Dugase

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:21, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
duges
Root
Other forms of "Dugas;"
Definitions
  • time when en
  • ketika itu; saat itu id
Translation in English
time
Translation in Indonesian
waktu, saat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
dugase
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
dugase tiang mejalan ka sekolah wenten anak muani sane nyambatin tiang
English
-
Indonesian
saat saya berjalan ke sekolah ada anak laki-laki menyapa saya
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
  • Bali e Ne Jani*
  • Dugase titiang malali ka Denpasar sareng reraman tittiange, di mulihne titiang singgah ka umah bibik titiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Wenten reko kasengguh dugase dumun pisan, tan wenten surya, wulan, bintang, angin (duaning) langite durung kagelar.
    English
    Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.
    Indonesian
    [ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.
    Lontar Adi Parwa
    Balinese
    Dugase ento Ida Anake Agung durung rauh uli ngrereh be mas.
    English
    -
    Indonesian
    Istri tua beliau iri karena madunya saja yang bisa memiliki anak.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Adene makanan cepat saji tur kuangan nutrisi dugase cerik masih ngranayang anake tusing maksimal pertumbuhan e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Balian Sadya, balian sane kaucap ririh dugase ento masih ada ditu, nanging masih tuara nyidayang negesin nyang abuku, saliun anake ditu tuara nyidayang negesin.
    English
    Balian Sadya, a balian who was said to be smart at that time was also there, but also couldn't translate a word, there were so many people there that no one could translate.
    Indonesian
    Balian Sadya, balian yang katanya pintar saat itu juga ada di sana, namun juga tidak bisa menerjemahkan sepatah kata pun, begitu banyaknya orang yang ada di sana tidak ada yang bisa menerjemahkan.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Di dugase dibi tiang tampil olah tubuh di aula sarenh timpal-timpal
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kemarin saya tampil olah tubuh di aula breng temen-temen
    Balinese
    Dugase pidan nu liu bajang truna demen melajahin kesenian Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
    Balinese
    Kacerita dugase pidan, ada pandita sakti mapesengan Bhagawan Domia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Dugase ento Ida Bhatara Wisnu ledang kayun idane sawireh ulian i bikul linggih idane dadi galang, sing ja peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Kaceritayang dugase ento Ida Sang Prabu ngerereh buin adiri pepatih.
    English
    -
    Indonesian
    Bagaimana kau memikirkan negeri ini agar sejahtera, masyarakat agar mendukung raja.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Nanging ento dugase pidan, yen kenehang ring situsi pulo Dewatane sekadi mangkin, asanange bedik wisatawane ane bani nyemak resiko melali ka Bali.
    English
    But it used to be, if the condition of the island of the gods is like now, it feels a bit of a tourist who dares to take the risk of on vacation to Bali.
    Indonesian
    Tapi itu dulu, jika dipikirkan kondisi pulau Dewata seperti sekarang ini, rasanya sedikit wisatawan yang berani mengambil resiko untuk berlibur ke Bali.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Dugase ento tiang suba tuturina teken memen tiange yening manusane ane lekad jani tumitisan anake ane ipidan suba mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Dugase malunan mare ade pancoran abesik tongos masyarakat ngelungsur tirta mebayuh, 3bulanan, lan otonan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Genah Potensial Desa Adat Timbrah Kabupaten Karangasem
    Balinese
    Dugase Desember i maluan, BASAbali Wiki malali ka Level 21.
    English
    Pak Gede Ngurah Surya Hadinata has been in the world of postage stamps for a long time.
    Indonesian
    Pak Gede Ngurah Surya Hadinata sudah lama sekali menekuni dunia perangko.
    Podcast Episode 16 - Nambunin Prangko, Mupulin Yasa
    Balinese
    Nika ané prasida sobyahang titiang indik napi ke ané bisa kalaksanayang di jumah dugase mrana Corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Makudang-kudang dina dugase ento, gumine nyansan suung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Tiang mase merasa jejeh, dugase ento Bapan tiang maan telepun uli RS.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Tiang jejeh sajan dugase ento karna tiang megae ring sekolah PAUD.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Kewala dugase ento Raden Galuh Pitu suba buin menek ka punyan bingine sambilanga ngintip.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Dugase ento galuh pitu makejang pada sirep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Jani lantas miribang liu pemerintahe maan suara dugase Pamilu ulian Guna, guna anu cen to?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
    Balinese
    Dugase bulan September sane sampun lintang utawi sane lalu, masyarakat ring desa tiange ngamolihang orti tentang kartu BPJS ring media sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
    Balinese
    Sangkal ia madan Pan Meri, kerana dugase i malu ia liu gati ngelah memeri utawi panak bebek.
    English
    -
    Indonesian
    Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Sangkal ia madan Pan Meri, kerana dugase i malu ia liu gati ngelah memeri utawi panak bebek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Dugase lakar nyuang, tuah putri ane paling cenika ane nyak ajaka nganten.
    English
    When applying, only the youngest daughter is willing to marry her.
    Indonesian
    Ketika melamar, hanya putri bungsu yang bersedia menikahinya.
    Childrens Book I Bujang Katak
    Balinese
    I Celempung konden mayah dugase ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Nah jani I Cita dugase ento dijane nongos?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Dugase malu, di sisin alase kauh ada anak mamondok padidiana, madan I Cita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Dugase ento, mara lantas makleteg Ni Ranjani ngelah cicing gede turin gembrong maadan I Gringsing Wayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Dugase ento ada macan sedeng nglincak ngalih amah-amahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Dugase malu, leluhur icange ngempel pasih ngae kreteg Titisubanda, mapitulung tekening Ida Sang Rama, ngentasin pasih ditu ngungsi jagat Alengka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Dugase ento sedeng masan panes.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Dugase ento I Tabuan tonden teka uli pesu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Bek san ojek e maan untung, buin misi rame ne pemedek, jeg ade ajuta ajak semeton e dugase ento.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak sekali ojeknya dapat untung, apalagi isi ramai nya orang, ada satu juta warga Bali waktu itu.
    Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Dugase ento makejang muride malajah ngangon sistem daring tiang mase patuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
    Balinese
    Rasa kangen ane kerasa dot matemu , mecanda , malajah bareng , nyandenin guru di kelas , sirep bareng bareng di kelas rikala jam kosong , telat masuk kelas bareng bareng , bolos masuk kelas bareng bareng lan malali bareng – bareng ajak timpal – timpal cara dugase pidan .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
    Balinese
    Dugase ene jeg liu gati celeng-celenge ane mati nadak di Buleleng, ento ngaranaang nyamane ane ngubuh celeng inguh lan ngoraang kapok maubuh-ubuan ulian kerugiane gede gati, apabuin mamaan celenge hargane jek ngamaelang dogen nanging be celenge ngamudahang ulian virus kolerane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langsare Longsor
    Balinese
    Taen dugase ento tiang ulung ulian tusing nepukin undagan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anak Cara Tiang Nyidang Ngletehin Pura ?
    Balinese
    Dugase hari Rabu tiang ajakine melali ke tempat wisata waterfall ato yeh ulung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
    Balinese
    Sabilang dauh lima das lemahe dugase tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gen tiang dingeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Dugase rahina purnama, para guru lan muride ngamargiang pangubaktian di padmasana sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Membuat Canang
    Balinese
    Dugase ane suba liwat tiang lan timpal-timpal tiange luas ke Pura Tirta Empul.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berkain yang Benar Jika Masuk ke Pura
    Balinese
    Dugase pidan anake ka pura patut nganggen busana adat putih kuning.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berpakaian adat Bali yang baik
    Balinese
    Dugase liburan sekolah, tiang malali ke umah timpale.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Buah Apa Ento?
    Balinese
    Dugase pidan anake ka pura patut nganggen busana adat putih kuning.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Busana Adat Bali yang Baik
    Balinese
    Dugase ento tiang melali ka pasih sareng timpal tingae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Diah Amelia Putri
    Balinese
    Nika ané prasida sobyahang titiang indik napi ke ané bisa kalaksanayang di jumah dugase mrana Corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan²ke pasar seni sukawati
    Balinese
    Dugase dibi tiang mebalih video ring Tiktok, ten sengaja tiang nyingakin wenten video anak bule sane wikan pisan menari Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya menonton video di Tiktok, tidak sengaja saya melihat ada video orang bule yang sangat pintar menari Bali.
    Literature Jangan Mau Dikalahkan Bule
    Balinese
    Nanging dugase ento tiang masi sambilang ningalin-ningalin gaya timpal-timpale maudeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena Trend
    Balinese
    Tiang dadi kabayang-bayang dugase enu cerik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
    Balinese
    Dugase tengah wengi, tiang enten ulian marasa awake dingin pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
    Balinese
    Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Nah pengalaman tiang sekat PPKM Darurat niki, dugase ento tiang jagi pulang kampung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
    Balinese
    Dugase ento tyang sedeng maolahraga semeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membakar sampah penyebab polusi
    Balinese
    Dugase hari Minggu sanja tiang malali ka pasih ngajak timpal tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga Kebersihan Pantai
    Balinese
    Tiang demen sajan meplalian ke tukad ape buin kayeh di tukade , Dugase ento di hari libur tiang teken timpal tiang melali ketukad sambilan kayeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga kebersihan lingkungan
    Balinese
    Inget ke dugase covid-19 sane sampun lintang, pariwisata Bali mati!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
    Balinese
    Ajaka dadue luas ka bale banjar lakar nyoblos pemimpin ane dugase pidan nyilih tongos di jaba tengah pura, makampanye ngemaang janji lakar menahin pura lan bale banjar yen buin mapilih dadi wakil rakyat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyen Belog?
    Balinese
    Sangkaning punika ring pemilu puniki tiang dot sira sane lakar dadi pemimpin bisa ngelaksanayang amanahne ajak iraga mekejang sane kajanjian dugase nu kampanye ipidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin Bali
    Balinese
    Yén cara Tutur Atma Prasangsa, lakar kéweh ngliwatin Titi Gonggang ulian dugase idup sesai mogbogin anak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin cara Kedis Cangak Ngae Gumi Nyag
    Balinese
    Tiang tuah maburuh, dugase di Denpasar Tiang dadi buruh di katring ane nyiagayang dedaran buruh-buruhe di Hotel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pintu ke Pintu untuk Menawarkan Hasil Laut Yang Segar
    Balinese
    Nyen taen ningeh narasi cara kene yen meken pemilu? “eda pesan milih I Kene, eda milih I Keto, ia anak agama A, ia anak maagama B, ia anak tusing asli dini.” Yen nyama nepukin ada calon pemimpin ane nganggo cara kene dugase kampanye, ngidih olas eda suba baange kesempatan lakar nyalon dadi pemimpin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Politik Adu Domba
    Balinese
    Dinane dibi dugase luas melali liu tyg nepukin luhu plastik mebrarakan di pantai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SAMPAH PLASTIK JADI UANG
    Balinese
    Dugase ento mara suud ujan angin, ndute mailehan, kemu mai benyek, batise bek uyak endut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
    Balinese
    Apa buin dugase tiang bangun kepupungan ngorahang teken I meme lakar majalan masuk, makejang nyama tiange nyuryakin, mirib ulian edot tiange bes keliwat lakar masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
    Balinese
    Dugase ento I Toris sedeng itehe nginyukang padang, kinyukan I Torise kalis pesan miriban ia tusing nawang kenken gumine jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
    Balinese
    Dugase dina redite, karna tiang ten wenten gae tiang iseng ningalin YouTube.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Supaya tidak punah tradisi baline
    Balinese
    Dugase ento nak ada masih polisi ane nolih, kewala sing ada nulungin apa-apa.
    English
    -
    Indonesian
    Saat itu sebenarnya ada polisi yang melihat, tetapu tidak ada itikad untuk menolong.
    Literature Tidak Melihat Siapapun
    Balinese
    Nah orine je satua, yang dugase mare teke ling masuk ne, di pengkolan bale banjare jeg ada tamu tawang, masak ye leser ngaba motor di pengkolan aruhhh jeg mekesyeng sirah ne nepuk tamu keketo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tikungan, kok dia lurus?
    Balinese
    Tan pawantuan Ida Batara Siwa, para dewatane ane kena wisya yeh Kalakuta dugase ngingsirang Gunung Mahameru, pastika tusing purna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    dugase ento tyg melali ke bedugul salah satu wisata ane ade di bali, indah sajan, luung, sejuk.bapak tyange demen sajan melali ke bedungul karna bapak tynge demen nepukin ntik ntikan ane asri, sebilang liburan sekolah, manis galungan pokokne amen ade gen libur,bapak tynge setate ngajak ke bedugulll.sebenarne tyang be med ke bedugul gen, tapi tetep bareng demi bapak tyange demen den.tapi bapak tynge tusing nyak melali amen keluarga sing lengkap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan jalan ke bedugul
    Balinese
    dugase dimusim ujan, ngewai ujan bales.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature tanah longsor
    Balinese
    Pandemi COVID-19 suba ngaenang sima dresta sawai-wai iraga malenan cara biasane dugase ipidan.
    English
    6.
    Indonesian
    3.
    Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
    Balinese
    Telung tiban sane lintang

    Dugase tiang kari SMP, Ngerasayang kewehne ngrereh pendidikan,

    Masekolah ulian rerama ten ngelah,
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Masekolah
    Balinese
    Kabenengan dugase ento ada parekan Anake Agung ane nuenang purine ningeh munyin I Beloge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Tiang suba sesai nepukin berita-berita ane pelih, care dugase gempa di Buleleng, Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Nincapang Manah Anggen Nempasin Berita Hoaxs
    Balinese
    Ditu nyesel pisan titiyang tekening unduke dugase ipidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid "Nyeselang dewek ulian corona"
    Balinese
    Dugase ipidan titiyang mayus masekolah tur mekite libur dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid "Nyeselang dewek ulian corona"
    Balinese
    Nah di bulan pebruari dugase ene tiang sibuk nyarengin parikrama ring sajeroning bulan bahasa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature mengikuti kegiatan Bulan Bahasa Bali
    Balinese
    Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyum iraga bareng - bareng , kanti engsap teken galah saling nyatuang isin dikenehe .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Pertemuan Kahalangin Covid - 19 ( Kadek Peni Widiastuti )
    Balinese
    Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyung iraga bareng-bareng, kanti engsap teken galah saling nyatuang isin di kenehe.
    English
    Do you still remember when we used to share laughter and smiles, when we used to exchange ideas?
    Indonesian
    Masihkah ingat ketika dahulu kita saling berbagi tawa dan senyum, hingga lupa dengan waktu saling bertukar pikiran.
    Covid Pidan Saja (Ajung Suta)
    Balinese
    Bek san ojek e maan untung, buin misi rame ne pemedek, jeg ade ajuta ajak semeton e dugase ento.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak sekali ojeknya dapat untung, apalagi isi ramai nya orang, ada satu juta warga Bali waktu itu.
    Literature Ramainya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Yening dugase pidan, ring jagat bali kesakralan lan kesuciannyane .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Sakral
    Balinese
    Dugase iraga ngalahin stula sarira, atmane ngajalanin proses penghakiman sane manut karmanyane ritatkala idup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sang Bhuta Memata Besik
    Balinese
    Pitekete Niko sepatutne ne pemerintah nenten dados engsap teken napi sane sampun kasobyahang dugase durung kapilih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sapta Sanak
    Balinese
    Pikolih sane marupa paweweh anggen langkah RI dugase ngemaang kontribusi anggen solusi rebat Rusia sareng Ukraina ento katuturin ring artikel puniki.
    English
    The article https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-russia-part-dari-sis-isah-war-dingin/, said that "The current conflict in Eastern Europe between Ukraine and Russia is not a new conflict and is part of the remnants of the cold war that still persists to this day, although some say the war is long over, the Berlin wall fell and the Soviet Union dissolved." This was conveyed by the Lecturer of International Security Studies at UII's International Relations (HI) Study Program, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) in International Relations In Conversation with the theme Russia-Ukraine Updates. : What Happens Next, Thursday (24/2) evening, via Zoom Meeting.
    Indonesian
    Pandangan yang berupa masukan buat langkah RI dalam memberikan kontribusi bagi solusi konflik Rusia vs Ukraina itu diuraikan dalam artikel ini.
    Literature Konflik dari Ukraina dan Rusia Merupakan Sisa Dari Perang Dingin
    Balinese
    Dugase ento, WHO tuah miteketin yening maskere ento kaanggon anak ane sedeng sakit lan anak ane ngerunguang anak sakit (pasien).
    English
    -
    Indonesian
    Sebelumnya, WHO merekomendasikan penggunaan masker hanya untuk orang sakit dan orang yang merawat pasien.
    Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
    Balinese
    Sakadi sane cingak titiang daweg Usabe ring Pura Besakih liu ngangge kebayak utawi kemeja sane mewarna nyeleneh yening dugase ipidan sadurung wenten sosial media anake berpenampilan sopan ngangge kebayak utawi kemeja putih tur rapi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ulian Sosial Media Anake Ngerubah Penampilan
    Balinese
    Dugase ento sampun galah siya lebih nem menit petengne, tiang mabalih TV sareng Mek Tut tiange.
    English
    -
    Indonesian
    Kita juga harus tetap rajin membaca surat kabar, baik media online maupun media cetak, agar kita juga tahu akan perkembangan dari dunia ini.
    Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
    Balinese
    Engsap ane lakar aba mati tuah jelek melah bikas dugase idup.
    English
    Forgetting what will be brought to death is only the good and bad deeds while still alive.
    Indonesian
    Lupa dengan apa yang akan dibawa mati hanya baik buruknya perbuatan ketika masih hidup.
    VisualArt Yamadipathi
    Balinese
    Bule pesu pas nyepi di bali, di internet tyang nolih berita bule pesu pas nyepi dibali tahun 2023 dugase nyepi i bule pesu ke pasih ye kemah dipasihe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Turis Asing keluar saat nyepi dibali