Jejeh

From BASAbaliWiki
Revision as of 15:19, 3 January 2024 by Santika619 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
j)j);
Root
-
Definitions
  • worried, hesitate, afraid, timid (Andap) en
  • takut; khawatir (Andap) id
Translation in English
anxious
Translation in Indonesian
takut; khawatir
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
jejeh
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
jejeh (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Ombake gede sajan, adin tiange jejeh.
English
The wave is huge, my little sister is afraid.
Indonesian
Ombaknya besar sekali, adik saya takut.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sakadi tiang uratiang, sawitran tiang kirang semangat nyarengin lomba-lomba sane mapaiketan indik Basa Bali duaning jejeh malunan indik basa utamane ring sor singgih, enggalan orahange ruet kawentenan punika taler nenten lempas ring lingkungan keluarga lan masyarakat sane arang nganggen Basa Bali.
English
Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.
Indonesian
Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Bali taler madue jiwa toleransi sane ageng, nenten wenten sane dados jejeh Bali madue akeh kaunggulan, nanging sane nenten kasumeken olih krama Bali inggih punika kirangne pangresepan para yowana indik budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Redup Budaya Bali Jani
Balinese
Sedek majalan mulih suud mabalih ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik lan Putu Nita makesiab nepukin truna-trunane pati purug malaib, sada gelar-gelur jejeh tur ngidih tulung. “Tulung-tulung …,” keto Wayan kraik-kraik.
English
When walking home after watching ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik and Putu Nita were surprised to see the young people falling up and running around, and screaming in fear accompanied by asking for help. "Tulung-tulung ..." shouted Wayan.
Indonesian
Saat berjalan pulang setelah menonton ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik dan Putu Nita terkejut melihat para muda-mudi lari tunggang langgang, dan berteriak ketakutan sembari meminta pertolongan. "Tolong-tolong..." Demikian Wayan berteriak-teriak.
Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
Balinese
Sekadi takut lan jejeh keneh tiange sawireh jagi takon-takonine teken dosen pengujine.
English
The trouble is, if we don't meet directly, what was asked via short message could not be approved well, waiting for the lecturer to reply to the message very long, online guidance and exams that use quotas and signals to be good and not interrupted.
Indonesian
Susahnya, apabila kita tidak bertemu langsung, apa yang dikatakan lewat pesan singkat tidak dapat dimengerti maksudnya dengan baik, menunggu balasan pesan singkat dosen sangat lama, bimbingan dan ujian online yang memakai kuota dan sinyal agar bagus dan tidak putus-putus.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Jejeh winayane ketara, lantas Ida ngeka daya mangdene anake cerik makadadua sida mati.
English
-
Indonesian
Kemudian di situlah beliau memerintahkan seorang pembunuh. “Hei kamu pembunuh, ke sana kamu ke rumahnya Men Bekung, tanyakan anaknya yang perempuan, katakana begini, Nak, Nak, apakah kamu suka buah delima?
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Biasane anak luh punika merasa ten percaya diri miwah merasa kirang wikan yening kesandingin olih anak len, nika sane mawinan jejeh antuk maosang unteng pikayunnyane yening ngemolihang informasi sane iwang.
English
Women as a mother can simultaneously direct their partners and their environment to have an important role in stopping the spread of fake news.
Indonesian
Perempuan sebagai seorang ibu sekaligus bisa mengarahkan pasangan dan lingkungannya memiliki peran penting dalam menghentikan penyebaran berita hoax.
Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
Balinese
Ciri hoax punika wantah merasa iri hati ring krama, rasa jejeh antuk sane tiosan, sane ring sisi iraga rikala iraga polih pikobet sane nenten naenin surud-surud.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
Balinese
Tegarang ja tingalin ento I pocong, mamodal kain putih mategul tali, ia suba berhasil nyalanang tugasne dadi hantu, ngae anake takut, jejeh sing kadi-kadi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Ri sampune rauh irika Sang Prabu I Gusti Made Agung Mangui, maka samian panjak idane sane lanang-lanang wenten dasa diri punika, digelis ngrasayang rasa jejeh tur ajerih pisan.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nanging dane tan nyidayang nuturang indike punika ring sapasira jua, santukan dane sami jejeh ngetor.
English
He explained that he was the son of the Bali king Ida Dalem Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.
Indonesian
Di kala itulah timbul keinginan Beliau untuk mengumpulkan sejumlah pengikut untuk diajak menghadap Raja Panji Sakti (II) di Puri Sukasada beserta Raja Mangui I Gusti Agung Gede, berhubung Beliau masih berada di Denbukit.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kramane ane ngiter Balian Sandi pada jejeh, nanging nyanane kenyem sada ngrimik, “Ambul apa ya karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu, tau teken bongkol bongkol mantra muah usadha.”

“Sapunapi jrone mrasidayang midartayang tegesne?” pitaken prajuru desa. “Jro sareng sami, tiang tan mrasidayang pisan negesin kecap entale puniki,” saut Balian Sandi,

Balian Sadya tunian jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidang masanin entale ento, mara tingalina musuhne majujuk tur madekesan makesiab, lantas kenehne dadi kendel pesan.
English
The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations."

"How can you explain the contents, sir?" village soldier questions. "Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi,

Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy.
Indonesian
Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.”

“Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa. “Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi,

Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Jejeh ngeri titiang ngrawatang di mata parisolah sakadi puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Antuk krama istri sampunan jejeh, sampunan elek ke bale banjar, santukan bale banjar nike gelah masyarakat umum, gelah iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan Sareng Krama Istri
Balinese
Antuk krama istri sampunan jejeh, sampunan elek ke bale banjar, santukan bale banjar nike gelah masyarakat umum, gelah iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan
Balinese
Antuk krama istri sampunan jejeh, sampunan elek ke bale banjar, santukan bale banjar nike gelah masyarakat umum, gelah iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah Ngewangun Kreativitas Antuk Anak Istri
Balinese
Pariwisata baline sane mangkin sampun sayan redup awinan bali katiben gering agung sane sampun 2 tahun kakeniang sane ngawinang tamu lokal miwah manca negara merase jejeh ritatkala mawisata ke bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Mawali Kasujatian Mula
Balinese
Yadiastun nenten kalaksanayang secara fisik, pelecehan seksual majalaran media sosial prasida nyakitin psikis miwah emosional korban, sekadi korban dados gelis gedeg, jejeh, frustasi, stres, kantos depresi.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Transformasi nilai-nilai budaya khususne ring bidang seni pertunjukan,awalne sampun lumrah nyinahang polemik antara,krama sane setuju lan sane jejeh lakar terberai ne akar nilai budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali dan Seni Pertunjukan
Balinese
Sampunang narik keris punika, mawinan prasida ngaenang i raga jejeh
English
Don't pull the dagger, because it can make your resolve retreat
Indonesian
Jangan menarik mata keris itu, karena bisa membuat tekadmu mundur
VisualArt Bali van Java
Balinese
Sakewala wenten masih sane wantah ka dorong nanging tetep kabantu olih warga krana jejeh motor ne hanyut krana yehne lumayan gede.
English
raised with the help of local residents.
Indonesian
Yang tersisa tinggal jalan yang ada di wilayah Banjar Pejongan dan Gambang yang belum dapat bantuan untuk dibuatkan jembatan sehingga saat hujan deras.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Zat sané wénten ring narkoba taler prasida ngrusak kahanan psikis sekadi kirangnyané rasa percaya diri, ngawinang halusinasi, jejeh miwah anti sosial.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Narkoba
Balinese
Mangkin gumine keni pikobet, inggih punika Pandemi COVID-19 sane ngawinang rasa jejeh ring masyarakat.
English
Now our earth is being hit by a disaster, namely the COVID-19 pandemic that makes us all feel afraid.
Indonesian
Kini bumi kita sedang dilanda bencana, yakni pandemic COVID-19 yang membuat kita semua merasa takut.
Covid “ Becik nganggen Media Sosial ritatkala Pandemi COVID-19 “
Balinese
Nika mawinan akeh para janane jejeh ngangge vaksin punika.
English
Based on this, we as women should be even wiser in filtering information that is not certain about the truth.
Indonesian
Berdasarkan hal tersebut kita sebagai kaum perempuan sebaiknya lebih bijak lagi dalam menyaring informasi yang belum pasti akan kebenarannya.
Womens Spirit Berita Hoaks tentang Vaksin COVID19
Balinese
Sang Prabu Jenggalasila ngelah rasa jejeh, yening panjak-panjak idane nemu sengkala.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Yening jejeh padidian jumah apang nengil tur ngancing jelanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Jejeh bakat saupa, Bulan Kuning ngentungang manik api, I Raksasa puun dadi abu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Warta sane ten patut punika meduwe tujuan antuk ngaenan rasa jejeh teken iraga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Dumadak ja i gering agung Covid prasida enggal ilang uli di gumine, utawi paling lacur enggal ada vaksin apang iraga sing setata jejeh utawi res tekening i gering corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
Balinese
Niki mekada ulian jejeh tekining kegagalan, nenten bani memulai, lan bes sanget ngenehin utawi khawatir tekening raos-raos anak lianan.
English
This problem occurs because they are afraid of failure, they are not brave enough to start, and overthinking or too worried about what the other people said.
Indonesian
Hal ini terjadi karena ketakutan akan kegagalan, tidak berani untuk memulai dan terlalu khawatir tentang apa yang dikatakan orang lain.
Literature Wadah Kreatifitas
Balinese
Makejang mengkeb ulian kabatek rasa jejeh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Yan mogbog wiadin ngae pisuna buin pidan bibihe bisa cungih.” Dugas anake ento mamunyi keto tiang tuah jejeh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ring masa pandemi puniki akeh pisan masyarakat sane jejeh matumbasan ring warung-warung, sawireh masyarakat Baline nenten percaye saking kebersihan warung alit.
English
-
Indonesian
Di masa pandemi seperti ini banyak masyarakat yang takut untuk berbelanja di warung, karena masyarakat kurang percaya terhadap kebersihan warung kecil.
Literature Jangan Takut Berbelanja di Warung
Balinese
Jani dengengang matan ibane, sing buungan iba lakar gorok wake.” I Macan jejeh tan sipi, awakne ngetor, gobane kembang lemlem, lantas nyumbah-nyumbah nunas urip, “Titiang kapok, titiang tan purun ring Jerone.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Made Kunci jejeh kerana ia tusing tepukina teken timpal-timpalne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Made Kunci jejeh kerana ia tusing tepukina teken timpal-timpalne.
English
-
Indonesian
Manusia normal di bawah hidungnya terlihat ada cekungan bak jalan air.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Kasus Corona ngranayang krama Baline jejeh tur satata waswas ri tatkala lakar lunga ka margine.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Titiyang merasa jejeh nenggil di tengah bus, utawi disamping bus ritatkala titiyang mebakta sepeda motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Khawatir Naik Bus
Balinese
Titiyang merasa jejeh nenggil di tengah bus, utawi disamping bus ritatkala titiyang mebakta sepeda motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekhawatiran Terhadap Bus
Balinese
Yadiastun jejeh dadi carrier utawi anak ane ngaba virus, tiang cutet lakar mulih ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Niki boya je jejeh mati ulian Virus Corona, nanging tityang takut mati krana basange puyung tusing misi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Gumi lemah karasayang peteng, gumi galang karasayang peteng, keneh galang kasaputin keneh jejeh ulian nyamané liu né positif virus ané madan covid-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Jejeh kaliwat jejeh, nanging rasa jengah ditengah suba kaliwat jengah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Rikala pandemi Covid-19 niki iraga dituntut mangda mrasidayang ngejalanin aktivitas nanging kasarengin antuk rasa jejeh, keweh lan kenyel kerasayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
Balinese
Di kenehe dong suba patuh jejeh teken virus ento.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
Balinese
Sujatine tiang ngelah rasa jejeh, patuh teken anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Jejeh yen jani makejang anake bebas pesu, wabah viruse lakar ngansan maliah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Sesukat ade mrana COVID-19 ane bisa menginfeksi sistem pernafasan utawi angkian, liu anake jejeh, krana virus ento bise ngelalah utawi menular.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Saking rasa was-was memargi, magrebek pecalang sangkaning lembur ring kantor krana wates pinih untat ngelapor pajak, jejeh ring marga sangkaning sepi, nyantos ujian nganggen platform online sampun laksanayang titiang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Yadiastun mangkin sampun nuju New normal baru, tiang lan keluarga kari ngerasayang jejeh mawinan viruse puniki ngaliunang sabilang waine, menurut tiange durung wenten perubahan ring New Normal puniki olih asapunika iraga harus tetep waspada.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
Balinese
Tiang jejeh sajan dugase ento karna tiang megae ring sekolah PAUD.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Punika sami sangkaning kramane tangar, sami jejeh, takut keni Virus Corona.
English
Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.
Indonesian
Jagung dan ubi yang ditanam saban hari, sekarang sudah siap dipanen.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ring cuaca sakadi punika para petani jejeh nandur padi santukan isin padi nyane liunang puyung lan mati.
English
-
Indonesian
-
Government GALIH SANE MAUTAMA
Balinese
Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.
English
-
Indonesian
-
Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024 ?
Balinese
Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.
English
-
Indonesian
-
Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024?
Balinese
Tusing ada buin rasa jejeh yen suba madasar baan pemineh ane melah.
English
-
Indonesian
-
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Ia tangkejut tur jejeh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
COVID-19 utawi Corona Virus Disease-19 inggih punika grubug gumi sane ngawinang samian krama ring Jagate jejeh.
English
-
Indonesian
COVID-19 atau Corona Virus Disease-19 adalah penyakit terbesar di Bumi yang mengakibatkan semua umat di Dunia menjadi takut.
Covid Foto - Grubug Makrana Rumpuh - I Putu Diva Pramana Yasa
Balinese
Disamping ento, ané karasayang titiang dugas ento titiang jejeh lan sebet santukan virus corona puniki bahaya gati lan penyebaranné énggal gati.
English
-
Indonesian
-
Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
Balinese
Disubanè neked ring bukit sane mawasta "Batu Gundul" liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh teken isu tsunaminè ento.
English
-
Indonesian
Ketika sudah sampai di bukit yang bernama "Batu Gundul" ramai sekali masyarakat mengungsi, semua merasa takut dengan adanya isu tsunami tersebut.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Berita Hoax punika prasida ngawinang parajanané biyut, jejeh, bilih bilih prasida ngawetuang parebatan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
Balinese
Disuban neked ring

bukit sane mawasta Batu Gundul liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh

teken isu tsunamin ento.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Informasi hoaks tusing buwungan bisa ngae wargane jejeh lan takut.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Isine tuah pesan, informasi utawi berita ane makada pembaca jejeh. 3.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Ditu lantas I Bukal jejeh tusing bani pesu lemah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
I Congeh jejeh tusing nyidang malipetan mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Nanging da Cening jejeh, reh mula keto pakardin Ida Sang Hyang Widhi lakar matemuang Cening marabi.
English
-
Indonesian
Ketika itu raja minta ampun dan minta supaya jiwanya diselamatkan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Dadong balian ane aeng ada ditu.”

Ningeh pasaut pianakne buka keto ngancan ngetor bayune Men Ranjani. “Ih nyai Ranjani, tusing ja dadong balian ane ojog nyai, to raksasa ane demen nadah jlema.”

Ni Ranjani kesiab tur jejeh ningehang pasaut memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Beh, jejeh pesan keneh tiange.
English
-
Indonesian
Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Awakne gede, magigi mangan tur macaling renggah, makuku mangan, buina gelurane ngae beburon ane lenan jejeh tur takut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ia marengang, kaliwat jejeh. “Wih nyen to mamunyi edengang iban caine!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Ngudiang jejeh tekening manusa corah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Sedek dina anu, rikala Ida malinggih di beten punyan kayune, nadaksara I Poleng malaib tur nempil di samping sang bhagawan, ipun ngongkong kaliwat jejeh.
English
-
Indonesian
Keseganan itu timbul bukan semata-mata karena kasih sayang sang Bhagawan kepada makhluk ciptaan Tuhan, tetapi karena sikapnya yang suka menolong, mengendalikan diri, dan melawan keangkaramurkaan.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Cutetne tusing nyak, icang jejeh sakit caine nglalahin,” saut I Kambing. “Kenken matan caine to?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Sing, kema meme ngae ketipat, mani semengan icang majalan!” Kacrita di jalan liu anake nepukin ia pada jejeh maib, kadena gook memedi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sing, kema meme ngae ketipat, mani semengan icang majalan!” Kacrita di jalan liu anake nepukin ia pada jejeh maib, kadena gook memedi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
I Meong lan I Kelinci ningalin uling ejoh, sawireh ia tusing bani paek, jejeh gincer tabuan. “Nah, rasayang suba jani, cai ngemasin mati ulian solah degag tur marasa paling ririh,” keto I Kelinci lan I Meong masesambatan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Makejang anake jejeh tuara bani nglawan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Ampunang jejeh kalah santukan yening milu lomba punika kalah menang suba biasa, ne penting bani tampil.
English
-
Indonesian
-
Comics Indonesia Merdeka, Masyarakat Berkarya
Balinese
Sebet ring manah titiang mangenehang, nagih mekelid tusing nyidayang, pesu jejeh, sami pada keweh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- INGETIN DEWEK-Mira Cahyani
Balinese
Mawinan Corona puniki, Akeh pisan jatma mangkin ampun wanti" pisan medal ring jeroan mawinan jejeh keni Corona, conto nyane sekadi titiang sane jejeh medal ring jeroan.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
Balinese
Ipidan dugas Ia nyumunin teka ka Indonesia, onyang parajanane nyeh, jejeh yen kanti kena panglalah, rumasuk dewek titiang milu masih jejeh.
English
It was exactly the full day of Kadasa, where I prayed in front of Bhatara Hyang Guru, asking for a way to get inspired to sell, after praying, suddenly my offering container was burnt with incense.
Indonesian
Tidak bertele-tele, saya langsung bertanya dengan ayah saya, apa saja alat-alat untuk ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Makejang jejeh ngemasin mati sander Geruda.
English
-
Indonesian
Tikus yang tertidur di lubang sawah pun mendengar pengumuman sayembara itu.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Diastun Arjuna uning ten lakar prasida ngalahang raksasa punika, Arjuna nentern jejeh lan tetep ngelawan raksasane lan ngetohang angkihanne.
English
This attitude of Arjuna is a reflection that must be emulated by society and the government, set up for the truth, not just for his own benefit, even just joining in for the sake of political sympathy.
Indonesian
Sikap Arjuna ini merupakan cerminan yang harus diteladani masyarakat dan pemerintahan, pasang badan untuk kebenaran, bukan hanya untuk keuntungan sendiri, bahkan sekadar ikut-ikutan demi simpati politik.
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Warta sane ten patut punika meduwe tujuan antuk ngaenan rasa jejeh teken iraga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Ia ngaden lelipine jejeh.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Icang jejeh disubane ngaku dadi raja juk polisi.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Napi malih kawentenan orti ring media TV, media Cetak, muah ring media sosial sane setata ngawe jejeh para Janane sami.
English
-
Indonesian
-
Covid "Kalaning Corona" ( I Komang Arya Adi Putra )
Balinese
Mara keto munyine Ni Mesaba, I Macan kaliwat jejeh.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
I Macan masaut, ”beli jejeh nepukin buron tawah.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Lan beberapa wisatawan Wenten sane ngomong ring Twitter utawi Instragram Wenten sane beberapa media sosial sane lianan indik hal ini.Diolas dibenahin petaken punika Wenten sane beberapa wisatawan jejeh antuk berwisata ring iriki lan menggangap ring mekejang genah tongos wisata akan Wenten sane meadolan sekadi puniki.
English
and some tourists have spoken up on twitter/instagram and some other social media about this.
Indonesian
dan beberapa wisatawan ada yg speak up di twitter/instagram dan beberapa sosmed lainnya tentang hal ini.
Government kapiambeng ring sejeroning pariwisata
Balinese
Warga sane miragi rumor puniki merasa nyap-nyap tur jejeh tertular, nanging wenten masi warga ane ngaggap berita puniki sekedar gosip.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ia jejeh yening kebone leb utawi kajarah olih i manusia.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Pangaptine buron di tengah alase jejeh tur malaib ka sisi tur kena sateb.
English
-
Indonesian
Pasukan bunyi-bunyian tak henti-hentinya memukul gendang dan gong.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
KEMULAN MEMEDI LOKA

Rupan memedi sane aeng, bokne gempel tur nyejehin pisan

Jejeh bayune yening suba ningeh Memedi, rikala majalan di tongos sane sepi turmaning bet.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kemulan Memedi Loka
Balinese
Kawéntenan pulau punika jejeh pisan sangkaning rusaknyané ekosistem, akéhnyané sampah plastik, miwah dampak negatif saking perubahan iklim.
English
-
Indonesian
-
Government Kerusakan ekositem yg menjadi permasalahan yg harus dihadapi
Balinese
Kramane prajani jejeh mapan petenge seliwah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Rajan bojoge kauk-kauk, “Cening ajak makejang da jejeh!
English
-
Indonesian
Lebih heran lagi di cabang-cabang pohon itu bergelantungan kera-kera.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Dané rumasa jejeh indik kawéntenan margi-margine sané kotor ring Dénpasar, Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Imbanyane, macet sane sampun lumrah pisan terjadi, luu mekacakan, palemahan usak, taler sinalih tunggil sane ngaryanin krama Bali nenten nyaman kanti jejeh, toris sane punyah.
English
-
Indonesian
Turis-turis yang mabuk ini tak jarang sampai menyerang dan mengancam warga sekitar menggunakan senjata tajam hingga percobaan pembunuhan.
Government LEBIAN TORIS, ABET TORIS PUNYAH RING BALI
Balinese
sujatine ngutang sampah ring tongosne punika wantah hal sane alit nanging madue dampak sane ageng tur meweh kalaksanayang lan yening iraga maksa anake punika ngutang sampah ring tongosne, anake punika pacang ngelaksanayang yening wenten iraga lan wenten taler sane nenten kayun, nanging yening iraga nguningayang dampakne minab anake punika sadar lan jejeh yening ngutang sampah tan pakrimik.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN