Lua

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:58, 1 July 2024 by Gede Agastya (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
luw
Root
lua
Other forms of "lua"
Definitions
  • female en
  • betina, perempuan (biasanya dipakai untuk binatang atau benda) id
Translation in English
female
Translation in Indonesian
betina
Synonyms
  • Luh (l)
  • Lueng (l)
  • istri (l)
  • wadon
  • Antonyms
  • muani (l)
  • Lanang (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    Lua
    Alus sor
    Luh
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Buka tanduk sampi lua, ulah pesu munyin I Wayan Sarminine di pempatan jalane tusing ja mragatang masalah sakewala ngimbuhin masalah.
    English
    Like horns on a cow, what I Wayan Sarmini unintentionally said at the intersection only added to their problem (refers to someone who, if he/she talks to others, do not think about how he/she is going to talk or whether what he/she says is appropriate).
    Indonesian
    Seperti tanduk sapi betina, omongan I Wayan Sarmini yang asal keluar di perempatan jalan tidaklah menyelesaikan masalah, tetapi menambah masalah.
    Balinese
    ia ngelah pianak luh
    English
    He has a daughter
    Indonesian
    Ia punya anak perempuan
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Bojog lua ento ngranasika.
    English
    -
    Indonesian
    Wajahnya pucat pasi.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Ningehang pasadok I angsa buka keto, nadak engsek kenehne I empas lua muani.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    I angsa lua muani ngrasayang idupne ngancan keweh.
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    I cicing lua muani girang maan mamahan melah marupa empas.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Di telagane ento ada angsa lua muani malali-lali tur manjus.
    English
    -
    Indonesian
    Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Sangkaning pedihne ngabar-abar, I empas lua muani ngenggangang bungutne lakar nyautin munyine I cicing.
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Sabilang tanggu ka sanggah antuk i angsa lua muani laut kakeberang beneng kangin.
    English
    -
    Indonesian
    Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Icang tusing dadi ati nepukin pianak nyaine makadadua nandang sakit buka keto.” Ningeh munyinne I Macan, I Jaran Lua masaut dabdab. “Icang ngaturang suksma tekening papineh caine ane melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Ditu i jaran lua tekening pianakne lua muani ngalih mamahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Kacrita ada penyu lua muani di pasih Arnawane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Ditu ia kacunduk ajak bojog lua madan I Wenari. “Duh, déwa meriki tiang alih menék, gelisang menék ka taruné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Papaka lan Wenari
    Balinese
    Sedek dina anu, rikala Kedis Sangsiah lua mataluh, kedis Sangsiah muani makeber joh ngalih mamahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Irika, wenten atma sedek kacampuh tur kakedasang nganggen tain sampi lua.
    English
    He then said goodbye to his wife.
    Indonesian
    Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.
    Lontar Kunjarakarna
    Balinese
    Keto bajune bek misi endut,” Bapane Putu Sucita ngetakang sampine lakar panjusina. “Ene aba ane lua, apang bisa manian manjusang sampi.”

    “Tusing dadi adep sampine Pa?” “Dadi, sakewala yen anggon prabia masekolah.”

    Putu Sucita kenyem-kenyem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Matekap
    Balinese
    Icang katiman lua, kimud icang ngenot semitan timpal-timpal caine ane nuturin cai, makejang pakedesem madingehang tutur caine makejang mokak, lasiaan icang apang tusing ngenot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Kacerita jani Jro Kelihan Desa maan meli sampi akit lua kalawan muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pangangon Sampi
    Balinese
    Dumogi presida menambah lapangan kerja bagi profesi guru , Dumogi semakin Liu angka pendapatan daerah, Dumogi state Rahayu, Dumogi masyarakat Bali selalu dalam ajaran Ida sang hyang Widhi Wasa, Dumogi state icenine kesehatan lan panjang umur, Dumogi Bali state menjadi tongos wisata menarik dikalangan orang lua, Dumogi rakyat Bali saling asah asih lan asuh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestariang pariwisata ring bali