajin membuat catu nasi.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Citra Citra Negatif Gen Z wenten sane lianan, inggih punika

1.GEN Z TERLALU AMBISIUS -Ambisius nike becik nanging yen terlalu ambisius ambisi niki ngidang ngranayang gen z terpuruk 2.DEMEN HAL INSTAN -Kebanyakan Gen Z demen hal hal sane instan, ento nyidang ngeranayang gen z engsap teken pentingnyane proses 3.MEDIA SOSIAL

-Gen z generaai sane sangat berpatok teken media sosial, di zaman jani pasti akeh anak sane ngelah media sosial post foto, video, lan status, sosial media patuh teken pedang bermata dua, sawireh baek pianak sane ngidang nepuk identitas pribadi anak.
English
-
Indonesian
-
Government CITRA NEGATIF GEN Z
Balinese
Yen kerja bareng jak menteri pariwisata jak menteri kesehatan ajak menteri luar negeri.
English
Work Together requires relations between one country and another, regional relations with other regions as well as groups and individuals need to work together, commitment and the right policies.
Indonesian
Work Together dibutuhkannya hubungan antara satu negara dengan negara lain,hubungan daerah dengan daerah lain serta kelompok dan individu dibutuhkannya bekerjasama komitmen serta kebijakan yg tepat.
Government CWAN
Balinese
Pidan ada kone tuturan  satua tetueknyane sane kalintang becik  indik I cangak  Maketu.  I Cangak  mati baan lobane.  Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?  Yen tletekang  sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara  I Cangak Maketu.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Cangak Maketu
Balinese
Durga Murti/Kadengan Melik Yen kadengane ada di organ pribadi.
English
-
Indonesian
Cipta Kukila Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta
Lontar Carcan Kadengan
Balinese
Werdhatama Yen kadengane di jidat ia biasane jujur tur satata bagia
English
-
Indonesian
Cipta Kukila Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta
Lontar Carcan Kadengan
Balinese
Bujangga Amerta, Meong ane mabulu putih, terasne selem, lan muncuk ikuhne malilitan, yen ubuhin pasti maguna.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Lintang Kemukus, Yen ngelah meng makaukud awakne misi tutul lantas ikuhne putih, bisa lakar ngaé baya krana bisa ngae anake cerik sakit tur tusing rahayu.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wisnu Atansa ckc meng kolok lakar maguna yen maubuh
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wulan Karainan ckc meng ane bulune samah mawarna selem tur misi lingkehan putih di basang kebotne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngubuh lakar setata nemu asil ane luung ri kala mausaha
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Yen tusing ngubuh meong, jeg pasti liu bikule ngrusuhin.
English
-
Indonesian
18.
Lontar Carcan Meong
Balinese
Yen carik-carik di Bali makejang telah tusing ja objek wisata pemandangan manten sane ilang, nangis silih sinunggil kearifan lokal bali sane dados daya tarik wisata masih ilang.
English
-
Indonesian
-
Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
Balinese
Yen sube nyat Blabare, mekacakan luu-luune ento di jalan ane ngeranaang Gumi Baline daki.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyebab Adanya Sampah
Balinese
Pesu kenehne apang dadi manusa. “Yen idewek dadi manusa buka anake ento, ba pasti sabilang wai nyidang madaar ane jaen-jaen.
English
-
Indonesian
Lidah si anjing menjulur, ludahnya menetes.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Yen i raga ngelah lima-batis jangkep, paningalan tur kuping ane sehat, buin keneh ane rahayu, ento suba madan sugih.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Yen ngelah pipis, melahang nganggo.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Yen seken dot enggal gumine melah, ngiring sareng-sareng mautsaha.
English
Gosh, I'm very embarrassed to read things like that.
Indonesian
Astaga, malu sekali saya membaca hal-hal seperti itu.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Ngiring kenehang, yen masyarakat baange bebas.
English
Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
Indonesian
Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Tiang ngae usaha kecil-kecil medagang rujak lantas dadi gojek yen ade ne meli rujak tiang.
English
-
Indonesian
Saya memiliki usaha berjualan rujak lalu kemudian menjadi driver ojek jika ada ulang membeli rujak di tempat saya.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Yen dadi idih tiang, apang corona mekelo ilang ne, apang tiang terus maan ngalih pipis yadiastun bek ane sing demen ajak tiang krana tiang lancar pemasukan ring dompet tiange sekat masa pandemi corona ne ane penting dompet tiange setata tebel.
English
-
Indonesian
Yang saya rasakan dari mas pandemi menuju normal baru, saya merasa lega dan merasa mendapat banyak pengalaman baru dan semangat tinggi.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela