Madaar

From BASAbaliWiki
mdh(
Root
Other forms of "daar"
Definitions
  • to eat, used commonly for family and friends (Andap) en
  • makan (Andap) id
Translation in English
eat
Translation in Indonesian
makan
Synonyms
  • ngajeng (h)
  • Nunas (h)
  • Mantet (k)
  • Nyeseg (k)
  • Ngamah (k)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    ngamah; neda; mantet; nyegseg
    Andap
    madaar
    Alus sor
    nunas
    Alus madya
    ngajeng
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    marayunan
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    madahar (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    “Gedebong goyang demen gati di Bali.

    Wenten saking Swiss, Amrik, jak Itali. Demen madaar nasi misi sambel matah.

    Yen lawar barak to wantah kapah-kapah.”
    English
    -
    Indonesian
    “Gedebong goyang senang sekali di Bali.

    Ada yang dari Swiss, Amrik, dan Itali. Doyan makan nasi berisi sambel matah.

    Kalau lawar barak itu jarang-jarang.”
    Balinese
    Lan luas pesu madaar petengne.
    English
    Let's go out to eat tonight.
    Indonesian
    Ayo pergi makan nanti malam.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Suud madaar lantas buin ia majalan, nepukin lantas tegal.
    English
    -
    Indonesian
    Di sana ada pohon kayu yang berbunga emas, bernama kayu kastuban.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Lumayan anggo madaar sehari-hari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
    Balinese
    Sedek dina anu lantas memene gelem tur tusing nyidayang nyemak gae, pedas memene sewai-wai tusing madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Nah suba lebeng kuah be banone, lantas I Nyoman Jater mulihan nanjenin I Blenjo nasi, “Njo, Njo… Dong bangun malu lawanin madaar nah!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Bulan Kuning sing nyak milu madaar tur nyambatang basangne tusing seduk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Dagang-dagang ajengan apa buin mall dadi mabukak apang ngelah pelanggan, krana sistem ane sing dadi madaar di dagangne ngrayanang keweh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
    Balinese
    Tepukina ada anak madaar di dagang nasine.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari, si anjing cari makan di pasar.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Nganteg di peken dapetange I Cupak masehin lima mara suud madaar.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Basang gede madaar kereng pesan.
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan mengantar beliau ke istan".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua.”Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, “Nah daar suba beli, tiang tusing merasa seduk” I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Patuh buka di satua Bawang Kesunane, I Cupak misunaang adine lengit magae tur madaar gasa teken reramane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Nah lanturang satua unduk perange ento, lenan teken liu ane mati lan ngusak fasilitas, liu pesan masih anake ane ngrarud, ngalih tongos aman, apanga maan madaar, tur nglanturang idup.
    English
    Returning to the topic of war, apart from causing many casualties and damaging public facilities, many refugee victims are looking for a safe place, meeting their food needs, and trying to continue their lives.
    Indonesian
    Kembali ke topik perang, selain menyebabkan banyak korban jiwa dan merusak fasilitas umum, banyak sekali korban pengungsi yang mencari tempat aman, memenuhi kebutuhan pangan, dan berusaha melanjutkan hidup.
    Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
    Balinese
    Enu mapanganggo sekolah ia sepan-sepan madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Enu mapanganggo sekolah ia sepan-sepan madaar.
    English
    -
    Indonesian
    Buku rapor ditaruh sembarangan di lumbung padi.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Sabilang wai kulawargan tiange madaar jagung lan sela.
    English
    Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
    Indonesian
    Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Idup tiange sesai motah, sing taen buin madaar jumah, sesai madaar di restoran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Keto masi nutur sambil ngisi hp, madaar ngisi hp, kanti masare masi kadampingin hp.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    I Belog ngenggalang pesu, morahan teken memenne. “Meme, meme, kurenan icange sube madaar, buina ia tusing demen teken nasi, be dogen demenina”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Kerana ia tuara nyidayang nyemak gae, bisa awai ia ajak dadua tuara madaar.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka berdua tidak bisa bekerja apa pun, kadang seharian mereka tidak makan.
    Folktale I Buta Teken I Rumpuh
    Balinese
    Suud anake odah madaar, lantas ngomong kene, “Cai Sigir, ne sampin kakine tegakin, apang enggal cai teked ditu.”

    Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”

    Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Suud anake odah madaar, lantas ngomong kene, “Cai Sigir, ne sampin kakine tegakin, apang enggal cai teked ditu.”

    Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”

    Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    I manusa tusing nyidayang idup yén tusing madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
    Balinese
    Dugase daring ento tiang pragat madaar sirep tur mecil Hp dogen tusing inget teken jam lan nulungin reraman tiange magarapan jumah .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
    Balinese
    Suud madaar, ia ngumbah lima, batis, lan masugi.
    English
    -
    Indonesian
    Usai makan, ia kembali mencuci tangan, cuci kaki, dan membasuh wajahnya.
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Yen kramane terus orahina nengil nongos di jumah dogen, nyan lakar orahin meli lakar anggo madaar sarahina – rahina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
    Balinese
    Sakewala i raga masi harus tetep bersyukur, ulian ia teka mai i raga maan pipis agon madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kemacetan di Bali Sudah Sama Seperti di Ibukota
    Balinese
    Ada makudang-kudang utsaha ane suba jalananga ajak pamerintahe apang nyidang nyaga Baline setata stabil ekonomine tur apang para kramane nyidang nu madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
    Balinese
    Depang kramané madagang kanti dagangané telah, kéwala ané mablanja tusing dadi madaar di tongosé mablanja, utawi patut ngaba mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
    Balinese
    Kramane suba kanti ngekoh nuutin titah saking narapraja, kene kone papineh kramane "PPKM kone pada pada kuangan madaar".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemikiran Si Sinting
    Balinese
    Nah selamet neked jani tiang enu ngidang madaar nasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pintu ke Pintu untuk Menawarkan Hasil Laut Yang Segar
    Balinese
    Uli semengan majemuh ngarit padi di carike kanti tengai, suud ento mulih akejep madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Malebengan lan madaar suba anggon tiang hobi jani, lenan teken hobi nyait canang ane suba gelahang tiang uling cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    I pidan, yening suud madaar di bale timbange, yeh ane anggona goh nasine tui-tuah nyelong yeh umane dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Napike iraga ten madaar?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature “ Tan Nyidang Ngelidin “
    Balinese
    Jani tiang tuah ngidang madaar nasi mimbuh jukut jepang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makenyem mimbuh nyem
    Balinese
    Yen idup di Desa enu dogen nyidayang madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Mancing Paku (I Ketut Wardiana Angga Kusuma)
    Balinese
    Ekonomi Bali taen nyalanin masalah kenaikan bahan pokok contone baas sareng sareng antuk madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Masalah Ekonomi Bali
    Balinese
    Ada anak luh madan Rara ane konden madaar semengane suba liu naar biskuit. . .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Monster ajak Biskuit Ajaib
    Balinese
    Suba pragat maang jarane ngamah, lantas tamiune kedenga madaar baan I Belog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Masaut lantas anak macapil “Yén kola, Bli, nyidang madaar sawai-wai duang suba aget.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Yadiapin keto, sawireh ia madaar ajaka liu, dadi pepesan masi kuangan dare pegaene.
    English
    Ni Daha Tua came to envy Pan Rendah, because he could carry more firewood and sold it every day.
    Indonesian
    -
    Folktale NI DAHA TUA
    Balinese
    Cendek makejang pianakne anteng-anteng pesan, sing milihin gagaen, tur madaar pada dacin, ento krana makelo-kelo ia sayan bisa munduhang pagae tur tusing sanget keweh teken pangupajiwa, padaang teken ane suba-suba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Yen kanti peteng bapa tonden teka, cening madaar malunan!” Nyaluk peteng.
    English
    -
    Indonesian
    Bila sampai larut malam ayah belum pulang, makanlah terlebih dahulu!” Malam pun tiba.
    Folktale Putri Bening
    Balinese
    Pakerengin ngumbah lima yadiastun tusing ada anak nanjénin madaar, ingetang nganggon masker yadiastun mengkeb kebagusan lan kejegégané buin abedik, setata jaga jarak yadiastun ngajak gegélanné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sampi Nganggur
    Balinese
    Pikobet psikologis ngranayang anake tusing ngidang madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government “Guru Wisesa Miwah Yowana sane UTAMA, Ngirangin Angka Stunting ring Bali”