Cicing
From BASAbaliWiki
Revision as of 12:19, 29 March 2020 by Wikithon Singaraja5 Karunia (talk | contribs)
cic&
Root
-
Definitions
- dog (Andap) en
- anjing (Andap) id
Translation in English
dog, kind of
Translation in Indonesian
anjing
Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
kuluk
Andap
cicing
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Di natah kubune, Anak Agung Alit papagina teken cicingne Pekak Giyor.
English
-
Indonesian
Di halaman gubuk, Anak Agung Alit disambut oleh anjing(nya) kakek Giyor
Balinese
Buka cicing medemin jalikan paone; kudu-kudu anget bulunne lilig.
English
Like a dog sleeping in a stove; his body is warm, but his fur falls out. [proverb]
Said of a man who likes to go out with a woman and make love to her often. He will be happy (warm), but, by the time he gets married, he will not have any money left, because women spend money very quickly. Also said if such a man never gets married, because he doesn’t have any money left after going out with women a great deal. In both cases the man enjoyed himself while spending the money. Jalikan is the word for the inside of an old-fashioned clay stove. The stove itself is called paon, whence the usual word for kitchen, paon. The inside of the stove is the jalikan. The prapen is the base of the stove.
Indonesian
-
Balinese
Tiang cicing cenikanga teken ia.
English
He thinks of me as a small dog. [proverb]
The word for ‘puppy’ is ‘kuluk’. The word ‘uluk-uluk’ means ‘lie’. So, if someone thinks of you as a puppy, ‘kuluk’ (or ‘cicing’ AMP), he ‘uluk-uluk’s , or lies to you. This is hard to translate (literally AMP) into English. ‘Cenikang’ means to make something smaller. The suffix -a makes the verb passive. So, literally, the phrase is “I, as a dog, am made smaller by him” which makes no sense, or one could say: “I am a dog that is made smaller by him”.
Indonesian
-
Balinese
liu pesan ada cicing makerah di rurunge
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Teka lantas I Cicing gudig nagih ngidih bene I Kerkuak.
“We kerkuak baang ja icang ngidih bene abedik, basang icange layah tusing maan ngamah.”
Masaut I Kerkuak, “Ye mai-mai neh amah be icange!English
-
Indonesian
-
Balinese
Bisa ada cicing mai dibi petengne ya mirib ngamah bene onyangan!”
Paling jani I Angsa ngalih amah sawireh suba telah bene ilang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Padahal cicing ento buron ane paling setia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cicing!
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Cicing Alas mapineh-pineh, “Kal bisa i bojog nyaihang cara manusa.
English
-
Indonesian
Suatu hari, ia menghadap kera. “Tuanku, saya menemukan makanan yang amat lezat, saya yakin tuanku pasti suka.
Balinese
Icang tusing lakar ngengsapang yening iba las mapitulung,” pangidih I Cicing Alas.
“Da pedih nah, icang tusing nyidang nulungin cai.
English
-
Indonesian
Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang.
“Entahlah!
Balinese
Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.
English
-
Indonesian
Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.
Balinese
Cicing Gudig
English
-
Indonesian
Ini kisah anjing kudisan.
Balinese
Sek!” Ih kalu sajane, lanteg bakat ken gegitik mara tawanga asane,” keto kramane ngamelmel ngulahin I Cicing Gudig.
English
-
Indonesian
Sek!
Balinese
Kacerita ada satua ngenenin cicing ane gudig.
English
-
Indonesian
Ini kisah anjing kudisan.
Balinese
I cicing lua muani girang maan mamahan melah marupa empas.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Balinese
Gelisang satua, pakeber i angsa ngeberang empas ngungkulin alas Wirajenggala, ditu ada cicing lua muani masayuban di beten kayune.
English
-
Indonesian
Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
Balinese
Sangkaning pedihne ngabar-abar, I empas lua muani ngenggangang bungutne lakar nyautin munyine I cicing.
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Balinese
Cicing lua maadan Ni Angsing, cicing muani maadan I Angsang.
English
-
Indonesian
Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.
Balinese
Inguh bayun tiange bli, buka cicing berung karasayang padewekan i raga ulian viruse ene.
English
-
Indonesian
Setiap hari keluarga saya makan jagung dan ubi.
Balinese
Jani iraga suba suud dadi cicing berung ane kemu mai kena tundung.
English
Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
Indonesian
Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
Balinese
Dumogi sametone sami kenak rahayu, nenten wenten ngrasayang cicing berung keni tundung kadi caritan titiange i wawu.
English
I think when we have entered a new normal period, if everything returns to its original condition, I want to stay here.
Indonesian
Suami saya juga sangat rajin bekerja.
Balinese
Seken-seken buka cicing berung karasayang padewekan tiange, kija-kija kena tundung.
English
I make them.
Indonesian
Mari sebarkan yang baik-baik saja.
Balinese
Ditu jro kelian makenyir, keto masih krama banjare makejang pada mabriak kedek. “Ih Celempung, to ngudiang cicing anggon boreh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cicing tusing ja nekaang asil, sing ja buungan tai dogen ane lakar bakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cicing teka ngamah bangken Ni Limbure kanti telah.
English
-
Indonesian
Sebenarnya lebih baik saya mati daripada hidup sengsara.” Setelah mendengar sabda ibunya, Raden Smarajaya dan Raden Jayasmara menerangkan riwayat mereka dari awal sampai akhir.
Balinese
Dugase ento, mara lantas makleteg Ni Ranjani ngelah cicing gede turin gembrong maadan I Gringsing Wayang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Poleng, cicing alas sane pinih satia nampingin ida ngwanaprasta.
English
-
Indonesian
Bahkan ia sayang kepada kepada hewan-hewan garang seperti harimau, singa, dan gajah.
Balinese
Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.
English
-
Indonesian
Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.
Balinese
Idewek lakar ngalih udang liu pang ada adep ka peken, yen I Sigara suba mulih, kal orang dogen pusakane plaibang cicing gudig.”
Kacerita ne jani, ngencolang I Wingsata ka tukade, kaderopon kenehne bakal ngalih udang muah soroh be.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada Cicing, Kambing, Gajah, Sang Mong, muah buron ane lenan.
English
-
Indonesian
Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
Balinese
Ada ngaba tumbak, jaring, sumpit, panah, ada masih ane ngaba cicing galak.
English
-
Indonesian
Ada yang membawa tombak, jaring, sumpit, panah, dan ada pula yang membawa anjing galak.
Balinese
Cicing borosane ngongkong galak kecag kecog nagih nyagrep.
“Tuwunang iban caine, bojog Irengan sing ngelah pangundadika.
English
-
Indonesian
Diam-diam I Yuyu merangkak ke atas pohon.
Balinese
Juru borose ada sregep cicing galak, tombak, sumpit, tali, lan jaring.
English
-
Indonesian
Beberapa orang membawa gong yang dipukul untuk menghalau hewan buruan.
Balinese
Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaden ia cicing dueg, satia, tur andel nyaga pianake!”
Semengan ngremeng Pan Koncreng lan Men Koncreng luas ka peken.
“Kuluk!English
-
Indonesian
Bukankah dia anjing cerdas, setia, dan bertanggungjawab!”
Pagi-pagi benar, suami istri itu berangkat ke pasar.
“Guguk!Balinese
Di Wuhan ento ada peken tradisional sané ngadep bé buron cara lelipi, nyingnying, bukal, dongkang, cicing, ajak buron sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satua utawi cerita tantri sane mamurda Nandhaka Harana nyaritayang indik beburon sane masuku pat, sakadi macan, kambing, cicing, jaran, sampi, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ade ne enggalan-enggalan cara kepung cicing, ade ane uyut gogageg gogageg….
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daging sane nenten becik kabaosang sakadi bikul, cicing, katak, lipi, ulet, miwah cacing.
English
-
Indonesian
Adapun yang termasuk daging yang tidak baik yaitu daging tikus, anjing, katak, ular, ulat, dan cacing.
Balinese
Ane bah ka peken Sangsite masi keto ada ane ngantungin bangken cicing, bangken bikul, setsetan kamben uwek, sandal pegat, muah sarwa leledane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Somahe kal tunden ngae jaja iwel, buin mani kal giling cara tain cicing.
English
-
Indonesian
Istrinya disuruh buat jajan iwel.
Balinese
Ida madué cicing sakti ané maadan I Rakrék Sakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Cicing lan I Kambing masuwitra saling tresna kapitresnain.
English
-
Indonesian
Aku belum pernah menghadiri pesta seperti ini sebelumnya.
Balinese
Lan, sane cicing wargi taler pacang ngantosang sada wewidangan puniki ngenenin sampah.
English
By doing so, the amount of waste in Bali will decrease, and eventually, even the remote areas will become cleaner and have the potential to become new tourist destinations.
Indonesian
dengan demikian maka sampah yang ada dibali akan menurun dan setelah itu daerah daerah pelosok juga menjadi lebih bersih dan memiliki potensi menjadi tempat wisata baru.
Balinese
Lan, sane cicing wargi taler pacang ngantosang sada wewidangan puniki ngenenin sampah.
English
By doing so, the amount of waste in Bali will decrease, and eventually, even the remote areas will become cleaner and have the potential to become new tourist destinations.
Indonesian
dengan demikian maka sampah yang ada dibali akan menurun dan setelah itu daerah daerah pelosok juga menjadi lebih bersih dan memiliki potensi menjadi tempat wisata baru.
Balinese
Lan, sane cicing wargi taler pacang ngantosang sada wewidangan puniki ngenenin sampah.
English
By doing so, the amount of waste in Bali will decrease, and eventually, even the remote areas will become cleaner and have the potential to become new tourist destinations.
Indonesian
dengan demikian maka sampah yang ada dibali akan menurun dan setelah itu daerah daerah pelosok juga menjadi lebih bersih dan memiliki potensi menjadi tempat wisata baru.