Bet

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • weeds, overgrowth, grass en
  • {bet} semak; menyemak id
  • {bét} cabut (tumbuhan berumbi); bongkar (untuk mengambil sst dl tanah) id
Translation in English
weeds
Translation in Indonesian
hutan, semak-semak
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
bet
Andap
bet
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Lutung mengkeb di bet
English
-
Indonesian
I Lutung bersembunyi di semak-semak
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pekarangan bet muah Pan Bekung, Men Bekung tusing ada.
English
-
Indonesian
Halaman rumahnya dipenuhi semak belukar dan Pan Bekung serta Men Bekung yidak ada.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Nongos di alas bet di bongkol gununge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
English
Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
Indonesian
Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
Folktale Bikul Nulungin Singa
Balinese
Ada dadi tukang ulat ata, tukang bet umbin kladi, tukang encak batu, tukang penek, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Pamargine kacerita nelusuk alas ane bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Di tegalan ento ada masi buron ane madan I Kedis Puuh, ngelah ia sebun di beten kayu bengkele ane bet ngriung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
I Cita ningeh munyi katulung-tutung di beten kayune bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Di alase bet madurgama, katuturan ada Gajah ane meawak gede, tegeh, kulitne tebel kakah, tur kereng pesan ipun ngamah.
English
-
Indonesian
Gajah tak bisa lagi cara makan dan air minum sendiri.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Tusing tawanga ada bangke bikul di tengah padange bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Di alas bet madurgama ada kedis mabulu selem nyalang. “Goak….
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Punyan kayune tegeh-tegeh tur gede-gede, majajar saling kuubin ajaka punyan tiing gesinge ane bet ngriung tur punyan gegirang ane madui mangan-mangan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Tembok umahne polpolan tur manatah tanah legit, maimbuh bet mentik padang teki dini ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Ningalin ada singa galak di samping sang bhagawan, singa ane layah makirig tur macelep ka alase bet.
English
-
Indonesian
Macan tutul siluman itu berlari-lari ketakutan menuju tempat duduk sang Bhagawan.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Ogoh-ogoh cenik ané ada di samping ajak betén raksaksané dadi patinget, yan suba ada perang rakyaté lakar dadi korban.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kali Cittya Pralaya
Balinese
Di alas Jenggalasila, punyan-punyanan kayune mentik mokoh tur bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Santukan lunga ka alase sane bet tur becik, prasida nyegerang kayun.
English
-
Indonesian
Pada suatu hari, Prabu Suradarma memanggil patihnya yang suka berburu.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
KEMULAN MEMEDI LOKA

Rupan memedi sane aeng, bokne gempel tur nyejehin pisan

Jejeh bayune yening suba ningeh Memedi, rikala majalan di tongos sane sepi turmaning bet.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kemulan Memedi Loka
Balinese
Uling joh alase jeg bet pelung ajak punyan gede, nanging yen paakin punyan tabia lan punyan biu gen isine.
English
-
Indonesian
-
Literature Alasè gundul, Balinè puyung
Balinese
Buka sesenggaké, "celebingkah betén biu, gumi linggah ajak liu".
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Buka sesenggaké, "celebingkah betén biu, gumi linggah ajak liu".
English
-
Indonesian
-
Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
Balinese
Kebekan anake di Desa sing ngelah biaya hidup, medaar dogen be keweh, misi ke bet" te ngalih dedaaran anggo medaar.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menurunkan Semangat Anak - anak Disabilitas
Balinese
Ngeraosan indik sejarah desa pohsanten,kirang kantun marupa alas bet san burung kaanggen genah pdunuhdan kalin (kalis) Tegalan.Sakewanten ring sampingnyane para jnanane sampun ngawit ngerincikang mekarya genah pedunungan lan tegalan utawi carik minakadi ring desa Mendoyo Dangin Tukad,Tegal cangkring lan Desa-desa sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Mara lebeng a katih abana menek ka punyan kayuné teken I Lutung.

“Kal aba menek satene, Tung?” “Badah, sajan cai buron belog, yan betén ejang sinah amah semut, legu, jangkrik muah capung.”

I Macan siep tusing mamunyi, itep manggang sate.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Aget pisan, kayu-kayu punika kantun tumbuh ring wewidangan Tabanan sane alasnyane kantun bet.
English
The Ngrebeg Makotek tradition itself is a big ceremony aimed at rejecting reinforcements.
Indonesian
Karena itu, pelestarian budaya harus dibarengi dengan penjagaan dan pelestarian alam, sebab kehidupan manusia sangat tergantung dari alam.
Holiday or Ceremony Makotek ring Munggu
Balinese
Galahé ené maguna sajan, dugas tiang nyidaang pesu uling zona nyaman tiangé, pasawitran tiangé ajak anak ané milu dadi penyelam masih ngliunang tur unduké ené bisa ngaé tiang nawang kénkén kalanguan betén pasihé.
English
Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.
Indonesian
Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Ri kala saja ané kebus nyentak, ia negak di betén punyan jepun ané nedeng kembang.
English
-
Indonesian
Suatu sore yang panas, dia duduk di bawah naungan pohon kamboja yang mekar dengan indahnya.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Makejang tusing ada nolih

Bapa Raja tuah nolih ané kelih Mémé mengkeb jumah Mengkeb betén tanah Mengkeb ngalih manah Manah ané anggon ngulah Ngulah apang buin melah Lan jani ngaturang bhakti Nunas ica Widhi sami Mangda tamiu ngaé mati Ngejohin mémé lan megedi

Dumogi kenyemné mémé mewali
English
-
Indonesian
-
Covid Tamiuné Ngaé Mémé Gelem Olih: Gedé Astrawan
Balinese
Manut ring makudang-kudang babad miwah seseleh saking wong baneh, ring abad kaping pitulas Ubud kantun madaging antuk carik, tegal, bet miwah alas.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Saren Agung
Balinese
Ento mawinan sarwa buroné sangkep di betén punyan bunuté.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Mapangka-pangka tongos gebaganné, tanggu betén macan, baduuran soroh lelipiné gedé-gedé, ané tanggu duur raksasa dadua luh muani.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Tiang masih ngedasin jumaane apang kedas tur nganti tongos pejang-pejangan barange apang tusing ngae bet lan ngusak pengliatane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
irika wenten toya klebutan nanging kari medaging pancoran siki dereng wenten pengembangan, lokasi nyane taler kantun alami , bet lan durung tersentuh renovasi, yening cingak ring lokasi luir ke alamian lokasi nyane dados rasane dikembangkan lokasinyane dados genah melukat
English
-
Indonesian
-
Place Taman Beji Magendra Desa Jagapati