h)d
Root
Eda
Other forms of "Eda"
—
Definitions
- don't en
- used to negate en
- jangan id
- Istilah yang digunakan untuk menyatakan larangan (bahasa Bali Kepara) id
Translation in English
don't
Translation in Indonesian
jangan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
eda
Andap
eda
Alus sor
-
Alus madya
ampunang
Alus mider
sampunang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Eda mai!
Eda jemaka pipise!
Wayan, eda meli baju ane maal-maal.English
Don't come here! Don't bring money! Wayan, don't buy a shirt that is so expensive!
Indonesian
Jangan ke mari!
Jangan diambil uangnya!
Wayan, jangan membeli baju yang mahal-mahal!Balinese
Eda bes sanget kenehanga, nyanan lempuyengan. Nika sampun, Kak, punapi carane ngilangang?
English
Don’t think too much about it, you may get headache later. That’s true, Grandpa, how to relieve it?
Indonesian
Jangan terlalu dipikirkan, nanti pusing. Itu dia, Kek, bagaimana cara menghilangkannya?
Balinese
Ampunang merika!
English
-
Indonesian
Jangan ke sana!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Eda ngoran-ngoran apang tusing dadi masalah mani puan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba waktune budaya ne ngikutin ane ada di agama eda nyanan sebalikne, ento dadi anggo kepentingan makejang.
English
It is time for a culture that follows religion to look at this in another way for the common good. “Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh dadi anak luh“.
Indonesian
Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh jadi anak luh.
Balinese
Eda kanti iraga dados anak Bali sane kegambarin olih 'Made cerik' luluh teken pengaruh globalisasi sane kegambarin olih 'lilig montor', engsap teken jati diri iragane lantas kalahang teken budaya modern sane kegambarin olih 'montor Badung ka Gianyar'.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk generasi muda eda gengsi ngangge basa bali dwaning ento basa daerah irage.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda buka kacang ngalain kulitne, pemerintah musti nginget teken rakyatne krana ada pemerintah ulian rakyat-rakyatne.
English
Lara, the misery in life.
Indonesian
Lara, kesengsaraan dalam hidup.
Balinese
Eda surud-surud nyobiahang induk kesehatan, ngelingang krama tur masyarakate apang stata nyaga pola makan, istirahat ane cukup, rajin maolah-raga, nerapang protokol kesehatan, tur ane lenan.
English
The third program is a required quarantine system for both domestic and international tourists which is applicable even in areas that have been included in the green zone.
Indonesian
Setidaknya ketika pola hidup kita sudah teratur maka imun kita lebih siap menjaga tubuh kita dari virus, tentu penerapan program promosi kesehatan ini dapat dilakukan dengan bantuan media sosial akun resmi pemerintah ataupun swasta dan juga para influencer di daerah masing-masing.
Balinese
Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
I Grantang megat munyin beline, “Eda Beli baas sumbar ngomong, awak tusing nawang matan Benaru.
English
-
Indonesian
I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.
Balinese
Sing pesan iba ngelah jengah, yan amonto awak ibane gede siteng, tanduk ibane lanying nyapnyap.”
I Sampi masaut alon, “Ih Macan, eda iba bani langah masuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda iba tuna yatna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diapin gumine grubug buka jani, eda pesan engsap teken Tat Twam Asi.
English
Despite the current pandemic situation.
Indonesian
Walaupun situasi pandemi seperti sekarang ini .
Balinese
Eda pesan ngawag-ngawag nganggo medsose ento, apang tusing kena pisuh, apa buin bisa masuk bui.
English
Never use it carelessly, so as not to cause trouble, so you can go to prison.
Indonesian
Janganlah sekali-sekali menggunakannya dengan sembarangan, agar tidak membuat onar, hingga bisa masuk penjara.
Balinese
Kewala ade pabesen beli kapining cai nyai ajak dadua, selantang-lantang jalan, eda pesan cai nyai mamunyi yapitui ada anak matakon, ada anak nyacad utawi mariceda cai nyai, eda pesan sautina.
English
-
Indonesian
Air telaga Kumudawati semakin menyusut akibat kemarau panjang, maka kami berdua akan pergi mencari telaga lainnya,” ucap angsa jantan.
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda ngawag ngentungang luu ane ngranayang gumine gelem tur kuangin nganggo plastik sekali pakai.
English
Do not carelessly throw away garbage that causes the earth to get sick and reduce the use of single-use plastic.
Indonesian
Jangan sembarangan membuang sampah yang menyebabkan bumi ini sakit serta kurangi menggunakan plastik sekali pakai.
Balinese
Eda ja gendingan wajib maputer di tipi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda buin tusig rungu, ento kaucap apatis, apang tusing pikobet sosial politike mentik ngawag, ngrembun, ngurug lan nangkeb damuh damuh ane ening.
English
Be pioneers of change, Generation Z.
Indonesian
Bangkit dari Balada Keterdiaman
Balinese
Eda ngekoh ngomong!
English
It's time to understand that our right to speak and express opinions is unquestionable.
Indonesian
Dalam dinamika sosial politik yang semakin kompleks, kita dituntut untuk tidak hanya menjadi penonton yang pasif, melainkan pelaku yang aktif.
Balinese
Eda bingung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda pesan iraga enggal ngugu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda takut…, merine bengil ento mula kai ane ngaba.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Balinese
Eda takut…, merine bengil ento mula kai ane ngaba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas I Kancil ajak I Cita magedi uli tongosne I Macan, I Kancil ngraos kene, “Eda bes kadroponan mapitulung teken anak len ane tusing tawang keneh tur solahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yan cai edot ngalih merta dini lakar misadia baang gelah, sakewala ingetang eda pati loba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prade ada anak kuma tresna, suka olas teken cening, ento eda pesan engsapanga.
English
-
Indonesian
Jika ada orang yang menyayangi, belas kasihan kepadamu, jangan pernah kamu melupakan itu.
Balinese
Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.
“Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”
Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda luas kema-mai!
English
-
Indonesian
Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit
Balinese
Sing bani masiat, mendep suba, eda Cai bani nungkasin isin keneh icange!” keto I Bojog ngraos.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani masaut I Bojog Ireng. “Eda sangsaya!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda sanget maselselan!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento ane ngawinang tiang ngambul.”
I Buaya kapiolasan kenehne ningeh munyin penyune buka keto. “Uduh Kurmawa, eda bes sanget ngulurin sedih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane cen biune dadi alap, apang sida mapikolih, buka janjine?”
“He Lutung, eda gagesonan nagih ngalap biu!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diolas, acepok kanggo ba, nah Cil, bang ngedig kulkule?”
Masaut I Kancil “Beh, eda ngendah, Tung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda males, eda lengit, apabuin ngekoh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda males, eda lengit, apabuin ngekoh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
adi ngedeng liman tiyange?", petakon tyange sambil, mejugjag. "Eda iluh buin mepelalian ngajak Elise, nah !" Bentak i meme, " Kenapa meme, adi meme ngorang keketo".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda raos dogen ngaku lakar rela berkorban, nanging ingetang ngebuktiang nah!
English
Don't just say that you are willing to sacrifice, but remember to prove it!
Indonesian
Jangan omongan saja bilang rela berkorban, tapi ingat buktikan ya!
Balinese
Eda ngaggen pabinayan agama dados sumber iraga nenten adung, sakadi pikobet duang agama santukan wenten bom ring wewidangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda ja kadenanga mabasa Bali ento wantah anggo anak 'desa' , krana basa Bali ento gelah konyang anak di Bali tur harus i raga lestariang kanti buin ka pianak cucu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda kanti ulian jaman modern puniki iraga engsap ngelestariang budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bangun sistem ane Sida menguntungkan pihak iraga eda membangun sistem ane justru merusak iraga ajak makejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda ja ngaturang Tri Sandhya, anaké mabakti ka pura gén misi ngendah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda ja ngaturang Tri Sandhya, anake mabakti ka pura gen misi ngendah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
B: Men petengne, eda ngawag” nyoblos nah.
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Balinese
Mara tiang nyambat kene, eda ibuk-ibuk ento pelihang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda kanti krama lokal Baline megae ring negeri anak lianan nanging daerah ia lekad katinggalin lan baanga kaambil alih olih anak luar Bali—anak luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas rahina wraspati,guru seni budaya tiang nenten ngranjing santukan sungkan.Tiang polih tugas mireng lan analisis video sane sampun ke share sareng gurune ring classroom.Tiang nyingakin video punika.Kejut Atin tiange,wireh tiang cingak ring video wenten bule megambel Gambang .Bule punika sampun apal sareng Gending Gambang ring video,krana ring video nenten Wenten gedigan sane ngandet.Mih,jeg liang keneh tiang e.mawinan tamu saking Dura negara wenten mase sane melajah budaya Bali.Niki medue dampak sane linggah,krana budaya Bali sampun ka uningin sareng jadma ring Dura negara.Wantah asapunika,ngiring iraga sareng sareng ngelestariang budaya,adat,tradisi sane sampun Wenten saking jaman tua tua i pidan.Eda pesan ngantig punah tur eda pesan budaya iraga sinareng sami meklaim olih negara negara sane lianan.
English
-
Indonesian
Di hari kamis,guru seni budaya saya tidak sekolah dikarenakan sakit.Saya mendapatkan tugas menonton lan menganalisis video yang telah dikirim oleh guru di classroom.Sata melihat video tersebut.Terkejut hati saya,karena di video itu saya melihat ada bule yang bermain alat musik Gambang.Bule tersebut sudah afal dengan lagu Gambang di video,karena di video tidak ada pukulan yang tersendat.Wih, perasaan saya sangat senang .karena tamu dari luar negeri ada juga yang mempelajari budaya Bali.Ini mempunyai dampak yang sangat luas,karena budaya Bali sudah diketahui oleh orang di luar negeri.Jadi,ayo kita bersama sama melestarikan budaya,adat,tradisi yang sudah ada dari jaman orang tua dulu.Jangan pula sampai punah dan juga jangan pernah budaya kita bersama di klaim oleh negara negara lain.
Balinese
Eda ja ngaturang Tri Sandhya, anaké mabakti ka pura gén misi ngendah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento awanan, disubané mapilih, eda engsap tekén krama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pokokné eda kanti anak ané suba taén nglanggar hukum, jani dadi calon pemimpin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jelé tekén melahé I Covid-19 di Bali eda pesat ruwet kenehanga, parebatag, nganti ngemasin gelem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik sekedukasi ene penting sajan, liu kasus di bawah umur suba beling malunan, lan kekerasan seksual di bawah umur, bapak ibu pemimpin ane mapilih, tiang madiolas apang perhatian teken kasuse ene, eda kanti generasi emase usak.
English
It’s about the economy of Bali.
Indonesian
Saya berharap agar pemimpin terpilih mampu memberikan solusi perekonomian Bali agar tidak bertumpu pada pariwisata saja.
Balinese
Di samping ento, yen ngae solusi eda pesan ngewehang kramane, ngae solusi apang aluh tur tuutina ajak kramane.
English
-
Indonesian
Ayo ikutan Wikithon Partisipasi Publik-Pemilihan Umum agar bisa berpendapat tentang harapanmu.
Balinese
Di samping ento, yen ngae solusi eda pesan ngewehang kramane, ngae solusi apang aluh tur tuutina ajak kramane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda suryak siu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda korupsi nggih Pak, Ibu!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaman janine eda kanti engsap teken budaya bali patut iraga setata ngelestariang budaya warisan pengelingsir ipidan, liu torise jani demen teken budaya bali eda kanti kalahange teken tamu uli dura negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani iraga eda pesan ngenteb punyan jaka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada makudang-kudang tata cara apang tusing kena sasab mrana pertama umbah limanѐ, anggon masker, eda makumpuk ajak anak liu, mapriksa ka dokter, muah apang para kramanѐ nengil malu di jro, puri, kubu soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harapan tiang antuk Bali inggih punika apang iraga dados masyarakat Bali utamiane para anak truna apang miluu andil ring upaya menjaga keasrian objek² wisata sane wenten ring Bali mawit saking tata cara secenik apapun, eda iragan ngerusak alam palemahan objek pariwisata utamiane pantainyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harapan tiang antuk Bali inggih punika apang iraga dados masyarakat Bali utamiane para anak truna apang miluu andil ring upaya menjaga keasrian objek² wisata sane wenten ring Bali mawit saking tata cara secenik apapun, eda iragan ngerusak alam palemahan objek pariwisata utamiane pantainyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jalan ane jani ngawit uli dewek pedidi urati teken kaasrian palemahane, makadi eda kanti ngutang luu ngawag-ngawag ka telabahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pak, Bu, Bli, Mbok, mani yen dadi pemimpin, yen dadi tunas, eda ja masebeng tegeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen janji ane malunan tonden mabukti, eda suba piliha buin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di sedeng ngorta, eda pesan ngelésang masker.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yén ada krama ané buka kéto, diolas anggon padidi dogén, eda misi ngajak krama lénan apang bareng nglanggar protokol keséhatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda disubané mapilih, prajani sing inget ngelah krama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda kutang-kutanga pipise.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda pesan kanti pelih mamilih pamimpin.
English
We must not choose the wrong leader.
Indonesian
Jangan sampai kita salah memilih pemimpin.
Balinese
Ingetang teka ka TPS tur eda kanti golput nah, Sameton!
English
Remember to come to the TPS election and don’t abstain, Brothers and Sisters!
Indonesian
Ingat datang ke TPS dan jangan sampai golput ya, Sameton!
Balinese
Keto masih para pemimpin ané lakar mapilih di pemilu 2024, eda pesan mapi-mapi malaksana melah nanging di tengah kenehné lakar nayanin krama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda pesan demen mamunyi manis, nanging nguluk-nguluk krama tur nyugihang raga dogén utawi korupsi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyen taen ningeh narasi cara kene yen meken pemilu? “eda pesan milih I Kene, eda milih I Keto, ia anak agama A, ia anak maagama B, ia anak tusing asli dini.” Yen nyama nepukin ada calon pemimpin ane nganggo cara kene dugase kampanye, ngidih olas eda suba baange kesempatan lakar nyalon dadi pemimpin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen seken, pinunas tiang, di pet mani puan Bapak, Ibu, Mbok, Bli mapilih dadi wakil rakyat, eda pesan demen mamitra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda bes pongah juari malaksana cara keto.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaman jani generasi muda be inovatif makejang, coba jani inovasiang salake ento eda ngadep buah dogen.
English
-
Indonesian
Di tengah pandemi seperti sekarang inovasi perlu dilakukan agar tidak bergantung dengan pariwisata.
Balinese
Kewala, eda nyen mara tiang demen, corona makelo ngoyong dini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda ja manusa, beburon mase makejang lek nolih tukade ane keto.
English
Who will bathe in the river if the water is polluted?
Indonesian
Jangankan manusia, binatang saja malu melihat air sungai itu.
Balinese
Lacurne buin eda ja nganti prasida katerima tetuek ane aptiang iraga, ngawag-ngawag mamunyi di sosial media nyanan bisa ngatehang iraga keni hukum.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin ring soang soang banjar yening wenten masyarakat sane nenten nganggen masker utawi piwal ring awig-awig patut kakenain denda utawi dedosan apange tetep tertib apanga di desa tusing jelek namane anake ngaden tusing nyak nganggon masker ulian encine tusing ngenah jaman jani eda malu ngedengang gaya gumi nu gawat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dewa Sang Hyang Yama, eda Dewa salit arsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi munyi patut pinehin malu, eda iju malaksana satonden melah baan ngaresepang, apang tusing gangsaran tindak kuangan daya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kuncine eda paling, tetap tenang, lan mapineh ane jernih.
English
For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.
Indonesian
Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.
Balinese
Eda Paling
English
Make Savings
Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.
Indonesian
Tunda Rencana Liburan
Balinese
Eda kanti iraga saling engsapang,
bareng-bareng idup kamargiang, Di gumi Baline sane kalestariang, Idupe enu lantang,
Bareng-bareng iraga nyalanang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Syuh!” Limane ngisi cemeti anggona mecutin awak sampine apang enggal majalan.
“Eda keras-keras pecutina sampine, Tu!” bapane ngorahin.
“Tusing, Pa.English
-
Indonesian
-
Balinese
Bapak/Ibu pejabat eda pesan keto.
English
Ladies and Gentlemen, don't be like that.
Indonesian
Bapak/Ibu Pejabat jangan sampai seperti itu.
Balinese
Yen dadi idih tiang teken Bapak Ibu pejabat, eda pesan buin masang baliho cara kene.
English
Officials scrambled to post congratulations to the athletes who made it to the championships.
Indonesian
Foto pejabatnya besar sekali, hampir mengisi setengah baliho, foto atlet yang menjadi juara sangatlah kecil juga buram.
Balinese
Eda nyan bedik-bedik emosi, ulian tusing sumbangina nasi.
English
Don't be a little offended, because you don't get rice donations.
Indonesian
Janganlah sedikit-sedikt tersinggung, karena tidak mendapat sumbangan nasi.
Balinese
Lantas tiang ngorahin Putri apang sing aluh nerima lan ngirim imbauan ane tusing pasti beneh ne. “nah yen sing nyak nyoba eda nae!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne.
“Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panesé masih nyusup ka atin anak matopong kulit di umah bedeg delod mrajan kawitané. “Eda mula tusing dadi orahin!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dini suba eda ngoyong, di desane nenenan!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pang sing mapas asune totonan da demen madaya corah, nah cara pemerintahne jani sapatutne malaksana manut swadharmane dados pemimpin apang rakyatne makmur tur bagia eda ane duuran gaya elit ane betenan makilit, disubane ketara korupsi ngencolan nagih grasi lantas payu makremasi.
English
In order not to meet the dog, don't use tricks, like the current government should carry out its duties according to its duties so that its people are prosperous and happy, don't act on the elite style of the people who are destitute, when they are found to be corrupt, they ask for clemency and they are eventually cremated.
Indonesian
Agar tidak ketemu dengan anjing tersebut jangan menggunakan tipu muslihat, seperti pemerintah saat ini seharusnya melaksanakan tugas sesuai tupoksinya agar rakyatnya makmur dan bahagia jangan diatas gaya elit rakyatnya melarat, saat ketahuan korupsi minta grasi akhirnya dikremasi.
Balinese
Melali ka hotel aston
Melaline ngajak mbok diah Eda engsap milu wikithon
Hadiahne yutaan rupiahEnglish
-
Indonesian
-