Kembang

From BASAbaliWiki
k) mã*¾
Root
-
Definitions
  • offering shredded pandanus, usually pandan harum, used as topping of canang en
  • open up (flower) en
  • refers to something that swells up (krupuk, beans when soaked) but does not get soft and break apart (vs. empuk = becomes softer when swells) en
  • mekar; mengembang id
Translation in English
to bloom; to expand
Translation in Indonesian
mekar; mengembang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kembang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ngeet don pandan harum lakar anggo kembang rampe. Yen di Klungkung, kembang rampe ento madan samsam.
English
Cutting pandanus leaf to make kembang rampe (shredded pandanus leaf) to be added to a canang (type of small offering). In Klungkung, kembang rampe is known as samsam.
Indonesian
Memotong daun pandan harum untuk dijadikan kembang rampe (diisi pada canang). Kalau di Klungkung, kembang rampe dinamakan samsam.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Puniki sekar sane tan kapatut pacang kaatur ring Ida Betara, inggih punika : sekar sane uledan, sekar sane ulung sangkaning tan kalontek, sekar sane layu sane sampun sue kembang (sekar sane aas), sekar sane mentik ring setra, punika sami bacakan sekar sane tan kapatut angge aturan, olih sang sane wicaksana.
English
Agastya Parwa literally means "Maharsi Agastya's Chapter".
Indonesian
Agastya Parwa secara umum berarti "Buku Maharsi Agastya".
Lontar Agastya Parwa
Balinese
Yan ring masa kasmaran, nedeng kembang sekar anak istrine, napi malih nudut pikayunan anak lanang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Patut Celih Ngeresepang Gatra
Balinese
Kaiterin antuk entik-entikan sarwa kembang, carik lan taru bingin nayuhin sanggahnyané.
English
Both of his parents were Spanish, a fact that Blanco believed linked him geographically and spiritually to Miro and Salvador Dali.
Indonesian
Ia amat mengagumi pulau ini dan terperangkap oleh kharismanya.
Biography of Antonio Maria Blanco
Balinese
Duk punika Arya Kenceng nganggen kembang cempaka ijo.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
English
There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
Indonesian
Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
Literature Tari bali
Balinese
Di sisin Telaga Alpasarane mentik saluir punyan bunga ane nedeng kembang tur mabo miik.
English
-
Indonesian
Di pinggir Telaga Alpasare tumbuh berbagai macam tanaman bunga yang sedang bermekaran dan beraroma harum.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Bunga-bungane nedeng kembang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Puselurik ckc meng ane jrijin batisne kembang tur ikuhne lantang, diastun malilit lakar boros tur sai kelangan
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Disubane bungane pada kembang, I Grantang ngalap bungane ento tur adepa teken Men Bekung ka peken.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Jani dengengang matan ibane, sing buungan iba lakar gorok wake.” I Macan jejeh tan sipi, awakne ngetor, gobane kembang lemlem, lantas nyumbah-nyumbah nunas urip, “Titiang kapok, titiang tan purun ring Jerone.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Di sisin telagane mentik sekancan bunga, makejang pada kembang.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Pamilet ring parikrama puniki inggih punika maka sinamian pegawe glamping manajement ring Desa Wisata Kembang Merta.
English
Participants in this activity are all glamping management employees in Kembang MertaTourism Village.
Indonesian
Peserta dalam kegiatan ini adalah seluruh karyawan glamping management di Desa Wisata Kembang Merta.
Scholars Room Empowering Employees With Glamping As An Alternative Accommodation In The New Normal Era In Kembang Merta Village, Tabanan Regency, Bali Province
Balinese
Sane ngawinang alit-alite nenten prasida ngawetuang kembang wantah sangkaning ibu sane marabian taler mobot ri kala kantun alit, punika taler sangkaning parilaksana rerama sane nenten becik, taler kirangnyane kaweruhan ibu indik kesehatan miwah nutrisi sadurung, ri tatkala mobot miwah ri sampuné ngembasang putra.
English
-
Indonesian
Selain itu, program ini juga menyasar ke rumah-rumah warga yang kurang mampu untuk memberikan donasi berupa makanan dengan gizi seimbang untuk mencegah stunting seperti Telur.
Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
Balinese
Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981),

Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél mabasa Indonésia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél mabasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (Pupulan Satua Cutet, 2015).
English
His published books are:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015),

Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).
Indonesian
Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015).
Biography of I Gusti Gedé Djelantik Santha
Balinese
Keto masih I Nyawan, sesaian makeber ngindang nuju sekancan bunga ane nedeng kembang.
English
-
Indonesian
Lebah juga seperti itu, setiap hari terbang ke sana ke mari hinggap di atas bunga yang bermekaran.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Keto masih I Nyawan, sesaian makeber ngindang nuju sekancan bunga ane nedeng kembang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ring taman punika mentik taru-taru sane buahnyane nged, taler makudang-kudang sekar sane nedeng kembang warna-warni.
English
-
Indonesian
Di taman itu bukan saja tumbuh pohon-pohon perindang yang berbuah lebat, tetapi pohon bunga-bungaan beraneka warna.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Sedih pisan nyingakin kawentenan para yowanane mangkin, antuk kawentenan media sosial miwah teknologi sane sayan nincap kasarengin antuk konten-konten sane kaunggah nganutin trendsetter sane ngiusin tumbuh kembang karakter yowana ne mangkin.
English
-
Indonesian
Betapa mirisnya kita melihat karakter generasi muda sekarang, dengan adanya sosial media dan teknologi yang semakin hari semakin berkembang pemakaiannya dengan konten-konten yang dipertontonkan mengikuti trendsetter sangat mempengaruhi tumbuh kembang karakter generasi sekarang menjadi sangat liar.
Government Kirangnyane Pendidikan Karakter Para Yowana ring Aab sakadi Mangkin
Balinese
Wenten sekar nedeng kembang.
English
-
Indonesian
-
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Para kramane i rika maosang wastan desa Bungaya mawit saking kawentenan kembang ring desa punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Pinih untat raris kamedalang buku Kembang Rampe Kesusastraan Bali Anyar (dua jilid) sane muatang karya-karya sastra Bali Modern sane sampun kaunggahang (kapublikasiang) (Agastia, 1980: 15).
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Rubrik-rubrik punika raris kapupulang tur katerbitang manados antologi sane mamurda Kembang Rampe Kesusastraan Bali Anyar (1978).
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Tunjung manca warna sedeng kembang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Bancingah mandalané kasabuhin pucuk bang nedeng kembang
English
-
Indonesian
-
Folktale Panca Brahmaning Sugriwa Mandala
Balinese
Ri kala saja ané kebus nyentak, ia negak di betén punyan jepun ané nedeng kembang.
English
-
Indonesian
Suatu sore yang panas, dia duduk di bawah naungan pohon kamboja yang mekar dengan indahnya.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Bunga tunjung ane mentik di telagane mengpeng kembang mambu miik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Pura Bukit Kursi magenah ring bukit pinaka wates pantaraning Banjar Kembang Sari miwah Banjar Pala Sari, Desa Pakraman Pemuteran, Kecamatan Gerokgak, Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Batu Kursi
Balinese
Tarune ngawilis lan sekare kembang ring sasih puniki.
English
It is closely related to plants, crops, and medicine.
Indonesian
Memasuki bulan kapat, hujan mulai turun dan musim berganti.
Holiday or Ceremony Purnama Kapat
Balinese
Puisi-puisinyane taler wenten ring makudang-kudang antologi bersama sekadi “Dari Negeri Poci III” (1994), “Kembang Rampai Puisi Bali” (1999), “Bali The Morning After” (2000), “Gelak Esai Ombak Sajak”(2000), “Amsal Sebuah Patung”(1996), “Bonsai’s Morning”(1996), “Malaikat Biru Kota Hobart” (2004), “Teh Ginseng” (1993), “Mahaduka Aceh”(2004), “Mimbar Penyair Abad 21 (1996), dan “Managerie IV” (2000).
English
Putu Fajar Arcana, born in Negara, west Bali, July 10, 1965.
Indonesian
Putu Fajar Arcana, lahir di Negara, Bali barat, 10 Juli 1965.
Biography of Putu Fajar Arcana
Balinese
Wenten sane prasida kamargiang, inggih punika, ngwangun infrastruktur toya inum, ngamargiang program Pemberian Makanan Tabahan (PTM) ring anak alit lan ibu sane mobot anggen nyangkepin gizi ring anggane, nureksaian tumbuh kembang balita, ngicen vaksinasi ring anak alit anggen nawengin virus sane prasida ngawengin perkembangan anak.
English
Together with the young generation, towards the New Bali Era.
Indonesian
Bersama Generasi Muda, menuju Bali Era Baru.
Government Kesetaraan Gender
Balinese
Ipun makasami kasiam antuk toya kembang pinaka pangawit acara.
English
Then, the participants will be divided into two groups and washed down with flower water.
Indonesian
Kemudian, para peserta akan dibagi menjadi dua kelompok dan diguyur dengan air kembang.
Holiday or Ceremony Siat Yeh
Balinese
Ipun kajulukan antuk janda kembang, sawireh ipun kari jegeg pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TANPA TALI
Balinese
Segara Matahari Terbit, Sanur, Denpasar, Sedaweg keresmiang ulih Presiden JOKOWI wantah sekadi kembang rampe saking pelabuhan "segitiga emas", sedaweg punika rame kerauhin olih wisatawan becik domestik rauhin mance negare sane pacang mewisata ke pulau Nusa Penida.
English
-
Indonesian
-
Literature Rawan Kemacetan di Dermaga Matahari Terbit
Balinese
Sesukat virus corona eksis ring bali akeh aab jagate kembang - kempis buin ento alih - alihanne keweh, mekejang ajak krisis.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha demi meningkatkan perekonomian dikala pademin
Balinese
Ipun kajulukan antuk janda kembang, sawireh ipun kari jegeg pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TAMPA TALI