Malianan

From BASAbaliWiki
ml ênn/
Root
Other forms of "lian"
Definitions
  • different; doesnt same (Alus mider) en
  • berlainan; berbeda (Alus mider) id
Translation in English
different
Translation in Indonesian
berlainan; berbeda
Synonyms
  • Malenan (l)
  • Matiosan (h)
  • Antonyms
  • Patuh (l)
  • Pateh (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    malenan
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    malianan; matiosan
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Saling madampingan yadiastun agamane malianan.
    English
    They are side by side even though they have different religions.
    Indonesian
    Saling berdampingan walaupun agamanya berlainan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Wenten malih genah anggen ngrastiti bakti pada malianan sakemaon dados madampingan.
    English
    As we already know, Indonesia has many differences in ethnicity, race, religion, ethnicity, language and class, but it is characterized by unity.
    Indonesian
    Seperti yang sudah diketahui, Indonesia memiliki banyak perbedaan suku, ras, agama, etnis, bahasa, dan golongan tetapi menyirikan kesatuan.
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Provinsi bali inggih punika provinsi sané medue kepadatan krame no 7 ring indonesia ketah 755jiwa/km² yadiastun krame baline mayoritas meagama hindu nenten je nutup kemunkinan bali mdue keberagaman àgama duaning akeh jatme luar bali sané rauh ka Bali

    Duaning wenten pabinaan agame sané wenten ring bali iraga dados krame bali wajib medue rase toleransi sareng krama bali sané lianan yadiastun agamannyane malianan nanging iraga harus tetep mupuk rasa toleransine punika mangde kerukunan krame bali tetep kejaga

    Pinaka Irage dados umat hindu bali medue tatacara pedi antuk ningkatang rasa toleransi punika silih sinunggil wenten ajaahan tri hita karana .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural .
    Balinese
    Artine iraga patut saling sayangin, yadiastun agama sane kaanut malianan, iraga patut saling sayangin miwah saling ngajiang.
    English
    The second is asih.
    Indonesian
    Yang ketiga adalah "asuh", yang berarti saling menolong di masyarakat.
    Intercultural ASAH, ASIH, ASUH
    Balinese
    Indik punika awinan makarya bebecahan ring krama sane madue agama malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung
    Balinese
    Nika mawinan, ring sakancan tuwuh padine, wenten aran-arannyane sane malianan.
    English
    This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
    Indonesian
    Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
    Lontar Aji Pari
    Balinese
    Kasalin olih pangawi-pangawi sane malianan, lontar puniki kantun kapiara nyantos mangkin jangkep nyantos salinan aksaran ipun.
    English
    -
    Indonesian
    Disalin beberapa kali oleh penulis yang berbeda, naskah ini masih bertahan hingga kini dalam bentuk lontar dan salinan aksara.
    Lontar Babad Brahmana Catur
    Balinese
    Sane lianan, Bali malianan budaya-budaya sane madué ring kabupaten-kabupaten ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan Bali Kedepannya8777@@
    Balinese
    Video puniki nyaritayang kawentenan anom lanang makekalih sane maduwe agama sane malianan.
    English
    This video tells the story of the friendship of two interfaith youths who inspire everyone that diversity is there to be grateful for and accepted, and all religions teach to always live in harmony in diversity to achieve the happiness of life.
    Indonesian
    Video ini menceritakan kisah pertemanan dari dua pemuda lintas iman yang banyak memberikan inspirasi kepada setiap orang bahwa keberagaman ada untuk disyukuri dan diterima, serta semua agama mengajarkan untuk senantiasa hidup harmonis dalam keberagaman untuk mencapai kebahagiaan hidup.
    Intercultural Best Buddie
    Balinese
    Wenten akudang pahpahan kakawin puniki sane malianan saking sejarah asline, minab duaning salin-basa sane nenten cepil.
    English
    There are some parts of this kakawin which are quite different from the original account, perhaps because of innacuracy of translation.
    Indonesian
    Ada beberapa bagian kakawin ini yang berbeda dengan kisah sejarah aslinya, mungkin karena faktor akurasi penerjemahan.
    Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
    Balinese
    Makakalih mlajah laku patapan saking guru sane pateh, sakewanten ipun nglaksanayang ajah-ajahan punika pada-pada malianan.
    English
    Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
    Indonesian
    Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
    Lontar Bubuksah Gagakaking
    Balinese
    Akudang sarjana sampun naenin narka satua puniki pinaka cara-cara sane malianan nuju kadiatmikan.
    English
    Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
    Indonesian
    Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
    Lontar Bubuksah Gagakaking
    Balinese
    Kasuen-suen, ipun makakalih sering saling tungkas duaning ajah-ajahanipun pada malianan.
    English
    Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.
    Indonesian
    Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
    Lontar Bubuksah Gagakaking
    Balinese
    Saling tulungin ritatkala wenten tradisi sane malianan ring pisaga 5.
    English
    -
    Indonesian
    Membantu dalam pelaksanaan tradisi-tradisi tertentu 5.
    Intercultural DIFFERENT BUT STILL ONE
    Balinese
    Daging orti sane ngaonin punika prasida ngandika sapasira sane mireng utawi ngwacen maderbe sudut pandang, pamineh sane malianan manut orti sane kaicen punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi
    Balinese
    Madasar antuk napi sane kapanggih puniki, prasida kacutetang rauh amunika indike lontar Dwijendra Tattwa nenten karipta olih asiki pangawi, sakewanten akudang pangawi ring masa-masa sane malianan.
    English
    The first pages (1a to 38b) were probably written during the Waturenggong period, or some time after Dang Hyang Nirartha passed away because at that time the tradition of writing in Bali was in its heyday.
    Indonesian
    Lembar-lembar pertama (1a hingga 38b) kemungkinan ditulis pada masa Waturenggong, atau beberapa waktu setelah Dang Hyang Nirartha berpulang karena pada waktu itu tradisi kepenulisan di Bali sedang berada dalam masa jaya.
    Lontar Dwijendra Tattwa
    Balinese
    Saenune cerik sepatutne katuturin indik sapunapi ngajiang agama sane malianan mangda prasida kalaksanayang ngantos kelih
    English
    From an early age, it should be taught on how to respect religious differences and that it can be useful until adulthood
    Indonesian
    Sedari dini baiknya diajarkan tentang bagaimana cara menghormati perbedaan agama dan dapat berguna hingga dewasa nanti
    Intercultural Earlier
    Balinese
    Cupak Gerantang inggih punika satua Bali sane sampun kasub, nanging yening sang sane nuturang satua malianan, kleteg pangrasa sang sane mirengang taler malianan.
    English
    Cupak Gerantang is a well-known Balinese folklore, but if the storytellers are different, the impression of the story is also distinctive.
    Indonesian
    Cupak Gerantang adalah folklor Bali yang sudah terkenal, tetapi jika penuturnya berbeda, kesan ceritanya juga berbeda pula.
    Podcast Episode 18 - Satua Bali Cupak Gerantang
    Balinese
    Penyakité jani ajak penyakité ané pidan malianan gati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Nanging, daweg 1 sasih suudne punika pas ring pinanggal 16 Maret 2020 makejang dadi malianan, nadak makejang mahasiswa harus ngererenang makejang kegiatan KKN ring banjar, ten dados mekumpul malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Antuk sistem sane malianan punika, metu raris satua sasemon Sebun Bangkung sane maartos “agama” anyar sane kabakta olih Majapahit, miwah Sebun Goak sane wantah “agama” asli Bali Aga.
    English
    Due to this difference, the term Sebun Bangkung emerged which referred to the new "religion" brought by Majapahit, and Sebun Gagak, which was the original "religion" of the Balinese Aga people.
    Indonesian
    Atas perbedaan itu, muncullah istilah Sebun Bangkung yang menunjuk pada “agama” baru yang dibawa Majapahit, serta Sebun Gagak yang adalah “agama” asli orang Bali Aga.
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Sajeroning desa medue budaya lan tradisi sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Good people are born from good deeds
    Balinese
    Inggih sameton, santukan wenten malianan kepentingan iriki masyarakat adat pantaraning investor puniki mawinan pemerintahe merasa “dilema” jagi ngasahang RUU Masyarakat Adat puniki.
    English
    My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.
    Indonesian
    Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.
    Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
    Balinese
    Ritatkala ngrateng, reratengane pacang marasa luih yening sami lakar basane sane pada malianan kacampuh tur kaaduk sareng-sareng.
    English
    She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.
    Indonesian
    Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.
    Holiday or Ceremony Hari Kartini
    Balinese
    Konflik ring Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) mateges matograh, majajal, pabinayan, matungkas, malenan, miwah malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
    Balinese
    Akeh agama lan budaya sane madue nilai lan kepercayaan sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Kerukunan Beragama Pinaka Geguat Kaanggen Manggihin Kerahayuan Jagat
    Balinese
    Cakepan puniki unik duaning nlatarang indik watek dewata sane malianan saking napi sane mangkin lumrah katerima olih krama Bali sane kabaos Dewata Nawa Sanga (sanga dewata sane utama).
    English
    It is assumed that this narration originates from centuries prior to the arrival of Majapahit Hindu culture in the 14th century A.D., and its strong influence in the 16th century A.D.
    Indonesian
    Diasumsikan bahwa narasi ini berasal dari abad-abad sebelum kedatangan budaya Hindu Majapahit pada abad ke-14 M, dan pengaruhnya yang kuat pada abad ke-16 M.
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Kebijakan ring masing masing daerah malianan kepatutang antuk tingkat penyebaran covid19 ring masing masing daerah, contohnyane ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
    Balinese
    Nanging jani ngudiang malianan pisan???
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berpakaian adat Bali yang baik
    Balinese
    Malianan pesan yening wenten karma Bali sane ngawagin makta montor, pastika pacang mabaos sakadi “cing jelema to, care sing taen ngaba montor di jalane gen, mara ngaba montor luung gen ba mrekak”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersaudara
    Balinese
    Nanging jani ngudiang malianan pisan???
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Busana Adat Bali yang Baik
    Balinese
    Nanging malianan tekening punika akeh tamu manca negara sane nenten uning tekening kagunaan pura punika sane ngawinang tamu punika nenten sopan ring pura sekadi contohnyane mafoto ring duur palinggih pura, mafoto nenten nganggo pengangge raga sane makrana pura punika leteh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dampak Negatif Pariwisata
    Balinese
    Penyakité jani ajak penyakité ané pidan malianan gati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
    Balinese
    Adat punika malianan ring soang-soang wewidangan sane wenten ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Tejakula
    Balinese
    Yen jani jamane suba malianan, jaman jani tusing ada anak cenik sane nganggo plalian tradisional.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena HP
    Balinese
    Dirib anak sane maling punika nawang yening sane kabegal wantah montor lakar keweh kaadep malianan teken helm sane aluh yening lakar kaadep malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nenten Montor, Helm Sesai Kabegal Ring Gumi Bali
    Balinese
    Samian jadma madue hak sane pateh, nanging kakirangan lan keterbatasannnyane sane ngawinang malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sanggar kreativitas pinaka pamargin Kahuripan
    Balinese
    Yadiastun ruang digital raket mapaiketan sareng generasi modern, Dini tusing ja Yowana dogen ane bisa nyobiahang suara utawi penampennyane, nanging samian jadma ring malianan daerah masih prasida nyarengin nganggen antuk ngicenin penampennyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tempat Berpendapat
    Balinese
    Malianan teken ngaben , akeh rentetan upacara sane kalaksanayang .
    English
    When viewed from the cost involved, cremating the body at a crematorium is practical and cheap.
    Indonesian
    Apabila ini terus dilakukan maka pasti membuat tradisi ngaben di Bali semakin hilang keberadaannya.
    Literature Upacara Ngaben Diganti Upacara Kremasi
    Balinese
    Malianan teken ngaben , akeh rentetan upacara sane kalaksanayang .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Upacara Ngaben Digantikan dengan Upacara Kremasi
    Balinese
    Yadiastun pemimpinn malianan, anak dados nglanturang kebijakan saking pemimpin sane dumun.
    English
    Even though the leader is different, it is okay to continue the policies of the previous one.
    Indonesian
    Walaupun pemimpin itu berbeda, boleh saja melanjutkan kebijakan dari pemimpin yang sebelumnya.
    Literature Yening maosang indik pemimpin sane kaaptiang
    Balinese
    Lianan saking kaunikan wana desane sane tenget tur suci (cingakin entri “Nedunang kayehan Sanghyang”), desa puniki taler madue malih asiki tradisi sane malianan, inggih punika maboros kidang.
    English
    They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
    Indonesian
    Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
    Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
    Balinese
    Sampunang pisan iraga ngemargiang sane boya-boyw sekadi nyelekang, tur ngejohang anak utawi umat sane malianan teken iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Maintaining Tolerance Through Tat Twam Asi
    Balinese
    Ring panagara Indonesia sampun kauningin kawentenan 6 agama sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Maintaining Tolerance Through Tat Twam Asi
    Balinese
    Maprani inggih punika silih sinunggil dudonan upacara ritatkala wargine ngaturang sarwa daging jagat sane malianan rupa.
    English
    On that day, the Banjar Pabean people make an adult-sized boat made of bamboo, banana trees and leaves.
    Indonesian
    Pada hari itu, masyarakat Banjar Pabean membuat perahu-perahuan seukuran orang dewasa yang terbuat dari bambu, pohon pisang dan dedaunan.
    Holiday or Ceremony Maprani Prau-Prauan di Banjar Pabean, Ketewel
    Balinese
    Suang-suang desa Bali Aga punika nganutin dresta sane pada-pada malianan.
    English
    There are several types of sabha ceremonies in Tigawasa.
    Indonesian
    Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki tradisi yang unik dan berlainan.
    Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
    Balinese
    Suang-suang desa Bali Aga punika maduwe ragem kosabasa kan dresta pininget sane malianan.
    English
    In this series of festival, residents are required to bring local fruits and collect them at Pura Bale Agung (Pura Desa) temple.
    Indonesian
    Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki ragam dialek dan tradisi unik yang berbeda-beda.
    Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
    Balinese
    Juruh puniki sada malianan saking gendis aren sane padet.
    English
    Juruh (nectar) is liquid but tastes like palm sugar.
    Indonesian
    Juruh (nektar) berwujud cair namun terasa seperti gula aren.
    Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
    Balinese
    Yadiastun malianan, iraga kantun raket masemeton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ngisi Kemerrdekaan,Ngwangun Bali
    Balinese
    Akehan desa Bali Aga ring Bali madue undagan organisasi kapemerintahan adat sane unik lan malianan sareng desa adat lumrahnyane.
    English
    Suwug is a traditional village on the hills of Sawan District, eastern Buleleng.
    Indonesian
    Sebelum lawar intaran tersebut disantap, lawar tersebut dipersembahkan di pura terlebih dahulu.
    Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
    Balinese
    Dudonan upacara Ngrebeg ring suang-suang desa taler banget malianan manut ring dresta tinut irika.
    English
    They contribute to safety, prosperity and wealth of mankind.
    Indonesian
    Pada hari Ngrebeg, segala jenis barong yang disimpan di banyak pura di wilayah desa bergabung menjadi arak-arakan yang penuh warna-warni.
    Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
    Balinese
    Suwen ipun nongos ring swarga utawi naraka malianan manut ring pala utawi papan ipun selami maurip.
    English
    The period of stay of a person in heaven and hell is different according to the sins and merits.
    Indonesian
    Persembahan ini dikenal dengan Tarpana.
    Holiday or Ceremony Ngarorasin
    Balinese
    Yaning sulinggih seda, wenten dudonan upacara sane malianan.
    English
    The corpse is put on the yard, on a special bed made of bamboo.
    Indonesian
    Apabila seorang suci meninggal, prosesi upacara kematian dilakukan dengan cara yang cukup berbeda.
    Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
    Balinese
    Setate eling teken semboyan iraga dados bangsa Indonesia inggih punika, Bhineka tunggal ika , sane maarti yadiastun iraga malianan nanging iraga tetep siki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural PABINAYAN ANGGEN UNTENG NYIKIANG RAGA
    Balinese
    Iraga dados yowana Bali sampun sepatutnya sareng-sareng ngeraketang rasa menyama braya sareng sami yadiastun iraga rauh saking wewidangan sane malianan miwah meduwe agama lan keyakinan sane pada lian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural PABINAYAN ANGGEN UNTENG NYIKIANG RAGA
    Balinese
    Nika mawinan, tata basa ring Pararaton malianan saking kakawian Jawi purwa sane lumrah.
    English
    It contains only about 32 folio pages and consists of 1128 lines.
    Indonesian
    Isinya hanya sekitar 32 halaman folio dan terdiri atas 1128 baris.
    Lontar Pararaton
    Balinese
    Wenten akudang soroh pawintenan manut tatujon sane pada malianan.
    English
    It is believed that if a dancer does not perform the ceremony, they will quickly forget their dance movements.
    Indonesian
    Diyakini bahwa jika seorang penari tidak mewinten, dia akan cepat lupa pada gerak tariannya.
    Holiday or Ceremony Pawintenan
    Balinese
    Lumbrahnyane jadma punika pateh, nanging soang-soang madue kaistimewaan lan kakirangan sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendidikan Nenten Minayang Kakirangan
    Balinese
    Prasasti Bwahan A kawedar olih Raja Udayana kalih rabinida duk warsa 994 Masehi, madaging kaputusan raja malasang Desa Bwahan miwah Kedisan dados kalih wewengkon manut administrasi sane malianan.
    English
    Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.
    Indonesian
    Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).
    Lontar Prasasti Bwahan
    Balinese
    Dadosne, Prasasti Bwahan inggih punika pupulan prasasti temaga saking limang masa sane malianan ngawit warsa 994 Masehi nyantos 1181 Masehi.
    English
    So, the Bwahan inscription is a collection of copper inscriptions from five different periods between 994 AD to 1181 AD.
    Indonesian
    Jadi, Prasasti Bwahan adalah kumpulan prasasti tembaga dari lima masa yang berbeda antara tahun 994 Masehi hingga 1181 Masehi.
    Lontar Prasasti Bwahan
    Balinese
    Makadasa prasasti punika kametuang olih raja-raja sane malianan tur akehan ngenenin parindikan prajaniti, wates wewengkon, pajeg miwah administrasi kapamerintahan.
    English
    The ten inscriptions were issued by different kings and mostly contain social regulations, regional boundaries, taxes and government administration.
    Indonesian
    Kesepuluh prasasti tersebut dikeluarkan oleh raja-raja yang berbeda dan sebagian besar memuat tentang aturan kemasyarakatan, batas-batas wilayah, pajak dan administrasi pemerintahan.
    Lontar Prasasti Sembiran Ai
    Balinese
    Nika mawinan iraga patut saling asah asih lan asuh sareng semeton sane madue agama sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Religious Diversity as A Unifier in Life
    Balinese
    Ring pasal 1 ayat 9, nincapang, Satwa Liar wantah sakancan binatang sane ipun kaicen ring darat, ring tuwu, ring awan, sane nggihin mapupuk sifat-sifat sane malianan, tur ipun sane miwah ngemolihara olih manusa.
    English
    However, in Article 1 paragraph 9, it states that Wildlife includes all animals living on land, in water, or in the air, retaining their wild nature, whether they live freely or are kept by humans.
    Indonesian
    Hewan-hewan itu adalah peliharaan yang disiksa dengan kejam hanya untuk kesenangan pribadi ,dipukul hingga cacat karena kebencian, dicuri untuk dimakan.
    Government Rintihan suara rakyat yang tidak memiliki kuasa tuk memilih
    Balinese
    Maaturan ipun sakadi, kulo dados ngerubuhin panjeran paraning suara sane ngarep malianan, sareng mapinten sampun mangdane malianan, i rasa sane marupa sakancan kruna jenenge, sampun ngalih sakadi suara nepukin jerune panuju ring widakta miwah jerukun ring pasahdawan puniki.
    English
    With clear and robust legal foundations, many positive things will emerge: more people will dare to speak up for animal protection, impart moral lessons to children, and raise awareness of the importance of compassion towards animals, boosting the government's morality in the eyes of the public.
    Indonesian
    Teman-teman sekalian, saya hadir disini untuk menyuarakan suara yang bergaung sangat keras namun tak pernah didengar, yaitu nasib dari suara rintihan dari hewan-hewan terlantar dan disiksa dengan keji.
    Government Rintihan suara rakyat yang tidak memiliki kuasa tuk memilih
    Balinese
    Kruna ‘sanghara’ (doh malianan sareng ‘sangkara’) mateges pralina utawi panglebur, tur ‘bhumi’ maartos pertiwi.
    English
    The word 'sanghara' (far different from Sangkara) means destruction, and 'bhumi' means earth.
    Indonesian
    Kata ‘sanghara’ (berbada jauh dengan Sangkara) berarti pembinasaan, dan ‘bhumi’ berarti bumi.
    Lontar Roga Sanghara Bhumi
    Balinese
    Artine iraga patut saling sayangin, yadiastun agama sane kaanut malianan, iraga patut saling sayangin miwah saling ngajiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Saling Asah, Asih, Lan Asuh
    Balinese
    Sujatine, makakalih ajah-ajahan puniki sada malianan ring sisi tattwa.
    English
    The contents are about Mahayana Buddhist theology and the placement of statues in Borobudur Temple.
    Indonesian
    Isinya adalah mengenai teologi Buddha Mahayana dan penempatan arca-arca di Candi Borobudur.
    Lontar Sang Hyang Kamahayanikan
    Balinese
    Konvensi 1951 indik Status Pengungsi, negesin indik pararudan pinaka anak sane jerih santukan pawiadi indik ras, agama, bangsa, kelompok miwah partai politik, sane malianan sareng bangsan anake punika taler nenten nempahang dewek ring negara punika.
    English
    In this regard, there are many ways that can be done to build awareness towards refugees.
    Indonesian
    Konflik Rusia vs Ukraina menyebabkan banyak dampak bagi dunia.
    Literature Bantuan Kemanusiaan Untuk Pengungsi Ukraina
    Balinese
    Duaning wantah asiki dharma punika, Siwa ya, Buddha ya Malianan kewanten dados asiki.
    English
    This Kakawin seems to have a common plot with Aryasura’s Sutasoma in Pali language.
    Indonesian
    Kakawin ini tampaknya memiliki kesamaan alur dengan Sutasoma karya Aryasura yang berbahasa Pali.
    Lontar Sutasoma
    Balinese
    Kabinayan punika sekadi rerainan, tempat suci, lan tata-cara mabakti sane malianan ring agamane soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    Terkenal dengan kekayaan budaya dan tradisinya hingga ke mancanegara.
    Intercultural Tan Hana Dharma Mangrwa
    Balinese
    Yadiastun agama iragane malianan, iraga makejang mabakti mantuka ring Tuhan Yang Maha Esa.
    English
    -
    Indonesian
    Salah satunya adalah perbedaan agama.
    Intercultural Tan Hana Dharma Mangrwa
    Balinese
    Agama silih sinungil sane malianan kawentenan ring krama Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Tat Twam Asi as a Way to Strengthen Brotherhood
    Balinese
    Ring kolam genah panglukatan, madue pepitu pancoran sane wantah capcapan toya sane medal ring engkaguan batu padas, punika ngawinang sajeroning pancoran madue debit air sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tempat Melukat di Badung
    Balinese
    Ring Jagat Indonesia akeh madue parindikan meagama, budaya, lan adat istiadat sane malianan ring sajeroning wewidangan, rikawentenan nyane kepercayaan ring sajeroning meagama sane ngawentenang saling sayang menyayangin sane kasungkeman ring sajeroning parikrama ring adat soang – soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural The Beauty of Harmony and Tolerance Between Religions
    Balinese
    Mangda sane demiki, Sareng ngajeng ring, kautameme ring Bali malianan program-program sane ngalihin wantah pariwisata alam supados ngelantur dados warisan ring kalih generasi sane pacang ngawitin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata di Bali
    Balinese
    Keto mase Iluh Mongkeg ajak Gede Sandi sane nongos di desa sane malianan ngawinang keweh pisan ngadungan tresna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Tresna Kahalangin COVID-19 (I Gede Kariasa)
    Balinese
    Krama Hindu ring sajeban jagate ngamiletin rahina Tumpek Landep nanging wastannyane tur rahinane malianan.
    English
    The Hindus around the world celebrate Tumpek landep in different ways and names, also on different days.
    Indonesian
    Karena itu, masyarakat Bali merayakan tumpek sebagai hari untuk memusatkan pikiran ke arah yang positif, hari untuk mengendalikan energi alam dan energi tubuh menuju kebajikan.
    Holiday or Ceremony Tumpek Landep
    Balinese
    Lontar puniki nenten dawa, sakewanten ringkes nglatarang indik paragan Bhatara Dalem yening Ida meneng ring genah-genah sane malianan minakadi pampatan, pateluan, setra, jero, lumbung, sawah, tukad, pawaregan miwah sane lianan.
    English
    This lontar is not too long, but briefly describes the forms of Bhatara Dalem in other places such as crossroads, T-junction, graves, houses, barns, rice fields, rivers, kitchens and so on.
    Indonesian
    Lontar ini tidak terlampau panjang, namun secara ringkas menjelaskan tentang wujud-wujud Bhatara Dalem apabila berada di tempat-tempat lain seperti perempatan, pertigaan, kuburan, rumah, lumbung, sawah, sungai, dapur dan sebagainya.
    Lontar Tutur Gong Wesi
    Balinese
    Nika mawinan Bhatara panguntatnyane metu marupa sane malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Tutur Kumara Tattwa
    Balinese
    Duaning Watugunung padem, ida matemu Wayang, patemonida ring pamedalan hati, pur, Swayana, pesengane, swara, aksarane, Mang, dhat, riantukan Wayang ngalinggihin Watugunung munggah ring pada, sa, ka, bya, nika mawinan manusa mamargi sinarengan, asapunika, malianan wastane, predana, purusa, pesengane, duaning wenten dasa aksara, luiripun 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, sami mawit saking wuku.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Wariga Gemet
    Balinese
    Jejeran wanda sane dawa (guru) tur bawak (laghu) sane malianan punika sane ngranayang wastan wiramane pada-pada malianan.
    English
    It seems that Mpu Tanakung relies on the beauty of poetic meters and the amazing choice of words in this kakawin.
    Indonesian
    Tampaknya, Mpu Tanakung mengandalkan keindahan metrum dan pemilihan kata-kata yang menakjubkan dalam kakawin ini.
    Lontar Wrttasancaya
    Balinese
    Lontar puniki taler nyambat dudonan upacara sane malianan yaning anake seda lumrah lan tan lumrah.
    English
    In many instances, some die because of accidents, natural disasters or being killed.
    Indonesian
    Dalam banyak kejadian, ada pula yang menemui ajal karena kecelakaan, bencana alam atau dibunuh.
    Lontar Yama Purana Tattwa
    Balinese
    Caran i manusa nemu pati ngaranayang kawentenan sang atma sasampune matilar saking angga malianan.
    English
    The most unfortunate thing is that it was suicide.
    Indonesian
    Yang paling disayangkan adalah karena bunuh diri.
    Lontar Yama Purana Tattwa
    Balinese
    Sabilang dina selegenti makejang suara malianan makumandangan.
    English
    Every day, alternately many voices of prayer resound there.
    Indonesian
    Setiap hari bergantian suara yang berkumandang.
    Intercultural difference for unity
    Balinese
    Nanging ngae adung punika sulit kerane kepercayaan ring pade pade agama lan suku Nike malianan tur ngelah ego sane tegeh..  nahhh...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural maintaining harmony in religious differences according to the Constitution and Pancasila as well as an activity