Mapangenan
From BASAbaliWiki
m p \) n n/
Root
Other forms of "Angen"
Definitions
- Termenung sambil pikiran melayang ke mana-mana id
- Melamun; merenung; memikirkan sesuatu id
Translation in English
—
Translation in Indonesian
melamun; merenung
Synonyms
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Mapangenan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
budi mapangenan gati dugase nawang purnama suba ngelah demenan
English
-
Indonesian
budi sangat kecewa ketika tahu purnama sudah punya kekasih
Balinese
Di buju bale ento ia pepes mapangenan ngenahang gelanne suba ngalin nganten ajak mitranne
English
-
Indonesian
Di sudut bale itu dia selalu melamun (merenung) memikirkan pacarnya sudah meninggalkannya menikah dengan selingkuhannya
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ane kilangan tuah bise mapangenan yen helm ne ilang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pianakné sedih mapangenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Angsa tua mapangenan di sisin telagane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sawatara suba pitung dina makelone Ni Murdani negak mapangenan duur punyan kayune.
English
-
Indonesian
Sudah seminggu lamanya Ni Murdani duduk termenung di atas pohon.
Balinese
I Meme geginane tuah mijetin tamu, jani jeg mapangenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di sisin danune, para gajahe tangkejut nyaksiang Ida Sanghyang Candra negak mapangenan di tengah danune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu biang galuh nangis mapangenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Kecut mapangenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Onyangan isin alase, jejeh tur mapangenan ulian matine I Bojog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapangenan ngenehang ijo lakar ngalih pipis anggon meliang iluh hadiah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?"
Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri kala mapangenan, I Nyawan nepukin I Semut mara pesu uli song umahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri kala mapangenan, I Nyawan nepukin I Semut mara pesu uli song umahne.
English
-
Indonesian
Ketika menyesali keadaannya, Lebah melihat Semut yang baru saja keluar dari lubang rumahnya Perasaan Lebah menjadi lega dan bermaksud untuk meminta makanan.
Balinese
Dadi mara tiang mapangenan mara ningalin timpal – timpal tiange makejang ngapload foto malali di medsos misi tulisan New Normal .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Miwah nyihnayang krama Bali nenten padem ulian Pan Demi, nenten mapangenan sawireh uning yaning kauripan inggih punika perjuangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Putri mapangenan lan nyesel tusing ningehin tiang dinane ento. “Iraga pinaka anak luh apanga dueg mamilih lan percaya ajak orti (berita), alih malu kebenehanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat kalina tekén anak matopong kulit, anak macapil satata mapangenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanem beton dini ditu tusing makelo baanga angob kramane ngasanin, tatag tutug sisane rasa sebet mapangenan jalanina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang mapangenan
Kadirasa ilang telah bayune Dong dadi buka kakene Unduk pajalan tresnan iraga
Nyiksik bulu....nyiksik bulu.....English
-
Indonesian
-
Balinese
Sue sampun makudang wulan,
iriki titiang naenan mapangenan, naenan rindu sane tan sida katuju, I Covid mangkin sampun sayan saru, ngranjing ring jagat sane mawasta normal baru, mangkin titiang sareng i beli sampun sida matemu,
sarasa liang manahe sangkaning sida numpahang rindu.English
When a pandemic of Covid,
this feeling as dragged down (abandoned), with a boyfriend far away on the island across because the separate of the sea, close in heart, in the eyes of the far away,
his good looks always imagined.Indonesian
Saat terjadi pandemi Covid,
rasa ini seperti terseret (terbengkalai), dengan kekasih jauh di pulau seberang yang terpisahkan laut, dekat di hati, di mata jauh sekali,
ketampanannya selalu terbayang.Balinese
Buin cepok manira matakon tekening paman, pica apa kal tunas?”
I bendega malengok mapangenan ngenehang paica sane katunas.
English
-
Indonesian
-