Matan
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "mata"
Definitions
- pendant en
- Ankle bone en
- wrist bone en
Translation in English
ankle; wrist; pendant
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
matan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Matan I made barak krana kene ancuk lidi
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yen suba matan aine engseb, cai dadi macelep.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tan dumade raris magentos rupa, magentos rupa sakadi Bhuta Sungsang, matan matané nem, limané nem, batisé nem, miwah sirahnyané nem.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Balinese
Punika mawinan, yan pade wenten mangkin ayam marupa ijo masuku biru, matan ipun ireng kadi makukus, muan ipun ireng, tegil ipun putih semu kuning kadi malem, ikuh manuk ipun putih kabaos Ijo Sambu, wireh matehin warnin ayam paican Ida Sanghyang Sambu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para ganjah matan ai surup lan pademen yoga suai banatang Bali duenang genah relaksasi lan nyomiang raga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pasih sanur nenten terkenal sebagai sunrise beach (pasih keanggen nolih matan ai terbit)
lawanan dengan Pasih Kuta sane lebih di kenal dengan pemandangan matan ai keleb
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan aine nyenter ngebusin kulit, makejang nanggehang bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gerhana matan ai ngawit yaning bulane ngalangin pangaksin i raga ring suryane.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Balinese
Gerhana matan ai biasane mamargi jebosan saking gerhana bulan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Balinese
Sampun kenten, krama istrine ngaturang canang sari, dupa lan wastra ring ajeng bulan utawi matan aine seraya ngacep Ida Hyang Widhi mangda kulawargane kaicen karahayuan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Balinese
Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Grantang megat munyin beline, “Eda Beli baas sumbar ngomong, awak tusing nawang matan Benaru.
English
-
Indonesian
I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.
Balinese
Malarapan antuk teknik tradisional, sakadi sane sampun kamargiang olih makudang-kudang sentana, tasik puniki prasida kakaryanang nganutin indik: segara, bias, matan ai, miwah peluh wang tani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani dengengang matan ibane, sing buungan iba lakar gorok wake.”
I Macan jejeh tan sipi, awakne ngetor, gobane kembang lemlem, lantas nyumbah-nyumbah nunas urip, “Titiang kapok, titiang tan purun ring Jerone.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kala punika matan aine mara endag.
English
At that time the sun had just risen.
Indonesian
Pada saat itu matahari baru terbit.
Balinese
Ibu kota spiritual ngraksa matan toya, alas, pura lan lakar ajeng-ajengan.
English
The spiritual capital maintains sources of water, forests, temples, and food stocks.
Indonesian
Ibu kota spiritual memelihara sumber air, hutan, pura, dan bahan makanan.
Balinese
Lantas mare irage pesu jeg ngerombang yeh di natah, mare ukur sageta nganteg duur matan batis yeh e.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satonden matan aine endag, Lambakarna menek ka pucak bukite.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galah sane dumun daweg kari anom ragane sareng Jatayu mecentok magelis gelisan rauh ring matan ai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan aine panes nyentak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pante pemandanganyane luung gati, matan ai ne nyungsung wengi luung gati.
English
The scenery on the beach is very beautiful, the sunset there is really beautiful and of course with fresh air in the sky
Indonesian
Pemandangan di pantai itu sangat indah, sunset disana benar-benar cantik dan pastinya dengan udara yang segar di sore hari.
Balinese
Dugas dina anu, matan aine panes nyentak, Bapan Godogan ngelurin pianak-pianakne. “Cening,” keto munyin Pan Godogan, angkihanne ngangseg. “Bapa sayang teken cening.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan ai nyungsung wengi ka kaputin antuk awan, pemandangan sane luung gati.
English
the sun that was covered by a little cloud became The scenery is beautiful, the wind blows gently as if to make us more comfortable to linger there.
Indonesian
-
Balinese
Batis icange rumpuh, nanging matan icange cedang.
English
-
Indonesian
Kamu juga tak bisa jalan karena lumpuh.”
Si Lumpuh menjawab, “Begini ideku, kakak tak bisa melihat apa-apa tapi sanggup dan kuat berjalan.
Balinese
Matan caine mirib misi virus, icang jejeh cucuke kena virus,” saut I Perit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Beburon lenan ane iteh ngalih mamahan ngaden I Sampi ngamuk. “Tulung….., tulung…… Ada macek matan icange, ngahngah sajan rasane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne matan aine endag nyenter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne matan aine endag nyenter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kewala semengan ento, I Kokokan pangenahne sumbung.
“Icang tusing suka ngamah be cenik-cenik,” keto kenehne I Kokokan. “Sosod wibawan icange yen ngamah be cenik buka keto.” Ane jani, ada be gedenan teken be ane lenan masliuk paek I Kokokan. “Sing,” keto I Kokokan ngrenggeng. “Won atie tuyuh ngenganggang bungut nyaplok be amun montone.”
Ri kala matan aine ngancan tengai, soroh be ane nglangi di sisin telabahe magedi.English
-
Indonesian
Sang Bangau yang tidak melihat ikan lagi, terpaksa harus puas dengan memakan siput kecil di pinggiran sungai.
Balinese
Andus knalpot ngaenang polusi udara, terik matan ai, montor lan mobil mejejer nenten mresidayang maju inggih punika paundukan sane lumrah ring Denpasar.
English
Air pollution due to motorized vehicles, strong sunlight during the day and rows of stationary vehicles are common sights in Denpasar.
Indonesian
Polusi udara akibat kendaraan bermotor, sinar matahari yang menyengat di siang hari dan barisan kendaraan yang tidak bergerak merupakan pemandangan yang lumrah di Denpasar.
Balinese
Matan ai ne luung gati lan tiang demen nepukin.
English
the sunset there is very very beautiful and spoil the eye.
Indonesian
Sunset disana sangat cantik dan memanjakan mata.
Balinese
Tiang melali ke pasih kuta antuk ngalih matan ai nyungsung wengi.
English
I went to Kuta beach to find the sunset.
Indonesian
Saya pergi ke pantai kuta untuk mencari sunset.
Balinese
Matan tiange buta maimbuh awak tiange lemet.
English
-
Indonesian
Setiap kata yang kau ucapkan pasti berbahaya bagi kami,” kata Raja Kodok.
“Ampun, Tuanku Raja!” jawab sang Ular. “Ajalku hampir tiba.
Balinese
Nanging panes matan ai ne tusing ngae anak cerik-cerik tusing dot maplayanan di sisin umah.
English
-
Indonesian
Tapi panas sinar matahari nya tidak membuat anak kecil nggak mau bermain diluar rumah.
Balinese
sane demenin titiang inggih punika melali ke pantai kuta, ditu iraga ngidang nyingakin suasana ring pasih taler nyingakin matan aine sampun enseb.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu matan tiange mekita sledat sledet, sambilang ngantosang anak mulai muspa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani be jam lima sore, matan ai sampun kal surup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten akeh tata cara ngicalang sebun buyung, makadi: jemet makedas-kedas sarahina-rahina; nenten dados mailehan ngutang bacin utawi warih; nudungin sakancan ajengan mangda nenten kaencegin buyung; nenten masiram ring jelinjingan; eling ngwajikin tangan sadurung ngajeng; yening ngawe semer paling akidik dalemnyane patut 10 meter; yening ngwangun griya, puri, utawi jero mangda eling nagingin jendela mangda nenten bekbekan taler mangda sering keni sunaran matan ai sane ngawinang legu, buyung, bikul, semut miwah tembuyukan nenten masebun irika.
English
-
Indonesian
Agar hal seperti itu segera hilang, yang patut dilaksanakan adalah membasmi sarang lalat.
Balinese
Iriki ring pasisi kasunarin matan ai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
semenjak tiang Ngoyong dibali tiang tau Pasih Ane asri ajak bersih.pantai Ane asri ajak Kedas adalah Pasih matan ai terbit , Pasih Padang galak , Pasih karang , ajak Pasih Sanur.
English
-
Indonesian
semenjak saya tinggal dibali saya tau pantai yang asri dan bersih.pantai yang asri dan bersih adalah pantai matahari terbit , pantai Padang galak , pantai karang , dan pantai Sanur.
Balinese
Napi malih wenten artikel saking Scientific News Magazine Edisi Agustus/2017, kabaosang akeh produksi uyah sane nenten pasti santukan makudang-kudang sane ngrananyang inggih punika nguyah kari ngange cara tradisional sane ngawinang akeh produksi magantung ring matan ai, suhu udara lan angin., miwah luas lahan nguyah ring Bali sayan nyupitang.
English
This fact is published in Orti Semarapura, on Balipost.com, on 25 July 2017 entitled “Endangered, salt farmers without regeneration".
Indonesian
Sekarang hanya tersisa 17 KK saja, itupun kebanyakan orang yang sudah berumur dan susah untuk mencari pekerjaan lainnya, begitu juga pendapat dari para remaja yaitu pekerjaan menjadi petani garam atau pembuat garam tidak menarik atau kuno, dan bisnis di sektor tambak garam tidak menemukan hasil yang baik.
Balinese
Nika ngranayang pulau Bali ngelah ciri khas di matan orang luar (turis) selain keindahan alamnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lulu plastik be care bias pasih
Om Swastiastu semeton pembaca, tiang wenten cerita pasih di bali, semeton pasti uning tentang pasih sane dadi tongos anak melali, mebalih matan ai ajak foto-foto.
English
Plastic waste is like beach sand
Om Swastyastu, friends, I have a story about beaches in Bali.
Indonesian
Sampah plastik sudah seperti pasir pantai
Om Swastyastu teman-teman pembaca, saya punya cerita tentang pantai di Bali, teman-teman pasti tahu tentang pantai yang dijadikan tempat berlibur, menonton matahari dan berfoto.
Balinese
Lulu plastik be care bias pasih
Om Swastiastu semeton pembaca, tiang wenten cerita pasih di bali, semeton pasti uning tentang pasih sane dadi tongos anak melali, mebalih matan ai ajak foto-foto.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkala nginep ring Desa Sanda, galah pitu semeng, matan aine jeg sube ngangsan negehang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Hah…..nguda kene layu idup tiange jani, pragat sepi tusing taen nawang makedekan,
Tusing karasa matan aine suba enceb Adeng-adeng tiang bangun laut majalan mulih sawireh gumine suba sanje.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malukat kalaksanayang ring matan toya, pancoran suci, danu, tukad, telaga suci utawi pasisi.
English
Malukat is performed in springs, holy showers, lakes, rivers, sacred ponds or beaches.
Indonesian
Malukat berasal dari kata ‘lukat’ atau ‘lukar’ yang artinya berganti. ‘Lukat’ juga berarti berganti menjadi sesuatu yang lebih bersih atau suci.
Balinese
Padalem, suba nulungin misi pecutin keras-keras.”
Matan aine sayan ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan jarane misi nganggo kaca. “Mirib sero matan jarane sangkan kacaina, Mbok?”
“Tusing sero.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan jarane misi nganggo kaca. “Mirib sero matan jarane sangkan kacaina, Mbok?”
“Tusing sero.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih wenten artikel saking Scientific News Magazine Edisi Agustus/2017, kabaosang akeh produksi uyah sane nenten pasti santukan makudang-kudang sane ngrananyang inggih punika nguyah kari ngange cara tradisional sane ngawinang akeh produksi magantung ring matan ai, suhu udara lan angin., miwah luas lahan nguyah ring Bali sayan nyupitang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan ainé engseb kauh, jangkriké sayaga ngebérang kampid mamunyi cengkéng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruyukan siap saling sautin nyiriang matan ainé suba pesu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah puniki becik pisan nyingakin matan ai rikala surup nglantur ring ri kala wengine rauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing ada apa?”
“Ento matan ogoh-ogohe ngendih.”
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun matan ai masunar galang
Kewala keneh nenten liang Jejeh hati sane ke rasayang Ring tengahin aab mangkin sane ngeranayang paling Paling-paling tan kapitulung
Ulian Corona sane ngeranayangEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Matan ai sane suci ring pulo dewata nenten malih prasida ngengkebang peteng sangkaning akeh mis sane ngempetin saluran toya, ngawinang banjir sane ngerusak kauripan warga miwah pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi ring Kota Denpasar.
English
-
Indonesian
Sinarnya terletak pada sebuah solusi inovatif yang kami sebut sebagai PULIH: Program Unggulan lingkungan: Inovasi Hadapi Banjir di Kota Denpasr.
Balinese
Pasisi Nusa Dua inggih punika pasisi mabias putih miwah silih tunggil genah ngatonang matan ai ri kala wawu endag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I raga kaajahin unduk ngemang anak ngidih tuah laksana luih kéwala sadarana pisan, sakadi matan pipis ané tusing merluang prabea kéwala maarti pesan.
English
A place where giving was an act that became as routine as breathing.
Indonesian
Mereka saling bernyanyi dan peduli satu sama lain, dan itu sudah cukup, lebih dari cukup.
Balinese
Matan aine masunar mapag matan aine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan aine masunar mapag matan aine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para pemimpin Bali, saantiasa pacang ngranaang aturang sane paling mendesak, nenten dados ningalin matan sapih utawi ngelantur ring kebijakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampun ané kaloksaking kain padi, utawi sayur lan buah-buahan kaloksin pesan ngametun mangda manyané dadi kakarsayangan malih, dados tan matané mangda wantah sampun kasobyahang nglaksanayang pangajakéan ring pangané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jagate sipeng
Kramane meneng Nyagjag matan ai sabilang semeng
Keto laksanane sabilang lemengEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Sebet, sekel, inguh keneh awake
Cai mesemu takut sebilang nepuk awake
Asanange matan awake melontod tepukin ban nani o?English
-
Indonesian
-
Balinese
Sanja, matan aine surub, bapane luas ka sagara.
English
-
Indonesian
Pada suatu sore menjelang matahari tenggelam, sang ayah berangkat ke laut.
Balinese
Buin manine kali srepet makejang pade bangun lakar ngedasin sekolahane nganti matan aine nengok uling paengkebane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida sane ngardi matan ai, ngardi gumi, ngardi entik-entikan, Ida taler ngardi sarwa sato di jagate.
English
-
Indonesian
Beliau yang menciptakan matahari, bumi, dan tumbuh-tumbuhan.
Balinese
Sanur ngelah kawasan Pesisi Ane sempurna menghadap ke arep Kangin, sehingga sangat ideal Anggo menyaksikan kebecikan matan ai terbit Wiadin sunrise.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tan wenten tanah, tan wenten toya, tan wenten sunar lan angin, bulan lan matan ai.
English
[EN] Lontar Tutur Parakriya describes a conversation between Bhatara Siwa and his son, Bhatara Kumara.
Indonesian
[ID] Lontar Tutur Parakriya menguraikan tentang percakapan antara Bhatara Siwa dengan putranya, Bhatara Kumara.
Balinese
Sane menurut titiang kurang ring basa bali wiki inggih punika tampilan website ne rumit di matan tiange, care mecladuk-cladukan lan membingungkan pengunjung website, ampura nike pendapat titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ibi tengai pas di jumah panas gati kanti tiang ongkep ngoyong di tengah kamare Lanta sing mekelo matan ai ne mekesyep lanta gulem ane peteng di pas jam due hujan tuun bales gati, Tiang lan adin tiange ngoyong di kamare ngantiang.
English
-
Indonesian
-