Malianan
From BASAbaliWiki
ml ênn/
Root
Other forms of "lian"
Definitions
- different; doesnt same (Alus mider) en
- berlainan; berbeda (Alus mider) id
Translation in English
different
Translation in Indonesian
berlainan; berbeda
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
malenan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
malianan; matiosan
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Saling madampingan yadiastun agamane malianan.
English
They are side by side even though they have different religions.
Indonesian
Saling berdampingan walaupun agamanya berlainan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wenten malih genah anggen ngrastiti bakti pada malianan sakemaon dados madampingan.
English
As we already know, Indonesia has many differences in ethnicity, race, religion, ethnicity, language and class, but it is characterized by unity.
Indonesian
Seperti yang sudah diketahui, Indonesia memiliki banyak perbedaan suku, ras, agama, etnis, bahasa, dan golongan tetapi menyirikan kesatuan.
Balinese
Provinsi bali inggih punika provinsi sané medue kepadatan krame no 7 ring indonesia ketah 755jiwa/km² yadiastun krame baline mayoritas meagama hindu nenten je nutup kemunkinan bali mdue keberagaman àgama duaning akeh jatme luar bali sané rauh ka Bali
Duaning wenten pabinaan agame sané wenten ring bali iraga dados krame bali wajib medue rase toleransi sareng krama bali sané lianan yadiastun agamannyane malianan nanging iraga harus tetep mupuk rasa toleransine punika mangde kerukunan krame bali tetep kejaga
Pinaka Irage dados umat hindu bali medue tatacara pedi antuk ningkatang rasa toleransi punika silih sinunggil wenten ajaahan tri hita karana .English
-
Indonesian
-
Balinese
Artine iraga patut saling sayangin, yadiastun agama sane kaanut malianan, iraga patut saling sayangin miwah saling ngajiang.
English
The second is asih.
Indonesian
Yang ketiga adalah "asuh", yang berarti saling menolong di masyarakat.
Balinese
Indik punika awinan makarya bebecahan ring krama sane madue agama malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan, ring sakancan tuwuh padine, wenten aran-arannyane sane malianan.
English
This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
Indonesian
Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
Balinese
Kasalin olih pangawi-pangawi sane malianan, lontar puniki kantun kapiara nyantos mangkin jangkep nyantos salinan aksaran ipun.
English
-
Indonesian
Disalin beberapa kali oleh penulis yang berbeda, naskah ini masih bertahan hingga kini dalam bentuk lontar dan salinan aksara.
Balinese
Sane lianan, Bali malianan budaya-budaya sane madué ring kabupaten-kabupaten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Video puniki nyaritayang kawentenan anom lanang makekalih sane maduwe agama sane malianan.
English
This video tells the story of the friendship of two interfaith youths who inspire everyone that diversity is there to be grateful for and accepted, and all religions teach to always live in harmony in diversity to achieve the happiness of life.
Indonesian
Video ini menceritakan kisah pertemanan dari dua pemuda lintas iman yang banyak memberikan inspirasi kepada setiap orang bahwa keberagaman ada untuk disyukuri dan diterima, serta semua agama mengajarkan untuk senantiasa hidup harmonis dalam keberagaman untuk mencapai kebahagiaan hidup.
Balinese
Wenten akudang pahpahan kakawin puniki sane malianan saking sejarah asline, minab duaning salin-basa sane nenten cepil.
English
There are some parts of this kakawin which are quite different from the original account, perhaps because of innacuracy of translation.
Indonesian
Ada beberapa bagian kakawin ini yang berbeda dengan kisah sejarah aslinya, mungkin karena faktor akurasi penerjemahan.
Balinese
Makakalih mlajah laku patapan saking guru sane pateh, sakewanten ipun nglaksanayang ajah-ajahan punika pada-pada malianan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Balinese
Akudang sarjana sampun naenin narka satua puniki pinaka cara-cara sane malianan nuju kadiatmikan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Balinese
Kasuen-suen, ipun makakalih sering saling tungkas duaning ajah-ajahanipun pada malianan.
English
Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.
Indonesian
Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
Balinese
Saling tulungin ritatkala wenten tradisi sane malianan ring pisaga
5.
English
-
Indonesian
Membantu dalam pelaksanaan tradisi-tradisi tertentu
5.
Balinese
Daging orti sane ngaonin punika prasida ngandika sapasira sane mireng utawi ngwacen maderbe sudut pandang, pamineh sane malianan manut orti sane kaicen punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Madasar antuk napi sane kapanggih puniki, prasida kacutetang rauh amunika indike lontar Dwijendra Tattwa nenten karipta olih asiki pangawi, sakewanten akudang pangawi ring masa-masa sane malianan.
English
The first pages (1a to 38b) were probably written during the Waturenggong period, or some time after Dang Hyang Nirartha passed away because at that time the tradition of writing in Bali was in its heyday.
Indonesian
Lembar-lembar pertama (1a hingga 38b) kemungkinan ditulis pada masa Waturenggong, atau beberapa waktu setelah Dang Hyang Nirartha berpulang karena pada waktu itu tradisi kepenulisan di Bali sedang berada dalam masa jaya.
Balinese
Saenune cerik sepatutne katuturin indik sapunapi ngajiang agama sane malianan mangda prasida kalaksanayang ngantos kelih
English
From an early age, it should be taught on how to respect religious differences and that it can be useful until adulthood
Indonesian
Sedari dini baiknya diajarkan tentang bagaimana cara menghormati perbedaan agama dan dapat berguna hingga dewasa nanti
Balinese
Cupak Gerantang inggih punika satua Bali sane sampun kasub, nanging yening sang sane nuturang satua malianan, kleteg pangrasa sang sane mirengang taler malianan.
English
Cupak Gerantang is a well-known Balinese folklore, but if the storytellers are different, the impression of the story is also distinctive.
Indonesian
Cupak Gerantang adalah folklor Bali yang sudah terkenal, tetapi jika penuturnya berbeda, kesan ceritanya juga berbeda pula.
Balinese
Penyakité jani ajak penyakité ané pidan malianan gati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, daweg 1 sasih suudne punika pas ring pinanggal 16 Maret 2020 makejang dadi malianan, nadak makejang mahasiswa harus ngererenang makejang kegiatan KKN ring banjar, ten dados mekumpul malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk sistem sane malianan punika, metu raris satua sasemon Sebun Bangkung sane maartos “agama” anyar sane kabakta olih Majapahit, miwah Sebun Goak sane wantah “agama” asli Bali Aga.
English
Due to this difference, the term Sebun Bangkung emerged which referred to the new "religion" brought by Majapahit, and Sebun Gagak, which was the original "religion" of the Balinese Aga people.
Indonesian
Atas perbedaan itu, muncullah istilah Sebun Bangkung yang menunjuk pada “agama” baru yang dibawa Majapahit, serta Sebun Gagak yang adalah “agama” asli orang Bali Aga.
Balinese
Sajeroning desa medue budaya lan tradisi sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih sameton, santukan wenten malianan kepentingan iriki masyarakat adat pantaraning investor puniki mawinan pemerintahe merasa “dilema” jagi ngasahang RUU Masyarakat Adat puniki.
English
My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.
Indonesian
Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.
Balinese
Ritatkala ngrateng, reratengane pacang marasa luih yening sami lakar basane sane pada malianan kacampuh tur kaaduk sareng-sareng.
English
She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.
Indonesian
Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.
Balinese
Konflik ring Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) mateges matograh, majajal, pabinayan, matungkas, malenan, miwah malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh agama lan budaya sane madue nilai lan kepercayaan sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cakepan puniki unik duaning nlatarang indik watek dewata sane malianan saking napi sane mangkin lumrah katerima olih krama Bali sane kabaos Dewata Nawa Sanga (sanga dewata sane utama).
English
It is assumed that this narration originates from centuries prior to the arrival of Majapahit Hindu culture in the 14th century A.D., and its strong influence in the 16th century A.D.
Indonesian
Diasumsikan bahwa narasi ini berasal dari abad-abad sebelum kedatangan budaya Hindu Majapahit pada abad ke-14 M, dan pengaruhnya yang kuat pada abad ke-16 M.
Balinese
Kebijakan ring masing masing daerah malianan kepatutang antuk tingkat penyebaran covid19 ring masing masing daerah, contohnyane ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging jani ngudiang malianan pisan???
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malianan pesan yening wenten karma Bali sane ngawagin makta montor, pastika pacang mabaos sakadi “cing jelema to, care sing taen ngaba montor di jalane gen, mara ngaba montor luung gen ba mrekak”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging jani ngudiang malianan pisan???
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging malianan tekening punika akeh tamu manca negara sane nenten uning tekening kagunaan pura punika sane ngawinang tamu punika nenten sopan ring pura sekadi contohnyane mafoto ring duur palinggih pura, mafoto nenten nganggo pengangge raga sane makrana pura punika leteh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Penyakité jani ajak penyakité ané pidan malianan gati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Adat punika malianan ring soang-soang wewidangan sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen jani jamane suba malianan, jaman jani tusing ada anak cenik sane nganggo plalian tradisional.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dirib anak sane maling punika nawang yening sane kabegal wantah montor lakar keweh kaadep malianan teken helm sane aluh yening lakar kaadep malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Samian jadma madue hak sane pateh, nanging kakirangan lan keterbatasannnyane sane ngawinang malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun ruang digital raket mapaiketan sareng generasi modern, Dini tusing ja Yowana dogen ane bisa nyobiahang suara utawi penampennyane, nanging samian jadma ring malianan daerah masih prasida nyarengin nganggen antuk ngicenin penampennyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malianan teken ngaben , akeh rentetan upacara sane kalaksanayang .
English
When viewed from the cost involved, cremating the body at a crematorium is practical and cheap.
Indonesian
Apabila ini terus dilakukan maka pasti membuat tradisi ngaben di Bali semakin hilang keberadaannya.
Balinese
Malianan teken ngaben , akeh rentetan upacara sane kalaksanayang .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun pemimpinn malianan, anak dados nglanturang kebijakan saking pemimpin sane dumun.
English
Even though the leader is different, it is okay to continue the policies of the previous one.
Indonesian
Walaupun pemimpin itu berbeda, boleh saja melanjutkan kebijakan dari pemimpin yang sebelumnya.
Balinese
Lianan saking kaunikan wana desane sane tenget tur suci (cingakin entri “Nedunang kayehan Sanghyang”), desa puniki taler madue malih asiki tradisi sane malianan, inggih punika maboros kidang.
English
They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
Indonesian
Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
Balinese
Sampunang pisan iraga ngemargiang sane boya-boyw sekadi nyelekang, tur ngejohang anak utawi umat sane malianan teken iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring panagara Indonesia sampun kauningin kawentenan 6 agama sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Maprani inggih punika silih sinunggil dudonan upacara ritatkala wargine ngaturang sarwa daging jagat sane malianan rupa.
English
On that day, the Banjar Pabean people make an adult-sized boat made of bamboo, banana trees and leaves.
Indonesian
Pada hari itu, masyarakat Banjar Pabean membuat perahu-perahuan seukuran orang dewasa yang terbuat dari bambu, pohon pisang dan dedaunan.
Balinese
Suang-suang desa Bali Aga punika nganutin dresta sane pada-pada malianan.
English
There are several types of sabha ceremonies in Tigawasa.
Indonesian
Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki tradisi yang unik dan berlainan.
Balinese
Suang-suang desa Bali Aga punika maduwe ragem kosabasa kan dresta pininget sane malianan.
English
In this series of festival, residents are required to bring local fruits and collect them at Pura Bale Agung (Pura Desa) temple.
Indonesian
Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki ragam dialek dan tradisi unik yang berbeda-beda.
Balinese
Juruh puniki sada malianan saking gendis aren sane padet.
English
Juruh (nectar) is liquid but tastes like palm sugar.
Indonesian
Juruh (nektar) berwujud cair namun terasa seperti gula aren.
Balinese
Yadiastun malianan, iraga kantun raket masemeton.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akehan desa Bali Aga ring Bali madue undagan organisasi kapemerintahan adat sane unik lan malianan sareng desa adat lumrahnyane.
English
Suwug is a traditional village on the hills of Sawan District, eastern Buleleng.
Indonesian
Sebelum lawar intaran tersebut disantap, lawar tersebut dipersembahkan di pura terlebih dahulu.
Balinese
Dudonan upacara Ngrebeg ring suang-suang desa taler banget malianan manut ring dresta tinut irika.
English
They contribute to safety, prosperity and wealth of mankind.
Indonesian
Pada hari Ngrebeg, segala jenis barong yang disimpan di banyak pura di wilayah desa bergabung menjadi arak-arakan yang penuh warna-warni.
Balinese
Suwen ipun nongos ring swarga utawi naraka malianan manut ring pala utawi papan ipun selami maurip.
English
The period of stay of a person in heaven and hell is different according to the sins and merits.
Indonesian
Persembahan ini dikenal dengan Tarpana.
Balinese
Yaning sulinggih seda, wenten dudonan upacara sane malianan.
English
The corpse is put on the yard, on a special bed made of bamboo.
Indonesian
Apabila seorang suci meninggal, prosesi upacara kematian dilakukan dengan cara yang cukup berbeda.
Balinese
Setate eling teken semboyan iraga dados bangsa Indonesia inggih punika, Bhineka tunggal ika , sane maarti yadiastun iraga malianan nanging iraga tetep siki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados yowana Bali sampun sepatutnya sareng-sareng ngeraketang rasa menyama braya sareng sami yadiastun iraga rauh saking wewidangan sane malianan miwah meduwe agama lan keyakinan sane pada lian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan, tata basa ring Pararaton malianan saking kakawian Jawi purwa sane lumrah.
English
It contains only about 32 folio pages and consists of 1128 lines.
Indonesian
Isinya hanya sekitar 32 halaman folio dan terdiri atas 1128 baris.
Balinese
Wenten akudang soroh pawintenan manut tatujon sane pada malianan.
English
It is believed that if a dancer does not perform the ceremony, they will quickly forget their dance movements.
Indonesian
Diyakini bahwa jika seorang penari tidak mewinten, dia akan cepat lupa pada gerak tariannya.
Balinese
Lumbrahnyane jadma punika pateh, nanging soang-soang madue kaistimewaan lan kakirangan sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasasti Bwahan A kawedar olih Raja Udayana kalih rabinida duk warsa 994 Masehi, madaging kaputusan raja malasang Desa Bwahan miwah Kedisan dados kalih wewengkon manut administrasi sane malianan.
English
Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.
Indonesian
Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).
Balinese
Dadosne, Prasasti Bwahan inggih punika pupulan prasasti temaga saking limang masa sane malianan ngawit warsa 994 Masehi nyantos 1181 Masehi.
English
So, the Bwahan inscription is a collection of copper inscriptions from five different periods between 994 AD to 1181 AD.
Indonesian
Jadi, Prasasti Bwahan adalah kumpulan prasasti tembaga dari lima masa yang berbeda antara tahun 994 Masehi hingga 1181 Masehi.
Balinese
Makadasa prasasti punika kametuang olih raja-raja sane malianan tur akehan ngenenin parindikan prajaniti, wates wewengkon, pajeg miwah administrasi kapamerintahan.
English
The ten inscriptions were issued by different kings and mostly contain social regulations, regional boundaries, taxes and government administration.
Indonesian
Kesepuluh prasasti tersebut dikeluarkan oleh raja-raja yang berbeda dan sebagian besar memuat tentang aturan kemasyarakatan, batas-batas wilayah, pajak dan administrasi pemerintahan.
Balinese
Nika mawinan iraga patut saling asah asih lan asuh sareng semeton sane madue agama sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pasal 1 ayat 9, nincapang, Satwa Liar wantah sakancan binatang sane ipun kaicen ring darat, ring tuwu, ring awan, sane nggihin mapupuk sifat-sifat sane malianan, tur ipun sane miwah ngemolihara olih manusa.
English
However, in Article 1 paragraph 9, it states that Wildlife includes all animals living on land, in water, or in the air, retaining their wild nature, whether they live freely or are kept by humans.
Indonesian
Hewan-hewan itu adalah peliharaan yang disiksa dengan kejam hanya untuk kesenangan pribadi ,dipukul hingga cacat karena kebencian, dicuri untuk dimakan.
Balinese
Maaturan ipun sakadi, kulo dados ngerubuhin panjeran paraning suara sane ngarep malianan, sareng mapinten sampun mangdane malianan, i rasa sane marupa sakancan kruna jenenge, sampun ngalih sakadi suara nepukin jerune panuju ring widakta miwah jerukun ring pasahdawan puniki.
English
With clear and robust legal foundations, many positive things will emerge: more people will dare to speak up for animal protection, impart moral lessons to children, and raise awareness of the importance of compassion towards animals, boosting the government's morality in the eyes of the public.
Indonesian
Teman-teman sekalian, saya hadir disini untuk menyuarakan suara yang bergaung sangat keras namun tak pernah didengar, yaitu nasib dari suara rintihan dari hewan-hewan terlantar dan disiksa dengan keji.
Balinese
Kruna ‘sanghara’ (doh malianan sareng ‘sangkara’) mateges pralina utawi panglebur, tur ‘bhumi’ maartos pertiwi.
English
The word 'sanghara' (far different from Sangkara) means destruction, and 'bhumi' means earth.
Indonesian
Kata ‘sanghara’ (berbada jauh dengan Sangkara) berarti pembinasaan, dan ‘bhumi’ berarti bumi.
Balinese
Artine iraga patut saling sayangin, yadiastun agama sane kaanut malianan, iraga patut saling sayangin miwah saling ngajiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujatine, makakalih ajah-ajahan puniki sada malianan ring sisi tattwa.
English
The contents are about Mahayana Buddhist theology and the placement of statues in Borobudur Temple.
Indonesian
Isinya adalah mengenai teologi Buddha Mahayana dan penempatan arca-arca di Candi Borobudur.
Balinese
Konvensi 1951 indik Status Pengungsi, negesin indik pararudan pinaka anak sane jerih santukan pawiadi indik ras, agama, bangsa, kelompok miwah partai politik, sane malianan sareng bangsan anake punika taler nenten nempahang dewek ring negara punika.
English
In this regard, there are many ways that can be done to build awareness towards refugees.
Indonesian
Konflik Rusia vs Ukraina menyebabkan banyak dampak bagi dunia.
Balinese
Duaning wantah asiki dharma punika, Siwa ya, Buddha ya
Malianan kewanten dados asiki.
English
This Kakawin seems to have a common plot with Aryasura’s Sutasoma in Pali language.
Indonesian
Kakawin ini tampaknya memiliki kesamaan alur dengan Sutasoma karya Aryasura yang berbahasa Pali.
Balinese
Kabinayan punika sekadi rerainan, tempat suci, lan tata-cara mabakti sane malianan ring agamane soang-soang.
English
-
Indonesian
Terkenal dengan kekayaan budaya dan tradisinya hingga ke mancanegara.
Balinese
Yadiastun agama iragane malianan, iraga makejang mabakti mantuka ring Tuhan Yang Maha Esa.
English
-
Indonesian
Salah satunya adalah perbedaan agama.
Balinese
Agama silih sinungil sane malianan kawentenan ring krama Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kolam genah panglukatan, madue pepitu pancoran sane wantah capcapan toya sane medal ring engkaguan batu padas, punika ngawinang sajeroning pancoran madue debit air sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Jagat Indonesia akeh madue parindikan meagama, budaya, lan adat istiadat sane malianan ring sajeroning wewidangan, rikawentenan nyane kepercayaan ring sajeroning meagama sane ngawentenang saling sayang menyayangin sane kasungkeman ring sajeroning parikrama ring adat soang – soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda sane demiki, Sareng ngajeng ring, kautameme ring Bali malianan program-program sane ngalihin wantah pariwisata alam supados ngelantur dados warisan ring kalih generasi sane pacang ngawitin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto mase Iluh Mongkeg ajak Gede Sandi sane nongos di desa sane malianan ngawinang keweh pisan ngadungan tresna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama Hindu ring sajeban jagate ngamiletin rahina Tumpek Landep nanging wastannyane tur rahinane malianan.
English
The Hindus around the world celebrate Tumpek landep in different ways and names, also on different days.
Indonesian
Karena itu, masyarakat Bali merayakan tumpek sebagai hari untuk memusatkan pikiran ke arah yang positif, hari untuk mengendalikan energi alam dan energi tubuh menuju kebajikan.
Balinese
Lontar puniki nenten dawa, sakewanten ringkes nglatarang indik paragan Bhatara Dalem yening Ida meneng ring genah-genah sane malianan minakadi pampatan, pateluan, setra, jero, lumbung, sawah, tukad, pawaregan miwah sane lianan.
English
This lontar is not too long, but briefly describes the forms of Bhatara Dalem in other places such as crossroads, T-junction, graves, houses, barns, rice fields, rivers, kitchens and so on.
Indonesian
Lontar ini tidak terlampau panjang, namun secara ringkas menjelaskan tentang wujud-wujud Bhatara Dalem apabila berada di tempat-tempat lain seperti perempatan, pertigaan, kuburan, rumah, lumbung, sawah, sungai, dapur dan sebagainya.
Balinese
Nika mawinan Bhatara panguntatnyane metu marupa sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning Watugunung padem, ida matemu Wayang, patemonida ring pamedalan hati, pur, Swayana, pesengane, swara, aksarane, Mang, dhat, riantukan Wayang ngalinggihin Watugunung munggah ring pada, sa, ka, bya, nika mawinan manusa mamargi sinarengan, asapunika, malianan wastane, predana, purusa, pesengane, duaning wenten dasa aksara, luiripun 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, sami mawit saking wuku.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jejeran wanda sane dawa (guru) tur bawak (laghu) sane malianan punika sane ngranayang wastan wiramane pada-pada malianan.
English
It seems that Mpu Tanakung relies on the beauty of poetic meters and the amazing choice of words in this kakawin.
Indonesian
Tampaknya, Mpu Tanakung mengandalkan keindahan metrum dan pemilihan kata-kata yang menakjubkan dalam kakawin ini.
Balinese
Lontar puniki taler nyambat dudonan upacara sane malianan yaning anake seda lumrah lan tan lumrah.
English
In many instances, some die because of accidents, natural disasters or being killed.
Indonesian
Dalam banyak kejadian, ada pula yang menemui ajal karena kecelakaan, bencana alam atau dibunuh.
Balinese
Caran i manusa nemu pati ngaranayang kawentenan sang atma sasampune matilar saking angga malianan.
English
The most unfortunate thing is that it was suicide.
Indonesian
Yang paling disayangkan adalah karena bunuh diri.
Balinese
Sabilang dina selegenti makejang suara malianan makumandangan.
English
Every day, alternately many voices of prayer resound there.
Indonesian
Setiap hari bergantian suara yang berkumandang.
Balinese
Nanging ngae adung punika sulit kerane kepercayaan ring pade pade agama lan suku Nike malianan tur ngelah ego sane tegeh.. nahhh...
English
-
Indonesian
-